SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  23
Télécharger pour lire hors ligne
LINKING WORDS: (CHEYMAE LAHLOU)
Page1:
Introduire le thème du document:
- In most cases, American and Canadian owners and operators cooperate very closely not only in the
construction, but in the operation and the maintenance of these bridges.
- Dans la plupart des cas, Américains et Canadiens collaborent étroitement non seulement pour
construire les ponts, mais aussi [...] pour les exploiter et les entretenir.
- It is often asserted that existing wage rigidities are reinforced by strict regulations on working hours.
- On dit souvent que les rigidités salariales existantes se trouvent aggravées par les réglementations
strictes en matière de tempsde travail.
- It is a truism that every little bit helps.
- il est banal de dire que chaque élément compte.
- At such times, it is commonplace to say that words are powerless and cannot express how unfair
and cruel life can be.
- Il est banal de dire que les mots sont impuissants et vains quand ils servent à commenter la vie dans
ce qu'elle peut avoir d'injuste et de cruel.
- Now it is undeniably true that the formulation of directives is often not completely limpid as to its
meaning or purpose
- On ne peut nier le fait que la formulation des directives manque souvent de clarté quant à leur
signification ou l'objectif à atteindre.
- One of the most striking features of the social model is social dialogue.
- Une des grandes particularités du modèle social est le dialogue social.
- The question that all of our work boils down to is, what the effects of global warming are.
- Le sens de notre travail se résume dans le fait de savoir les effets du réchauffement climatique.
- what should be established at the very outset is that smoking is very bad for health
- la première constatation qui s’impose est que le tabagisme est très dangereux pour la santé
- It is interesting to consider how important social skills are with respect to human relationships.
- Il est intéressant de voir l'importance des aptitudes sociales dans le contexte des relations
interpersonnelles.
- For the majority of people, Israel was fighting against women and children.
- pour la majorité des gens, Israël s'est battu contre des femmes et des enfants.
- Global warming is one of the most dangerous problems which are often debated today.
- Le réchauffement climatique est l'un des problèmes les plus dangereux qui est souvent débattu
aujourd'hui
- We are deeply concerned with the atrocious practice of selling and buying human beings as objects
and thus depriving them of their basic human rights.
- Nous sommes tous extrêmement concernés par la pratique abominable qui consiste à acheter et à
vendre des êtreshumains comme des objets et à les priver ainsi de leurs droits les plus
fondamentaux.
- Will the people of this State be less poor, better educated and better cared for in the future? is of
major interest and deserves consideration .
- les peuples de cet État seront-ils demain moins pauvres, mieux instruits, mieux soignés ? cette
question est d’un grand intérêt et mérite une considération.
- On the issue of transparency, I think in this whole difficult controversy we are seeing transparency
at work.
- Sur la question de la transparence, je dirai que, dans toute cette malheureuse controverse, nous
voyons la transparence à l'œuvre.
- We are dealing with a polemic issue which is today an old one.
- il s’agit d’une polémique sur un sujet récurrent.
- The separation of the individual species within the group is difficult and still subject to controversy
among specialists.
- La séparation des espèces à l'intérieur du groupe est difficile et toujours sujette à controverses entre
spécialistes.
- The main point in this article is that the product will be on the market immediately and not some
years from now.
- le point principal de cet article est que ce produit soit disponible immédiatement sur le marché et
non dans quelques années.
- There are parts in the article corresponding to smoking’s bad effects.
- il y a dans cet article des parties qui correspondent au tabagisme et ses effets négatives.
- Several parts which consider vagrancy stand out in the article.
- Plusieurs parties qui correspondent au vagabondage se détachent dans cet article.
- The article starts with the definition of smoking then concentrates on his bad effects; next it moves
to the solutions of that phenomenon before coming back to smoking’s influence on human’s psyche.
- L’article débute par la définition du tabagisme, puis il est centré sur ses effets négatifs ; ensuite il
s’intéresse aux solutions de ce phénomène avant de revenir aux influences psychiques sur le
personnel.
- After a short introductory passage in which the writer provides us with some information about
vagrancy he proceeds to give us solutions to that problem.
- Après une courte introduction dans laquelle l’auteur nous fournit des informations sur le
vagabondage il nous donne ensuite des solutions pour ce problème.
- The article is a logical structred demonstration of citizenship’s real meaning.
- L’article est une démonstration structurée et logique de la définition fondamentale citoyenneté.
Rendre compte du document et du point de vue du journaliste :
- -The text is about citizenship’s values
- -Le sujet abordé dans le texte est la citoyenneté et ses valeurs.
- The text deals with profit-making and non-profit making activities equally.
- -Le texte traite de la même manière les activités à but lucratif et non lucratif.
- The article focuses on all of the negative aspects, which we acknowledge still exist, such as social
exclusion, unemployment and the existence of pockets of poverty.
- -Le texte se concentre sur tous les aspects négatifs - qui existent bel et bien, nous le reconnaissons -
tels que l'exclusion sociale, le chômage et l'existence de poches de pauvreté.
- It tackles the issue of how to handle a project in a country which has not already developed the high
speed technology.
- Il aborde le problème de savoir comment gérer un projet à grande vitesse dans un pays n'ayant pas
déjà développé technologiquement.
- It raises the question of whether a program that requires a lot of personal support has become
overly complex.
- -Il soulève la question fondamentale de savoir si un programme qui exige beaucoup de soutien
personnel est devenu trop complexe.
- -the title conveys the impression that the variety has particular characteristics or value.
- Le titre donne l'impression que la variété possède des caractéristiques ou une valeur particulière.
- The author raises a topical issue which is the gravity of unemployment.
- L’auteur soulève un problème d’actualité qui est la gravité du chômage
- The journalist raises a burning issue on the energy labelling.
- Le journaliste pose une question brûlante sur l'étiquetage énergétique.
- The author raises a key issue on the negative effects of smoking
- L’auteur pose la question fondamentale sur les effets négatifs du tabagisme.
- The author sets the following question which is what the purpose of life is.
- L’auteur pose la question suivante : quel est le but de la vie ?
- The subject is controversial in terms of unemployment.
- Le sujet est discutable en ce qui concerne du chômage.
- The author points out that decentralization of the country must go hand in hand with
decentralization of society.
- L'auteur montre que la décentralisation de l'État doit aller de pair avec celle de la société.
- The author draws our attention to two additional passages in the court's decision.
- L’auteur attire notre attention sur deux passages supplémentaires de l'arrêt de la Cour suprême.
- The author alludes to post-marketing surveillance.
- L’auteur fait allusion à la surveillance post-commercialisation.
- The journalist hints at the political and economic pressures that lead people to leave their home for
another place.
- L’auteur fait allusion aux pressions économiques et politiques qui poussent les gens à quitter leur
chez soi pour un autre endroit.
- According to the journalist, the war currently devastating the region has caused a humanitarian
disaster that is being ignored by the international media.
- Selon le journaliste, le conflit qui y sévit actuellement est un désastre humanitaire qui n'est pas
couvert par les médias internationaux.
- The author comments on these subjects as well as on the link between arts education and
spirituality.
- L’auteur commente sur les liens existant entre l'éducation artistique et la spiritualité.
- The columnist endeavours to bring education and health care up to standard, no matter how
valuable in them were still unable to solve the political problem of the refugees.
- Le chroniqueur s’efforce de maintenir l'enseignement et les soins de santé à un niveau acceptable si
louables soient-ils, n’ont pu réussir à résoudre le problème politique des réfugiés.
- The author’s ambition is to explain why people immigrate
- L’ambition de l’auteur est d’expliquer pourquoi les immigrent
- The author avoids the issue of non-formal education
- L’auteur évite la question sur L’éducation non conventionnelle.
- The author evades the tough question
- L’auteur évite les questions difficiles
- That is an extreme position concerning Citizenship
- C’est une position exagérée concernant la citoyenneté
- This is a hasty generalization concerning human rights
- Ceci est une généralisation hâtive concernant les droits des hommes
- This is an oversimplified view of the problem that concern homeless children
- Ceci est une vue simplifiée à l’extrême du problème qui concerne les enfants sans abri
- The author provides no evidence for what he says about democracy
- L’auteur n’avance pas de preuves pour étayer ses dites sur la démocratie
- We cannot fail to see others aspects of the problem concerning homeless children
- Nous ne pouvons pas passer sous silence d’autres aspects du problème concernant les enfants sans
abri
- -We can’t but have reservation about the government’s decision
- -Nous ne pouvons qu’émettre des réserves à propos de la décision du gouvernement
- It remains to be proven that the process will provide solutions.
- -il reste à prouver si le processus fournira des solutions
- -One could argue of course that smoking is dangerous
- -Bien sûr, on pourrait argumenter que le tabagisme est dangereux
- It's hard to believe that a competitor could come in, charge a higher price, and take over the system.
- Il est difficile de croire qu'un concurrent pourrait venir, imposer des frais plus élevés et s'approprier
le système.
- -Under the pretext of exposing that our community is developing we should do more efforts
- -Sous prétexte de montrer que notre société s’est développée nous devons faire beaucoup d’efforts
- -Opinions are divided on that question concerning human rights
- -Les opinions sont partagées à ce sujet concernant les droits des hommes
- -We should consider two ways of tackling the issue concerning citizenship
- -On devrait considérer deux façons de traiter le sujet de la citoyenneté
- It deserves neither to be systematically disparaged nor to be praised to the skies because it’s false
- -Cela ne mérite pas d’être systématiquement dénigré ni porté aux nues parce qu’il n’a pas de sens
- -can we go as far as to say that our society lacks infrastructure?
- Pouvons-nous aller jusqu'à dire que notre société manque d'infrastructure ?
- -We may go as far as saying that we need a safe society
- -On peut aller jusqu’à dire que nous avons besoin d’une société sûre
- -To what extent can it be said that our society needs improvement?
- -Dans quelle mesure peut-on dire que notre société doit être améliorée ?
Conclude:
- To sum up, I do not think it is acceptable to allow the citizens to shoulder all the responsibility.
- Pour résumer, il ne me semble pas normal de laisser supporter toutes les responsabilités par les
citoyens.
- In short, it should outline what is important to the company's success.
- Bref, il faut préciser ce qui compte pour le succès de l'entreprise.
- In brief the development of an associative life creates citizens' consciousness.
- En deux mots le développement de la vie associative forge la conscience citoyenne.
- Ultimately then, faced with this complex issue confronting the international educational
community and each country in particular a thorough diagnosis is required.
- En définitive, ce problème complexe, auquel font face la communauté éducative internationale
en général et chaque pays en particulier, nécessite un diagnostic approfondi.
- To recap, whether it is monetary or fiscal policy we are talking about, reasonable targets are a
great aid.
- Pour récapituler, du point de vue tant de la politique monétaire que de la politique budgétaire,
la poursuite de cibles réalistes aide énormément.
- All in all the "cost" of war is also the "price" of peace.
- Tout bien pesé, le coût de la guerre, c'est le prix de la paix.
- In a word, parliament has abolished the death penalty.
- En un mot, le Parlement a aboli la peine de mort.
- In other words, whatever the undertaking, the closer you get to your goal, the more difficult it
becomes.
- En d'autres termes, indépendamment de l'action entreprise, plus on se rapproche du but, plus
les difficultés sont grandes.
- To put it in a nutshell: visibility is fine, feasibility is better.
- Pour résumer la visibilité est une bonne chose, mais la faisabilité est préférable.
- In conclusion, the government has taken a step forward.
- En conclusion, le gouvernement a fait un pas en avant.
- To conclude that the programme was not well managed or that funds will remain unused.
- Pour conclure le programme n'a pas été bien géré ou que des fonds resteront inutilisés.
- We can conclude that the impact of smoking is dangerous
- Nous pouvons conclure que les effets du tabagisme sont dangereux
- It may be concluded that non-profit and voluntary sector organizations are engaged in a wide
variety of activities, many of whom have been in operation for many, many years.
- on peut conclure que les organismes du secteur bénévole et communautaire et à but non
lucratif exercent une gamme d'activités trèsvariée et ce, pour la plupart, depuis de nombreuses
années.
- This leads us to conclude that Bangladesh is a country in which we must take an interest; we
must give it support.
- Tout ceci nous mène à la conclusion suivante: le Bangladesh est un pays auquel nous devons
nous intéresser, un pays que nous devons aider.
- Tout bien considéré, les autres formes de pauvreté, y compris les pauvretés matérielles,
naissent de l'isolement, du fait de ne pas être aimés ou de la difficulté d'aimer.
- All things considered that the other kinds of poverty, including material forms, we see that they
are born from isolation, from not being loved or from difficulties in being able to love.
- All this goes to show that the retail propertymarket is holding up well.
- Tout ceci prouve que le marché de l'immobilier commercial se porte bien.
- For all these reasons, leases have become very popular.
- Pour toutes ces raisons, la location est de plus en plus populaire.
- Last, but not least, energy means not only hydrocarbons, but also electricity.
- Enfin et c’est un point très important l'énergie ne signifie pas seulement les hydrocarbures mais
aussi l'électricité.
- There is not much to be added a part from the fact that smoking is bad for health
- Il n’y a pas grand-chose à ajouter si ce n’est le fait que le tabagisme est mauvais pour la santé.
- It must be acknowledged that the federal government has already decentralized certain powers.
- On doit reconnaître que le gouvernement fédéral a déjà décentralisé certains pouvoirs.
- On the whole, we found that the diversity of the funding economy is very limited in Canada.
- En définitive, nous avons constaté que l'économie du financement est très peu diversifiée au
Canada.
- This short list goes to prove that a lot of work has already been done.
- Cette courte liste tend à prouver que beaucoup de travail a déjà été fait.
- All we have said tends to demonstrate that smoking is very dangerous for health
- Tout ce que nous avons dit tend à démontrer que le tabagisme est dangereux pour la santé
- Everything points out to the fact that the percentage of unemployment has increased.
- Tout indique que le pourcentage de chômage a augmenté.
- Such ideas, which are those put forward by the columnist, are quite without meaning.
- De telles idées, qui sont celles avancées par le chroniqueur, sont tout à fait sans sens.
Page 2 :
- Her aim is to encourage the children to express freely their thoughts and ideas in writing in a
safe and supportive environment.
- Son but est d’encourager les enfants à exprimer leurs pensées et leurs idées en toute liberté,
dans un environnement sécurisant et chaleureux.
- Her purpose is to carry on His mission.
- son objectif est de continuer sa mission.
- The author intends to disperse away the illusion of death and bring nearer the experience of
life.
- l'auteur cherche à disperser l'illusion de la mort et à rendre proche l'expérience de la vie
- The journalist would have us believe that democracy has no limit
- Le journaliste voudrait nous faite croire que la démocratie n’a pas de limite
- The author gives us to understand that global warming is very dangerous
- L’auteur nous fait comprendre que le réchauffement climatique est très dangereux
- The author supports artistic creation and artists.
- L’auteur est en faveur de la création artistique et les créateurs
- The journalist sides with those who suggest that the Cuban medical aid is more deep-rooted and
complex.
- Le journaliste prend parti pour ceux qui estiment que les motivations de l'aide médicale cubaine
sont plus profondes et plus complexes.
- The author argues in favour of providing services and program, supports for parents and
children.
- L’auteur argumente en faveur de la prestation de services et de programmes et d'un soutien
pour les parents et les enfants.
- The author advocates that bullying problem is interactive and systemic, and proposes an
intervention model.
- L'auteur défend un modèle d'intervention quelque peu interactif et systémique pour traiter du
problème de la conflictivité scolaire.
- The journalist gives a fair account of international practice
- Le journaliste donne un compte rendu honnête de la pratique internationale
- The columnist ignores the problem of inequality
- Le chroniqueur passe sous silence le problème de l’inégalité
- The columnist overlooks a major problem which is ignorance
- Le chroniqueur néglige un problème qui est l’ignorance
- The author condemns the fact that the European film industry has been gradually stifled by the
major Hollywood productions.
- L’auteur condamne l'étouffement progressif de la production cinématographique des pays
d'Europe par la grande production hollywoodienne.
- The author criticizes the low use of wind, nuclear and solar energy at the national level.
- L’auteur critique la faible utilisation d'énergies éolienne, nucléaire et solaire à l'échelle
nationale.
- The author argues against the industry's ability to increase its exports into the United States.
- L’auteur argumente contre la thèse de l'aptitude de l’industrie à accroître ses exportations vers
les États -Unis.
- The columnist denounces police violence in his country
- L’auteur dénonce les violences policières dans son pays
- The author objects to the State party's contention that her son or his lawyer never complained
about torture during the preliminary investigation.
- The author objects to the State party's contention that her son or his lawyer never complained
about torture during the preliminary investigation.
- L'auteur émet des objections à l’argument de l'État qui affirme que ni son fils ni son avocat
n'ont jamais dénoncé les actes de torture pendant l'enquête préliminaire.
- The population blames the President for its tyrannical behaviour.
- la population reproche à son président un comportement tyrannique.
- The writer accuses the principal of defending the rich and forgetting the poor.
- Le journaliste accuse le personnage principal de défendre les riches et d'oublier les pauvres.
- The moral right of an author is based on the view that a creative work is in an expression of the
author's personality
- Le droit moral d'un auteur est partial en ce qui concerne le principe qu'une œuvre de création
constitue une expression de la personnalité de son auteur
- The journalist is prejudiced in regards to violence
- Le Journaliste à des préjudices en ce qui concerne la violence
- The journalist states that the expert provides no legal or factual evidence of the State's will to
commit itself.
- Le journaliste déclare que l'expert n'apporte aucune démonstration juridique ou factuelle de la
volonté de l'État de s'engager.
- The author claims that neoliberal markets are institutionally very under-specified, and that a
fuller institutional specification is required.
- L’auteur prétend que les marchés néolibéraux sont des institutions dont les caractéristiques
sont très sommairement spécifiées et qui devraient donc l'être plus précisément.
- The columnist overstates the problem of Pre-Existing conditions.
- Le chroniqueur exagère le problème des conditions préexistantes.
- The columnist minimize the problem of financial losses due to lack of production
- Le chroniqueur minimise le problème des pertesfinancières dues au défaut de production
- The author debunks the myth of the ‘tax burden’ and promotesthe value of what our taxes pay
for and provide.
- L’auteur démystifie la notion de « fardeau fiscal » et renforce l'importance de ce que nous
obtenons en retour des taxes et des impôts que nous payons.
- The columnist’s argument is consistent with the basis of the new capital requirements
framework.
- L’argument du chroniqueur est cohérent avec le fondement de la nouvelle réglementation sur
les fonds propres.
- The journalist take great care that Ukraine and Romania win the battle against international
crime
- Le Journaliste prendre grand soin d’aide l'Ukraine et la Roumanie à remporter la bataille contre
le crime international
Ordonner ses idées :
- To begin with, public service broadcasting was not created solely on the grounds of scarcity of the
radio spectrum.
- Pour commencer, la radiodiffusion de service public n'a pas été créée seulement à cause de la rareté
des fréquences radio.
- Let us begin with the Korean War because it took place after the establishment of the United
Nations.
- Commençons par la guerre de Corée, qui a eu lieu après la création de l'ONU.
- Several arguments can be put forward by the Moroccan delegation.
- Plusieurs arguments peuvent être avancés par la délégation marocaine.
- Firstly, young people need to be given a voice in the process.
- Premièrement,il faut donner la parole aux jeunes dans le processus.
- First of all, work always manages to get done in the amount of time I have to do it.
- Tout d'abord, je parviens toujours à faire le travail dans le temps imparti.
- First and foremost, we showed our ability to respect our commitments despite a difficult global
economic climate.
- En premier lieu, nous avons démontré notre capacité à tenir nos engagements, malgré un contexte
économique mondial difficile.
- At first sight this is a simple wooden suitcase, but once opened it turns into a portable desk.
- À première vue, cet objet est une simple valise de bois, mais une fois ouverte, elle se transforme en
bureau portatif.
- The first question which arises is: in which ways can tourism be developed in Africa?
- la première question qui se pose est de savoir comment développer le tourisme en Afrique
- The first thing that needs to be said is that there is no definition of a domestic worker at European
level.
- La première chose à dire est qu'il n'existe pas de définition du travailleur domestique au niveau
européen.
- As a starting point we shall examine the trilateral initiative between the United States, Russia and
the IAEA.
- Pour commencer, nous examinerons l’initiative trilatérale entre les États-Unis, la Russie et l'AIEA.
- We will first consider the way to manage the number of vessels that fish and then the needs of co-
management.
- Nous considérons en premier la question de la gestion du nombre de bateaux de pêche, puis la
nécessité de la cogestion.
- Deuxièmement, l'élimination de la stigmatisation et de la discrimination est par définition un bien
public.
- - Having introduced these contextual remarks, I will now discuss the main objectives of this
computer system
- Ayant introduit ces remarques contextuelles, je vais maintenant discuter des objectifs principaux de
ce système informatique
- There is a second argument which cannot be ignored, namely that something terrible can happen
unexpectedly makes people fearful.
- Il y a un deuxième argument qui ne peut pas être ignoré, à savoir que quelque chose de terrible
peut se produire de façon inattendue peut rendre les gens craintifs.
- Another way of looking at the question is to ask ourselves how many advantages we are willing to
sacrifice to favour the underprivileged.
- Une autre façon de considérer question est de se demander combien de bénéfice net est-on prêt à
sacrifier afin de privilégier les plus défavorisés.
- Madam Speaker, I am afraid I have to say that the reasoning seems far-fetched
- Madame la Présidente, je dois dire que le raisonnement est tiré par les cheveux.
- That is ludicrous that we cannot get something done about this too.
- C’est ridicule que nous ne puissions pas faire quelque chose à ce sujet également.
- This is nonsense from a business point of view.
- C’est absurde du point de vue des affaires.
- And indeed, these are very interesting times for coal.
- De fait, l'époque est très favorable au charbon.
- The author lets himself be carried away by his feelings towards homeless children
- L’auteur se laisse emporter par ses sentiments envers les enfants sans abri
- The journalist’s arguments are worthless in regards to smoking
- Les arguments du journaliste sont sans valeur en ce qui concerne le tabagisme
- The columnist says very little about the preferences of women but it says a lot about our aging
population.
- L’auteur parle peu des préférences des femmes, mais en dévoile beaucoup sur le vieillissement de la
population.
- Very little is said about citizenship.
- On parle trèspeu de la citoyenneté.
- Most of facts are accurate in regards to smoking.
- La plupart des faits sont exactes en ce qui concerne le tabagisme
- Let us consider the community economic development program in the case at bar.
- Considérons le programme de développement économique communautaire en l'espèce.
- In the museums of ancient art, we may notice, the sacred arts are the most abundant remains.
- Nous pouvons remarquer dans les musées d'art antique que la plus grande partie des vestiges
d'anciennes cultures provient de l'art sacré.
- It may be noticed a drop in the number of registrations for swimming on Friday afternoon.
- Nous pouvons vérifier dans les musées d'art antique que la plus grande partie des vestiges
d'anciennes cultures provient de l'art sacré.
- It is noticeable that there has been an explosion of French over the past several years.
- On peut remarquer que, depuis quelques années, il y a une explosion du français.
- What is quite certain is that smoking is dangerous
- Ce qui est certain, c’est que le tabagisme est dangereux
- It is obvious to everyone that drugs are dangerous for health
- Il est évident pour tous que les drogues sont dangereuses pour la santé
- It goes without saying that this situation is adversely affecting the operations of the Mission.
- Il va sans dire que cette situation a un effet négatif sur les opérations de la Mission.
- These constitutional principles have undoubtedly affected legislation in this area.
- Il y a des principes constitutionnels qui ont sans aucun doute influé sur la législation dans ce
domaine.
- We must take into account that there a lot of homeless children in our society
- Nous devons prendre en compte qu'il Ya beaucoup d'enfants sans abri dans notre société
- There can be no doubt that the unemployment rate increases.
- On ne peut douter du fait que le taux de chômage augmente.
- It should be pointed out that under no conditions can collector vessels be used to hunt seals.
- On doit souligner que les bateaux-collecteurs ne doivent jamais être utilisés pour chasser le phoque.
- It must be recognized from the outset that the existing judicial annuity scheme is very generous.
- On doit reconnaître dès le départ que le régime de retraite actuel des juges est trèsgénéreux.
- It must be admitted that the verification of hidden weapons is impossible.
- On est forcé d’admettre qu’Il est impossible de contrôler si des armes sont cachées.
- One should not forget that they carry around 40 private cars worth of passengers.
- On ne doit pas oublier qu'ils ont la capacité de transporter les passagers de près de 40 voitures
privées.
- One should bear in mind that diesel generators do have an impact on the environment
- On doit garder à l’esprit que Les génératrices au diesel ont un impact environnemental.
- There is no denying that when we want to go somewhere we need to know where we are going and
how we will get there.
- On ne peut pas nier que, quand nous voulons nous rendre quelque part, nous devons savoir où nous
allons et comment nous y arriverons.
- The facts speak for themselves, but also leave questions unanswered.
- Les faits parlent d'eux-mêmes, mais certaines questions restent également sans réponse.
- It should be stressed that this phenomenon has a much broader scope and far more serious
consequences than we imagine.
- On devrait insister sur le fait que ce phénomène a bien plus d'ampleur et des conséquences
beaucoup plus sérieuses que nous ne l'imaginons.
- One has to emphasize the fact that this constitutional provision has been enforced for the past five
years.
- On doit souligner le fait que cette disposition constitutionnelle est appliquée depuis cinq ans.
- We should not ignore the wide array of different interests which concern citizenship
- On ne devrait pas ignorer la grande diversité des différents intérêtsqui concerne la citoyenneté
- What strikes me as remarkable about the unemployment rate is that it continues to increase
- Ce qui me frappe comme chose remarquable sur le taux de chômage, c'est qu'il continue a
augmenté
- What I find remarkable about this meeting is that they gave unanimous consent to something they
say they had no idea existed.
- Ce que je trouve remarquable dans cette réunion, c'est qu'ils ont donné leur consentement
unanime à quelque chose qu'ils disent n'avoir aucune idée.
- Even if the subject is beyond the scope of this article It deals with the problem of inflation
- Même si le sujet dépasse cet article il traite le problème de l’inflation.
- The question is not whether electronic mail is a reasonable means to communicate with actors
within the regulated industry.
- La question n’est pas de savoir si le courrier électronique est un moyen raisonnable de
communiquer avec les acteurs de cette industrie réglementée.
- This makes us fully aware of smoking’s bad effects
- Ceci nous fait prendre conscience des effets négatifs du tabagisme
- We are made aware to realize that respect is one of the most crucial thing in our society
- On nous fait prendre conscience et nous rendre compte que le respect est l'un des plus importantes
choses dans notre société
- Avoiding Stereotypes: There are certain characteristics that are often attributed to different groups
of people.
- Loin d’éviter les stéréotypes: Certaines caractéristiques sont souvent attribuées à certains groupes
de gens.
- However consistent the article is still not talk about the importance of democracy
- Quelque soit la cohérence de l’article il n’a pas parlé de l’importance de la démocratie
- This statement needs qualifying to be clear for people
- Cette déclaration demande d’être nuancée pour qu’elle soit claire pour les gens
- Strictly speaking, procyclicality refersto bigger amplitudes of fluctuations around a trend.
- A proprement parler, la pro-cyclicité correspond à l'amplification des fluctuations autour d'une
tendance.
- It built a network which to some degree continues to operate on its own.
- Il a créé un réseau qui continue, dans une certaine mesure, à fonctionner seul.
- To some extent,they also show the process of modernization and harmonization occurring at
different stages of business development.
- Dans une certaine mesure, elles montrent également le processus de modernisation et
d'harmonisation intervenant à différentes étapes du développement du commerce.
- Up to a certain point, we could say that this group's role is shrinking as more and more channels are
making their own product at the event.
- Jusqu'à un certain point, on peut dire que le rôle de ce groupe tend à diminuer, car de plus en plus
de chaînes fabriquent sur place un produit qui leur est personnel.
- In a sense, Friendship Centresserve as a kind of substitute for community and family.
- Dans un sens, les centres d’amitié remplacent en quelque sorte la communauté et la famille.
- Actually, the banks should serve us as citizens - they will then be paid by us for it!
- À vrai dire, les banques devraient nous servir en tant que citoyens puisque nous les payons pour
cela
- This may be true, but that does not mean that there are no difficulties.
- Ceci est peut-être vrai, mais cela ne signifie pas qu'il n'y a aucune difficulté.
- Of course these are all important aspects, but should we not look at others as well?
- Bien sûr Ces aspects sont importants, mais ne pourrait-on pas en examiner d'autres aussi?
- This is all very well, but who am I to judge?
- Tout ceci est très bien, mais qui suis-je pour porter un jugement?
- It is, as it were, a new commodity.
- Il s'agit en quelque sorte d'une nouvelle matière première.
- Fortunately, this is quite far from the truth.
- Heureusement, ceci est trèsloin de la vérité.
- The author distorts the truth that smoking’s bad
- L’auteur déforme la vérité que le tabagisme est dangereux
Page3 :
- After giving us a few facts, the author analyses the causes of unemployment
- Après nous avoir donné quelques faits, l’auteur analyse les causes du chômage
- It was registered as a merchant marine vessel and then given a fishing licence.
- Il a été enregistré comme navire de marine marchande et puis il a reçu sa licence de pêche.
- Next, Scolding the kids it’s a misbehaviour
- Ensuite, l’attrapade des enfants est un mauvais comportement
- Thirdly, UNICEF is strengthening decentralized local governance in support of children and women.
- Troisièmement, l'UNICEF renforce une administration locale décentralisée à l'appui des enfants et
des femmes.
- Lastly, the proper implementation of the restructuring plan and of the conditions imposed by the
Commission will have to be monitored.
- Finalement, il est nécessaire que la bonne exécution du plan de restructuration et des conditions
imposées par la Commission soit contrôlée.
- Finally, the new funds can support small banana farmers and enterprises.
- Finalement, les nouveaux fonds peuvent soutenir les exploitants et les entreprisesde petite taille
dans le secteur bananier.
- eventually, the overwhelming majority of countries persuaded this country not to object
- Finalement, l'immense majorité des pays a fini par persuader le pays en question de ne pas
s'opposer au consensus.
- At last we'd be able to walk about easily
- Enfin, on pourrait se promener tranquillement.
- In the end, the best idea was to do what I really did best.
- A la fin, la meilleure idée était de faire ce que je savais le mieux faire.
- D'une part, l'eau est essentielle à la vie humaine, animale et végétale, d'autre part elle doit être
protégée
- Of course, this implies that we should protect our environment
- Bien sûr, cela implique que nous devons protéger notre environnement
- Of course, this entails that smoking is dangerous
- Bien sûr, cela entraîne que le tabagisme est dangereux
- As a result, the effect of this change will be negligible.
- Par conséquence, l'effet de cette modification sera négligeable.
- Consequently, technological innovation has also brought about a significant reduction in transaction
costs.
- En conséquence, l'innovation technologique a également permis une réduction considérable des
coûts de transaction.
- Thus, food availability has not been an issue.
- Donc, la disponibilité alimentaire ne constitue pas un problème.
- Therefore it is difficult to create a sample that represents the article for the analysis.
- Donc il est difficile de créer un échantillon représentatif de l'article pour l'analyse.
- Hence we were very disappointed that we could not get those through.
- Par conséquent nous sommes très déçus de ne pas avoir pu faire adopter les amendements que
nous proposions.
- That is the reason why smoking is bad
- C’est la raison pour laquelle le tabagisme est horrible
- That is why my father is happy
- C’est pourquoi mon père est heureux
- This can be accounted for the fact that the production system doesn’t work good
- Ceci peut être expliqué par le mauvais fonctionnement du système de production
- It is precisely because it is difficult that we need to talk about it.
- C'est précisément parce que c'est difficile qu'il convient d'en parler.
- This could explain why a country like the Soviet Union had such economic difficulties toward the
end of its existence, and why China may now face similar challenges.
- Ceci pourrait expliquerait pourquoi un pays comme l'Union soviétique a rencontré de telles
difficultés économiques vers la fin, et pourquoi la Chine pourrait bien être confrontée à des défis de
même nature.
- Owing to the nature of the job, the requirement may not be met by taxis.
- A cause de la nature du travail, il n'est pas possible de faire appel à des taxis.
- Due to the technical nature of the task, I need an expert.
- A cause de la nature technique de la tâche, j'ai besoin d'un expert.
- The answer may also be on the association's Web site, which is why it is a good idea to be familiar
with its contents.
- La réponse pourrait aussi se trouver sur le site Internet de l'association, ce qui explique pourquoi il
faut connaître son contenu.
Ajouter des idées :
- Moreover, research shows that the education of girls has a positive bearing on the whole of society,
including the fight against poverty as such.
- De plus, l'éducation des filles a une incidence positive sur l'ensemble de la société, y compris sur la
lutte contre la pauvreté en tant que telle.
- Furthermore,e-Health can contribute to achieving a safer working environment for health
practitioners.
- De plus, la santé en ligne peut contribuer à l'amélioration de la sécurité de l'environnement de
travail pour les praticiens de la santé.
- What is more, we now have a situation in many countries in which more women than men embark
upon university studies.
- En plus on constate aujourd'hui dans beaucoup de pays que le nombre de femmes qui
entreprennent des étudesuniversitaires est supérieur à celui des hommes.
- In addition to that, we must take a series of principles into account.
- A cela il faut ajouter que nous devons prendre en considération toute une série de principes.
- Besides, scientific research should be carried out with a view to obtaining a more advanced or more
complete scientific assessment.
- En outre, les recherches scientifiques doivent être poursuivies, en vue de procéder à une évaluation
scientifique plus avancée ou plus complète.
- As we have already mentioned, Senegal has had the most success in doing so, setting up a
regulatory framework very early on.
- Comme nous l'avons déjà mentionné, le Sénégal a obtenu les meilleurs résultats grâce à la mise en
place précoce d'un cadre régulateur.
- As we have previously seen, insurance or disability benefits vary with appeal status.
- Comme nous l'avons vu précédemment, les prestations d'assurance ou d'invalidité variaient selon
l'état d'appelant ou de non-appelant.
- This brings us to another side of the question which is how can we avoid vagrancy
- Ceci nous amène à un autre aspect de la question qui est comment peut-on résoudre le problème de
vagabondage
- Though of minor interests, the question of inflation deserves consideration
- Bien que d’intérêt moindre, la question de l’inflation requière notre attention
- The other side of the coin, however is that unemployment is a dangerous issue
- Cependant, le reversde la médaille est que le chômage est un problème dangereux
- On second thought, if that's all it takes to get you treated,I don't mind paying that price.
- En y réfléchissant bien si cela peut vous permettre de recouvrer la santé, je vais payer le prix
- On further examination, it also seems inadvisable to provide in the Financial Regulation for a date
for the eventual issuing of corrected accounts.
- A la réflexion, il ne semble pas indiqué non plus de prévoir dans le règlement financier une date
pour la publication éventuelle des comptes corrigés.
- On further consideration it was decided that it would be desirable to bring forward legislation which
would promote not only the elimination of racial discrimination, but also other forms of
discrimination.
- Après plus ample réflexion, il a été décidé qu'il serait souhaitable de proposer une loi promouvant
non seulement l'élimination de la discrimination raciale, mais également d'autres formes de
discrimination.
- There are one or two things i must is that smoking is bad for health and has a lot of bad effects
- - Il Ya une ou deux remarques à faire, c'est que le tabagisme est mauvais pour la santé et il a
beaucoup d'effets négatifs
- There are advantages to progressive reclamation during operations as machinery and resources are
already on-site.
- Il y a des avantages à la remise en état progressive en cours d'exploitation, car les engins et les
ressources sont sur place.
- There are drawbacks to the current close-approach monitoring process.
- Il y a des inconvénients au processus utilisé aujourd'hui pour surveiller les risques de
rapprochement
- We should weigh the pros and cons in regards to democracy
- Nous devrions peser le pour et le contre en ce qui concerne la démocratie
- As regards securing the business, we can quote the case of Cyclone which was also making losses
when we bought it.
- En ce qui concerne la sécurisation du business, nous pouvons citer le cas de Cyclone qui était en
déficit lorsque nous les avons rachetés.
- Concerning their own ability to act on environmental issues, one half of the population feels
powerless, the other half empowered.
- En ce qui concerne la capacité d'action individuelle en matière d'environnement, la moitié des
personnes interrogées se sent impuissante, l'autre efficace.
- By the way, I like your new haircut.
- A ce propos, j'aime bien ta nouvelle coupe de cheveux.
- Incidentally, the government has taken no action on its restoration.
- A ce propos le gouvernement n'a rien fait pour restaurer la rivière.
- Now to come to the issue of equalization.
- Maintenant pour en venir à la question de la péréquation.
- To turn to the problem of ignorance
- Pour en venir au problème d’analphabétisme
- Above all, we need competent staff.
- Surtout il nous faut du personnel compétent
- We may as well mention the fact that smoking is unhealthy
- Nous ferions tous aussi bien de mentionner le fait que le tabagisme est mauvais pour la santé.
- We must remember that in our world, witnesses are needed much more than teachers, experience
more than doctrine, life and facts more than theory.
- Nous devons aussi nous rappeler que notre monde a beaucoup plus besoin de témoins que de
maîtres, d'expérience que de doctrine, de vie et de faits plutôt que de théorie.
- In my opinion, safety remains one of the most important aspects.
- À mon avis, la sécurité est l'un des aspects les plus fondamentaux.
- For my part, however, I am not in fact persuaded.
- Pour ma part, cependant, je ne suis pas ainsi persuadé.
- In my view, there is no doubt that racism and xenophobia represent the biggest challenges to our
work these days.
- A mon avis, il est indéniable que le racisme et la xénophobie constituent la plus grosse difficulté à
laquelle nous nous heurtons depuis quelques années dans notre travail.
- As for me, I earn a good salary, am working at a cutting edge job, and I love it.
- Quant à moi, je gagne un bon salaire, mon travail est à la fine pointe de la technologie, et j'adore ça.
- As far as I am concerned, they are one of the best doing this procedure.
- En ce qui me concerne, ils sont parmi les meilleurs à faire cette procédure.
- From my point of view, the WTO conference in Hong Kong was an important step.
- De mon point de vue, la conférence de l'OMC de Hong Kong a été une étape.
- It is my view that the above scenario is overly optimistic for a variety of reasons.
- C’est mon point de vue que le scénario décrit ci-dessus est bien trop optimiste pour diverses
raisons.
- It seems to me that we should start relatively soon to prepare for the decisions ahead.
- Il me semble que nous devrions commencer à préparer relativement tôt les décisions à venir.
- I am under the impression that is a major hurdle that has to be overcome.
- J'ai impression que c'est un obstacle majeur à surmonter.
- It is my impression that the proposed system for formulating opinions would be favourably received
by the business world.
- Mon impression est que le système proposé à propos de la formulation des avis est accueilli
favorablement par le monde des entreprises.
- We are given the impression that in the last couple of years, a war against investigative journalism
has developed.
- On nous donne l'impression que ces dernières années, une guerre contre le journalisme
d'investigation s'est développée.
- The impression conveyed is one of the most important impression
- L’impression donnée est l’impression la plus importante
- There is no reason to suppose that this problem doesn’t have a solution
- Il n’y a pas de raison pour supposer que ce problème n’a pas de solution
- It’s an exaggeration to say that everybody can learn to program their own web sites.
- Il est exagéré de dire que tout le monde peut facilement gérer la programmation de son propre site
internet
- I am not suggesting that it was first nations who were at fault.
- Je ne suggère pas que ce sont les premières nations qui sont fautives.
- I can’t help thinking that he would enjoy very much to be living now.
- Je ne peux m'empêcher de penser qu'il aimerait beaucoup vivre à notre époque.
- I am convinced that our ties in the humanitarian and cultural fields are set to grow ever wider.
- Je suis convaincu que nos relations en matière humanitaire et de culture sont désormais appelées à
s'élargir davantage.
- I am well aware that this proposal is a complex and sensitive one.
- J'ai bien conscience que cette proposition est complexe et délicate.
- I would like to point out that Russia believes it important to ensure that the process of reducing
nuclear weapons is irreversible.
- J’aimerais souligner que la Russie considère qu'il importe de rendre irréversible le processus de
réduction des armes nucléaires.
- I would like to stress the fact that monitoring systems already exist both in the Member States and
at Community level.
- J’aimerais souligner le fait que les systèmes de contrôle existent déjà, au sein des États membreset
au niveau de la Communauté.
- I have no strong views on the issue concerning democracy
- Je n’ai pas d’opinion bien arrêtée sur le sujet de la démocratie
- I am not in a position to say if this state of affairs is positive, or negative.
- Je ne suis pas bien placé pour dire si cet état de fait est négatif ou positif.
- I don’t have the slightest idea on citizenship
- Je n’ai pas la moindre idée sur la citoyenneté
- It doesn’t strike me as being objective but as being subjective
- Ceci ne me frappe pas par son objectivité mais par son subjectivité
- It would be wrong to say that smoking is healthy
- Il serait faux de dire que le tabagisme est bon par la santé
- It is true to say that great wars are fought for the control of land.
- Il est vrai de dire que les grandes guerresont pour but d'assurer un contrôle des terres.
- Nothing could be more true than that Smoking is dangerous
- Rien ne peut être plus vrai que le tabagisme est dangereux
- I agree with the Commissioner that we cannot stimulate immigration, but perhaps we should look
at the phenomenon of immigration as evidence that something is going wrong in termsof
development aid.
- Je suis d'accord avec le commissaire lorsqu'il déclare que nous ne pouvons pas stimuler
l'immigration, mais nous devrions peut-être voir le phénomène de l'immigration comme une preuve
de certaines déficiences de l'aide au développement.
- I side with the journalist on the gravity of global warming
- Je suis de l’avis du journaliste concernant la gravité du réchauffement climatique
- I see things eye to eye with him which concern vagrancy
- Je vois les choses exactement comme lui en ce qui concerne le vagabondage
- What he says is all the more convincing as smoking is a risk factor for autoimmune diseases
- Ce qu’il di test d’autant plus convaincant que Le tabagisme est un facteur de risque pour les
maladies auto-immunes
- I certainly go along with this pricing policy.
- Je suis tout à fait d’accord avec cette politique de prix.
- I agree on that point, but the fact still remains that the problem it’s impossible to be solved
- Je suis d’accord sur ce point, mais il n’en demeure pas moins que le problème est impossible d’être
résolue
- I disagree with her approach
- Je ne suis pas d’accord avec son approche.
- I am critical of the government because it has not spent enough money for this project
- J’ai certaines critiques à l’égard du gouvernement, parce qu'il n'y a pas consacré beaucoup d'argent
à ce projet
- It’s questionable argument whether this Program was the right one
- C’est un argument discutable si ce programme était le bon programme à suivre
- This is beside the question that home production offers a number of other distinct advantages.
- Ceci est hors propos qu'une production domestique offre un certain nombre d'avantages distincts.
- I don’t share the columnist’s opinion on historical war
- Je ne partage pas l’opinion du chroniqueur concernant les guerres historiques
- I cannot share this point of view because it’s out of scope
- Je ne peux pas partager ce point de vue parce qu’il est hors champ d’application
- I don’t see the problem in quite the same light that I see the other problem
- Je ne vois pas le problème dans la même façon que je vois l'autre problème
- I don't see her point, but she may be right
- Je ne comprends pas ou elle veut en venir mais elle peut avoir raison
- It is wrong to say that Islam, human rights and feminism do not go together.
- Il est faux de dire que l'Islam, les droits humains et le féminisme ne vont pas de pair.
- By no means should we adopt a defeatist attitude and allow ourselves to be swept along by erratic
changes in the market.
- En aucun cas, ce n'est pas pour autant qu'il faut être défaitiste et se laisser guider par les
mouvements erratiques du marché.
- The journalist seems to miss the point that this operation is very complex
- Le journaliste semble être à côté du sujet que l’opération est trèscomplexe
- The argument is relevant with the subject
- L’argument et pertinent avec le sujet
- I find the argument misleading that we are not dealing with drugs.
- Je trouve l'argument trompeur que nous n’avons pas parlé des drogues
- The author’s fear is groundless concerning democracy
- La crainte de l’auteur est infondée concernant la démocratie
- The author’s fear is unfounded concerning citizenship
- La crainte de l’auteur est infondée concernant la citoyenneté
- The author’s view is one-sided and it’s considered incorrect
- L’auteur ne considère qu’une facette du problème et il est considéré incorrect
Page 4 :
- It should also be remembered that our company faces some problems
- On devrait aussi se rappeler que notre entreprise fait face à certains problèmes
- It is well worth mentioning the fact that our society become unsafely
- Le fait que notre société est devenue insalubre vaut la peine d’être mentionné
- As for other acquisitions, we had no really ambitious goal for this year.
- Quant aux autres acquisitions, nous n'avions pas vraiment, cette année, d'objectif très ambitieux.
- Given that budgets are usually a constraint, it may not be possible to train all staff at the same time.
- Etant donné que les contraintes budgétaires sont multiples, il ne sera peut-être pas possible de
former tout le personnel simultanément.
- Another way of looking at the question is to well understand it
- Une autre façon de considérer la question est de la bien comprendre
- It may be asserted however that smoking is bad for health
- Cependant, on peut affirmer que le tabagisme est mauvais pour la santé
- There is also a seamy side to the problem that it cannot be solved
- Il y a aussi un aspect négatif à ce problème c’est qu’il ne peut pas être résolue
- There is also a bright side to the problem of educational system
- Il y a aussi un aspect positif à ce problème du système d’éducation
- There is a second argument which cannot be ignored, namely that our society do not have a good
infrastructure
- Il y a un deuxième argument qui ne peut être ignore, à savoir que notre société n’a pas
d’infrastructures
- The very opposite may well be true concerning democracy
- Le contraire même peut être vrai concernant la démocratie
- In fact it would be more accurate to say that our company have been developed
- En fait, il serait plus exact de dire que notre entreprise a été développée
- Not to speak of my Doctrine while you do all that is contrary to it, for with your acts you will only
confuse humanity
- Sans omettre ma Doctrine alors que vous faites tout le contraire, parce qu'ainsi, par vos actes, vous
ne réussirez seulement qu'à confondre l'humanité.
- not mention the guaranteed income supplement
- Sans oublier de mentionner le Supplément de revenu garanti
- All the same, teachers can feel free to adapt the course and activities to suit students of other ages.
- Tout de même, les enseignants ont la possibilité d'adapter le cours et les activités qui sont à l'âge de
leurs élèves.
- Despite the bad traffic, the employee was not late.
- Malgré la circulation, l'employé n'est pas arrivé en retard.
- The snag of this argument is that it may be false
- L’inconvénient de cet argument est qu’il peut être faux
- All this may well be true enough but it should be feasible
- Tout ceci a beau être vrai, mais il faut être réalisable
- It will be objected that our company develops
- On objectera que notre entreprise se développe
- This brings us to the question of whether we can deal with that or no
- Ceci nous amène à la question de savoir si nous pouvons nous en occuper ou non.
- The alternative is to contain Saddam for a while until the world's attention is focused elsewhere and
he can once again rearm.
- L’autre solution est de contenir Saddam Hussein pendant un certain temps, jusqu'à ce que
l'attention du monde se dirige ailleurs et qu'il puisse de nouveau s'armer.
- It is now time to take new steps in this area which are aimed at making our world more secure.
- Il faut en venir maintenant à réaliser de nouveaux progrès dans ce domaine en vue de rendre le
monde plus sûr.
Illustrer et expliquer :
- For instance, the design in some projects was not flexible enough to adjust the project to market
developments.
- Par exemple, la conception de certains projets n'était pas assez souple pour que l'on puisse
l'adapter à l'évolution du marché.
- Let us take the example of an environmental protection law.
- Prenons l'exemple d'une loi sur la protection de l'environnement.
- To give an example, private bond issuance has been rising sharply in the last few years in the euro
area.
- Pour donner un exemple, les émissions d'obligations privées augmentent fortement depuis
plusieurs années dans la zone euro.
- To illustrate the truth of this, I would like to mention a case that drew the attention of a lot of
people recently.
- Pour illustrer ceci, je veux mentionner un cas qui a attiré l'attention de plusieurs personnes
récemment.
- Precious metals, such as gold, are expensive.
- Les métaux précieux, tels que l'or, sont chers.
- The professor highlighted two topics in particular so that the students understand the lesson
- Le professeur a mis l'accent sur deux points en particulier pour que les étudiants puissent
comprendre la leçon
- This horror movie is particularly grim.
- Ce film d'horreur est particulièrement lugubre.
- The striking example is the Canadian Health Network.
- Un exemple frappant est le Réseau canadien de la santé.
- One example is enough to show that smoking is bad
- Un exemple suffit pour montrer que le tabagisme est mauvais
- To quote from the article2 we must respect human rights
- Pour citer l’article 2 nous devons respecter les droits d’hommes
- As the author remarked we should assume our responsibilities concerning homeless children
- Comme l’a remarqué l’auteur nous devons assumer notre responsabilité envers les enfants sans abri
- According to the newspaper, the strike is over.
- Selon le journal, la grève est terminée.
- It is a question of whether we are to make full use of our human capital, that is to say train the work
force.
- il s'agit de savoir si nous devons faire un plein usage de notre capital humain, c'est-à-dire former la
main-d'œuvre.
- Smoking is bad that is mean it has a lot of bad effects
- Le tabagisme est mauvais c’est à dire il a beaucoup d’effets négatifs
- My colleagues share the same goal, namely success.
- Mes collègues partagent le même but, à savoir la réussite.
- I caught several fish, including a large pike.
- J'ai attrapé plusieurs poissons, dont un grand brochet.
- To expand and clarify the purpose of your goals, write on cards the benefits that will accrue if this
goal is achieved.
- Pour développer et clarifier le but de vos objectifs, écrivez dans une carte les bénéfices qui seront
générés si ce but est atteint.
- In other words, the effect of probability is reflected in the fair value measurement of the intangible
asset.
- En d'autres termes, l'effet de la probabilité se reflète dans l'évaluation de la juste valeur de
l'immobilisation incorporelle.
- Remember, it is better that the process is driven by your ideas rather than by the funding sources
that happen to be available.
- Gardez à l'esprit qu'il vaut mieux axer le processus sur vos idées plutôt que sur les sources de
financement disponibles.
- Except for certain currency swaps, no exchange of principal takes place.
- A l'exception de certains «swaps» de devises, l'échange du principal n'a pas lieu.
- You may feel slow and clumsy, and not have the energy to do anything save for eating and sleeping.
- Vos mouvements vous semblent lents et gauches, et vous avez l'impression de ne pas avoir
d'énergie, sauf pour manger et dormir.
- Apart from the first ten minutes, the team played very well.
- A part les dix premièresminutes, l'équipe a très bien joué.
- I will confine myself to asking more questions, as you suggested we should do.
- Je me contenterai du fait que vous avez dit que nous devons encore poser des questions
Situer dans le temps :
- Today, the city is safer than it used to be.
- Aujourd'hui, la ville est plus sûre qu'avant.
- These days, most people have a mobile phone.
- De nos jours, la plupart des gens ont un téléphone portable.
- Nowadays, farmers use tractors to plough their land.
- De nos jours, les agriculteurs utilisent des tracteurs pour labourer leur terre.
- So far, our team has won all the matches.
- Jusqu'à présent, notre équipe a gagné tous les matchs.
- Thus far the trip is enjoyable.
- jusqu'à présent le voyage est agréable.
- Up to now the rapid reaction forces were located solely under national command.
- Jusqu'à présent les forces de réaction rapide étaient placées uniquement sous commandement
national.
- Over the past few years, we have seen a marked rise in the public profile of our organization.
- Ces dernières années, nous avons vu une augmentation prononcée du profil public de notre
organisation.
- Meanwhile, the situation has changed.
- Pendant ce temps, la situation a changé.
- In the meanwhile, States need to improve their financial relationships with local authorities.
- Pendant ce temps, les États doivent s’interpellés pour améliorer leurs relations financières avec les
collectivités locales.
- While I watch a film he prepares the dinner.
- Pendant je regarde un film il prépare le dîner.
- Little by little, the city incorporates madness, and makes it its own.
- Petit à petit, la ville incorpore la folie, elle la fait sienne.
- The manager worked at the company for ten years.
- Le directeur a travaillé dans l'entreprise pendant dix ans.
- Since I'm here,let me help you.
- Depuis que je suis ici, laisse-moi t'aider.
- During the thunderstorm,it started to hail.
- Durant l'orage, il a commencé à grêler.
- From now on, I will always follow your advice.
- À partir de maintenant, je suivrai toujours vos conseils.
- From then on the underground car park will be open for the public.
- A partir de ce moment-là le parking souterrain sera ouvert au public.
- Sometimes I have to work on public holidays.
- Parfois Je dois travailler dans les jours fériés.
- Now and then, I like going to the seaside.
- De temps en temps, J’aime aller à la mer.
- Now and again, revisions are made to the entire dataset which changes the historical data.
- De temps à autre, un ensemble de données est révisé en totalité, ce qui modifie les données
rétrospectives.
- De temps à autre, un ensemble de données est révisé en totalité, ce qui modifie les données
rétrospectives.
- From time to time, I like to eat pizza.
- Par moment, j’aime manger une pizza
- He said it again and again nothing will change
- Il a dit et répété rien ne changera
- He repeats it over and over but no one listen to him
- Il répète encore et encore mais personne n’écoute à ce qu’il dit
- C'est la première fois que cette charge est confiée à un religieux mentionne le fait qu’on peut lui
faire confiance
- It is the first time that this position has been given to a religious, has mentioned the fact that we
can trust him
Compareret contraster:
- It is the same as when a kid wants to play you a trick.
- C'est comme quand un enfant va vouloir vous faire une blague.
- The student acted as if he knew the answer.
- L'étudiant agissait comme s'il savait la réponse.
- We are often treated extremelydisrespectfully, as though we were trying to kill ourselves
- Nous sommes souvent traités de manière extrêmement irrespectueuse,comme si nous essayions de
nous tuer
- Compared to A human looks tiny an elephant.
- comparé à un éléphant l’homme paraît petit.
- The former includes exportswhile the latter includes imports.
- Le premier comprend les exportations et le second comprend les importations.
- The new computer is basically identical to the old one.
- Le nouvel ordinateur est fondamentalement identique à l'ancien.
- I am glad you are present for this debate today as your life experience is similar to mine in many
ways.
- je suis ravie de votre présence à l'occasion du débat d'aujourd'hui, car votre vécu est semblable à de
multiples égards, au mien.
- Similarly, 12 video reportswere sent to TV Centrafrique for broadcasting.
- De la même façon, 12 reportages vidéo ont été remis à TV Centrafrique pour diffusion.
- In the same way Branches set up by-laws to control their own affairs.
- De la même façon Les filiales, forment leurs propres statuts pour contrôler leurs propres affaires.
- Likewise, infrastructure directly caters to demand.
- De la même façon, les infrastructures servent directement la demande.
- It is swings and roundabouts to what you’ve said
- C’est du pareil au même de tout ce que tu as déjà dit
- By comparison, all expenditures under our economic stimulus fund will be thoroughly accounted
for.
- Par comparaison, toutesles dépenses engagées en vertu de notre plan de relance seront
scrupuleusement comptabilisées.
- When compared with the rest of North America, these results of reflect the strength of the Québec
economy.
- Comparé au reste de l'Amérique du nord Ces résultats démontrent bien la vitalité de l'économie
québécoise
- It does not bear comparison with the situation of education now in Morocco
- Cela ne supporte pas la comparaison avec la situation de l’éducation maintenant au Maroc
- In contrast with what happen now, cost advantages seem to play an almost negligible role.
- Par contraste, les avantages de coûts semblent jouer un rôle presque négligeable.
- To oppose discrimination to be propagate the government launch a project
- Pour s'opposer à la propagation de la discrimination, le gouvernement lance un projet
- To draw the line between a bad citizen and a good citizen there some rules to respect
- Pour faire la distinction entre un mauvais citoyen et un bon citoyen il y a des conditions à respecter
- To differentiate barbarism from civilization it is necessary to evoke some aspects
- Pour différencier la barbarie de la civilisation il faut évoquer des aspects
- To discriminate between macro environment and micro environment it is necessary to evoke some
aspects
- Pour faire la différence entre la macro environnement et le micro environnement il faut évoquer
certaines aspects
- To distinguish macro economy from micro economy we should learn about them
- Pour faire la distinction entre la macro-économie et la micro-économie i faut les étudient
- To make a distinction between art and culture you should learn some books
- Pour faire une distinction entre l’art et la culture il faut lire certaines livres
- Conversely, the violation of that right constituted a violation of all human rights.
- Inversement, la violation de ce droit constitue une violation de tous les droits de l'homme.
- Unlike dogs, cats are rather solitary animals.
- Contrairement aux chiens, les chats sont des animaux plutôt solitaires.
- Contrary to what she said all children have equal rights.
- Contrairement à ce qu’il a dit tous les enfants jouissent de droits égaux.
- On the contrary, they likely have a lot of knowledge that will be very useful in the process.
- Au contraire, ils ont sans doute beaucoup de connaissances qui seront très utiles dans ce processus.
- We need to be able to say yes as well as no.
- Il faut être capable de dire oui aussi bien que non.
- I wanted to eat pizza, whereas he wanted to eat pasta.
- Je voulais manger de la pizza, alors qu'il voulait manger des pâtes.
- Or else potential witnesses have chosen not to see nor hear anything, which will make of them that
many passive accomplices of the crime?
- Ou alors les témoins potentiels ont-ils choisi de ne rien voir ni entendre, ce qui ferait d'eux autant
de complices passifs du crime ?
- Paradoxically enough, the young designer Fredrik Färg has a more retro view of timelessness.
- Assez paradoxalement, le jeune designer Fredrik Färg a une conception plus rétro de l'intemporalité.
- Paradoxical though it may seem impossible to believe that
- Cependant, de façon paradoxale, il peut sembler qu’il impossible de croire en ceci
- What differentiates macro environment from micro environment it’s their role
- Ce qui différencie la macro environnement du micro environnement c’est leurs rôles
Donner son opinion :
- Personally, I don’t share with you the same view.
- Personnellement, je ne partage pas avec vous le même point de vue.
- I think that this warning is more than appropriate.
- Je pense que cet avertissement est plus que nécessaire.
- I believe that the time has come to take urgent action.
- Je crois que l'heure de se dépêcher d'agir a sonné.
- I personally believe that these are worthwhile proposals.
- Personnellement, je pense que ces propositions sont intéressantes.
- I feel that my head's going to explode at any moment!
- J'ai l'impression que ma tête va exploser à tout moment!
-
Linking words

Contenu connexe

Similaire à Linking words

La Dépendance - Débat national 8 Fév. 2011 Paris
La Dépendance  - Débat national 8 Fév. 2011 ParisLa Dépendance  - Débat national 8 Fév. 2011 Paris
La Dépendance - Débat national 8 Fév. 2011 ParisCarsat Midi-Pyrénées
 
Note de lecture_essai_sur_l_oeconomie[1]
Note de lecture_essai_sur_l_oeconomie[1]Note de lecture_essai_sur_l_oeconomie[1]
Note de lecture_essai_sur_l_oeconomie[1]Saber Dahi
 
Bonjour à tous introduction -weboconférence du 25 juin 2012
Bonjour à tous   introduction -weboconférence du 25 juin 2012Bonjour à tous   introduction -weboconférence du 25 juin 2012
Bonjour à tous introduction -weboconférence du 25 juin 2012Philippe Porta
 
Ethique et Commerce - Petit-Déjeuner du Commerce 4.0 - Chaire "Prospective du...
Ethique et Commerce - Petit-Déjeuner du Commerce 4.0 - Chaire "Prospective du...Ethique et Commerce - Petit-Déjeuner du Commerce 4.0 - Chaire "Prospective du...
Ethique et Commerce - Petit-Déjeuner du Commerce 4.0 - Chaire "Prospective du...Chaire_Retailing 4.0
 
Psh pwp sl sh 12 11
Psh pwp sl sh 12 11Psh pwp sl sh 12 11
Psh pwp sl sh 12 11guyfin
 
Concepts éthiques économiques et marchands
Concepts éthiques économiques et marchandsConcepts éthiques économiques et marchands
Concepts éthiques économiques et marchandsJérôme Vacca
 
Barometre 2010 - Limelight / LIMITE
Barometre 2010 - Limelight / LIMITEBarometre 2010 - Limelight / LIMITE
Barometre 2010 - Limelight / LIMITEAgence LIMITE
 
Diversité entreprise lepicaut_14jan11
Diversité entreprise lepicaut_14jan11Diversité entreprise lepicaut_14jan11
Diversité entreprise lepicaut_14jan11Didier le Picaut
 
Ccas et transition ecologique
Ccas et transition ecologiqueCcas et transition ecologique
Ccas et transition ecologiqueCedric Baudouin
 
L'obsolescence à programmer
L'obsolescence à programmer L'obsolescence à programmer
L'obsolescence à programmer Alexandre Monnin
 
Rapport Nouvelles Trajectoires
Rapport Nouvelles TrajectoiresRapport Nouvelles Trajectoires
Rapport Nouvelles TrajectoiresHélène Boulay
 
Travail, Emploi, Numérique : les nouvelles trajectoires
Travail, Emploi, Numérique : les nouvelles trajectoiresTravail, Emploi, Numérique : les nouvelles trajectoires
Travail, Emploi, Numérique : les nouvelles trajectoiresFrédéric GASNIER
 
Marketing Associatif
Marketing AssociatifMarketing Associatif
Marketing Associatifguest4a5dea
 
Livreblanc virtuel 3 d
Livreblanc virtuel 3 dLivreblanc virtuel 3 d
Livreblanc virtuel 3 dGreenICTies
 
Mutuelle Les Solidaires initiatives post-covid
Mutuelle Les Solidaires initiatives post-covidMutuelle Les Solidaires initiatives post-covid
Mutuelle Les Solidaires initiatives post-covidLéo Guittet
 
Action universitaire - mars 2005
Action universitaire - mars 2005Action universitaire - mars 2005
Action universitaire - mars 2005UNI
 
Responsabilité sociale des entreprises - Cours RSE
Responsabilité sociale des entreprises - Cours RSEResponsabilité sociale des entreprises - Cours RSE
Responsabilité sociale des entreprises - Cours RSEcours fsjes
 

Similaire à Linking words (20)

La Dépendance - Débat national 8 Fév. 2011 Paris
La Dépendance  - Débat national 8 Fév. 2011 ParisLa Dépendance  - Débat national 8 Fév. 2011 Paris
La Dépendance - Débat national 8 Fév. 2011 Paris
 
Note de lecture_essai_sur_l_oeconomie[1]
Note de lecture_essai_sur_l_oeconomie[1]Note de lecture_essai_sur_l_oeconomie[1]
Note de lecture_essai_sur_l_oeconomie[1]
 
Bonjour à tous introduction -weboconférence du 25 juin 2012
Bonjour à tous   introduction -weboconférence du 25 juin 2012Bonjour à tous   introduction -weboconférence du 25 juin 2012
Bonjour à tous introduction -weboconférence du 25 juin 2012
 
Proposition programmation EMC classe de 5e
Proposition programmation EMC classe de 5eProposition programmation EMC classe de 5e
Proposition programmation EMC classe de 5e
 
Ethique et Commerce - Petit-Déjeuner du Commerce 4.0 - Chaire "Prospective du...
Ethique et Commerce - Petit-Déjeuner du Commerce 4.0 - Chaire "Prospective du...Ethique et Commerce - Petit-Déjeuner du Commerce 4.0 - Chaire "Prospective du...
Ethique et Commerce - Petit-Déjeuner du Commerce 4.0 - Chaire "Prospective du...
 
Psh pwp sl sh 12 11
Psh pwp sl sh 12 11Psh pwp sl sh 12 11
Psh pwp sl sh 12 11
 
Concepts éthiques économiques et marchands
Concepts éthiques économiques et marchandsConcepts éthiques économiques et marchands
Concepts éthiques économiques et marchands
 
Barometre 2010 - Limelight / LIMITE
Barometre 2010 - Limelight / LIMITEBarometre 2010 - Limelight / LIMITE
Barometre 2010 - Limelight / LIMITE
 
Ecjs terminale
Ecjs  terminale Ecjs  terminale
Ecjs terminale
 
Diversité entreprise lepicaut_14jan11
Diversité entreprise lepicaut_14jan11Diversité entreprise lepicaut_14jan11
Diversité entreprise lepicaut_14jan11
 
Ccas et transition ecologique
Ccas et transition ecologiqueCcas et transition ecologique
Ccas et transition ecologique
 
L'obsolescence à programmer
L'obsolescence à programmer L'obsolescence à programmer
L'obsolescence à programmer
 
Rapport Nouvelles Trajectoires
Rapport Nouvelles TrajectoiresRapport Nouvelles Trajectoires
Rapport Nouvelles Trajectoires
 
Travail, Emploi, Numérique : les nouvelles trajectoires
Travail, Emploi, Numérique : les nouvelles trajectoiresTravail, Emploi, Numérique : les nouvelles trajectoires
Travail, Emploi, Numérique : les nouvelles trajectoires
 
Marketing Associatif
Marketing AssociatifMarketing Associatif
Marketing Associatif
 
Marketing Associatif
Marketing AssociatifMarketing Associatif
Marketing Associatif
 
Livreblanc virtuel 3 d
Livreblanc virtuel 3 dLivreblanc virtuel 3 d
Livreblanc virtuel 3 d
 
Mutuelle Les Solidaires initiatives post-covid
Mutuelle Les Solidaires initiatives post-covidMutuelle Les Solidaires initiatives post-covid
Mutuelle Les Solidaires initiatives post-covid
 
Action universitaire - mars 2005
Action universitaire - mars 2005Action universitaire - mars 2005
Action universitaire - mars 2005
 
Responsabilité sociale des entreprises - Cours RSE
Responsabilité sociale des entreprises - Cours RSEResponsabilité sociale des entreprises - Cours RSE
Responsabilité sociale des entreprises - Cours RSE
 

Linking words

  • 1. LINKING WORDS: (CHEYMAE LAHLOU) Page1: Introduire le thème du document: - In most cases, American and Canadian owners and operators cooperate very closely not only in the construction, but in the operation and the maintenance of these bridges. - Dans la plupart des cas, Américains et Canadiens collaborent étroitement non seulement pour construire les ponts, mais aussi [...] pour les exploiter et les entretenir. - It is often asserted that existing wage rigidities are reinforced by strict regulations on working hours. - On dit souvent que les rigidités salariales existantes se trouvent aggravées par les réglementations strictes en matière de tempsde travail. - It is a truism that every little bit helps. - il est banal de dire que chaque élément compte. - At such times, it is commonplace to say that words are powerless and cannot express how unfair and cruel life can be. - Il est banal de dire que les mots sont impuissants et vains quand ils servent à commenter la vie dans ce qu'elle peut avoir d'injuste et de cruel. - Now it is undeniably true that the formulation of directives is often not completely limpid as to its meaning or purpose - On ne peut nier le fait que la formulation des directives manque souvent de clarté quant à leur signification ou l'objectif à atteindre. - One of the most striking features of the social model is social dialogue. - Une des grandes particularités du modèle social est le dialogue social. - The question that all of our work boils down to is, what the effects of global warming are. - Le sens de notre travail se résume dans le fait de savoir les effets du réchauffement climatique. - what should be established at the very outset is that smoking is very bad for health - la première constatation qui s’impose est que le tabagisme est très dangereux pour la santé - It is interesting to consider how important social skills are with respect to human relationships. - Il est intéressant de voir l'importance des aptitudes sociales dans le contexte des relations interpersonnelles. - For the majority of people, Israel was fighting against women and children. - pour la majorité des gens, Israël s'est battu contre des femmes et des enfants. - Global warming is one of the most dangerous problems which are often debated today. - Le réchauffement climatique est l'un des problèmes les plus dangereux qui est souvent débattu aujourd'hui - We are deeply concerned with the atrocious practice of selling and buying human beings as objects and thus depriving them of their basic human rights. - Nous sommes tous extrêmement concernés par la pratique abominable qui consiste à acheter et à vendre des êtreshumains comme des objets et à les priver ainsi de leurs droits les plus fondamentaux. - Will the people of this State be less poor, better educated and better cared for in the future? is of major interest and deserves consideration . - les peuples de cet État seront-ils demain moins pauvres, mieux instruits, mieux soignés ? cette question est d’un grand intérêt et mérite une considération.
  • 2. - On the issue of transparency, I think in this whole difficult controversy we are seeing transparency at work. - Sur la question de la transparence, je dirai que, dans toute cette malheureuse controverse, nous voyons la transparence à l'œuvre. - We are dealing with a polemic issue which is today an old one. - il s’agit d’une polémique sur un sujet récurrent. - The separation of the individual species within the group is difficult and still subject to controversy among specialists. - La séparation des espèces à l'intérieur du groupe est difficile et toujours sujette à controverses entre spécialistes. - The main point in this article is that the product will be on the market immediately and not some years from now. - le point principal de cet article est que ce produit soit disponible immédiatement sur le marché et non dans quelques années. - There are parts in the article corresponding to smoking’s bad effects. - il y a dans cet article des parties qui correspondent au tabagisme et ses effets négatives. - Several parts which consider vagrancy stand out in the article. - Plusieurs parties qui correspondent au vagabondage se détachent dans cet article. - The article starts with the definition of smoking then concentrates on his bad effects; next it moves to the solutions of that phenomenon before coming back to smoking’s influence on human’s psyche. - L’article débute par la définition du tabagisme, puis il est centré sur ses effets négatifs ; ensuite il s’intéresse aux solutions de ce phénomène avant de revenir aux influences psychiques sur le personnel. - After a short introductory passage in which the writer provides us with some information about vagrancy he proceeds to give us solutions to that problem. - Après une courte introduction dans laquelle l’auteur nous fournit des informations sur le vagabondage il nous donne ensuite des solutions pour ce problème. - The article is a logical structred demonstration of citizenship’s real meaning. - L’article est une démonstration structurée et logique de la définition fondamentale citoyenneté. Rendre compte du document et du point de vue du journaliste : - -The text is about citizenship’s values - -Le sujet abordé dans le texte est la citoyenneté et ses valeurs. - The text deals with profit-making and non-profit making activities equally. - -Le texte traite de la même manière les activités à but lucratif et non lucratif. - The article focuses on all of the negative aspects, which we acknowledge still exist, such as social exclusion, unemployment and the existence of pockets of poverty. - -Le texte se concentre sur tous les aspects négatifs - qui existent bel et bien, nous le reconnaissons - tels que l'exclusion sociale, le chômage et l'existence de poches de pauvreté. - It tackles the issue of how to handle a project in a country which has not already developed the high speed technology. - Il aborde le problème de savoir comment gérer un projet à grande vitesse dans un pays n'ayant pas déjà développé technologiquement. - It raises the question of whether a program that requires a lot of personal support has become overly complex. - -Il soulève la question fondamentale de savoir si un programme qui exige beaucoup de soutien personnel est devenu trop complexe. - -the title conveys the impression that the variety has particular characteristics or value.
  • 3. - Le titre donne l'impression que la variété possède des caractéristiques ou une valeur particulière. - The author raises a topical issue which is the gravity of unemployment. - L’auteur soulève un problème d’actualité qui est la gravité du chômage - The journalist raises a burning issue on the energy labelling. - Le journaliste pose une question brûlante sur l'étiquetage énergétique. - The author raises a key issue on the negative effects of smoking - L’auteur pose la question fondamentale sur les effets négatifs du tabagisme. - The author sets the following question which is what the purpose of life is. - L’auteur pose la question suivante : quel est le but de la vie ? - The subject is controversial in terms of unemployment. - Le sujet est discutable en ce qui concerne du chômage. - The author points out that decentralization of the country must go hand in hand with decentralization of society. - L'auteur montre que la décentralisation de l'État doit aller de pair avec celle de la société. - The author draws our attention to two additional passages in the court's decision. - L’auteur attire notre attention sur deux passages supplémentaires de l'arrêt de la Cour suprême. - The author alludes to post-marketing surveillance. - L’auteur fait allusion à la surveillance post-commercialisation. - The journalist hints at the political and economic pressures that lead people to leave their home for another place. - L’auteur fait allusion aux pressions économiques et politiques qui poussent les gens à quitter leur chez soi pour un autre endroit. - According to the journalist, the war currently devastating the region has caused a humanitarian disaster that is being ignored by the international media. - Selon le journaliste, le conflit qui y sévit actuellement est un désastre humanitaire qui n'est pas couvert par les médias internationaux. - The author comments on these subjects as well as on the link between arts education and spirituality. - L’auteur commente sur les liens existant entre l'éducation artistique et la spiritualité. - The columnist endeavours to bring education and health care up to standard, no matter how valuable in them were still unable to solve the political problem of the refugees. - Le chroniqueur s’efforce de maintenir l'enseignement et les soins de santé à un niveau acceptable si louables soient-ils, n’ont pu réussir à résoudre le problème politique des réfugiés. - The author’s ambition is to explain why people immigrate - L’ambition de l’auteur est d’expliquer pourquoi les immigrent - The author avoids the issue of non-formal education - L’auteur évite la question sur L’éducation non conventionnelle. - The author evades the tough question - L’auteur évite les questions difficiles - That is an extreme position concerning Citizenship - C’est une position exagérée concernant la citoyenneté - This is a hasty generalization concerning human rights - Ceci est une généralisation hâtive concernant les droits des hommes - This is an oversimplified view of the problem that concern homeless children - Ceci est une vue simplifiée à l’extrême du problème qui concerne les enfants sans abri - The author provides no evidence for what he says about democracy - L’auteur n’avance pas de preuves pour étayer ses dites sur la démocratie - We cannot fail to see others aspects of the problem concerning homeless children - Nous ne pouvons pas passer sous silence d’autres aspects du problème concernant les enfants sans abri
  • 4. - -We can’t but have reservation about the government’s decision - -Nous ne pouvons qu’émettre des réserves à propos de la décision du gouvernement - It remains to be proven that the process will provide solutions. - -il reste à prouver si le processus fournira des solutions - -One could argue of course that smoking is dangerous - -Bien sûr, on pourrait argumenter que le tabagisme est dangereux - It's hard to believe that a competitor could come in, charge a higher price, and take over the system. - Il est difficile de croire qu'un concurrent pourrait venir, imposer des frais plus élevés et s'approprier le système. - -Under the pretext of exposing that our community is developing we should do more efforts - -Sous prétexte de montrer que notre société s’est développée nous devons faire beaucoup d’efforts - -Opinions are divided on that question concerning human rights - -Les opinions sont partagées à ce sujet concernant les droits des hommes - -We should consider two ways of tackling the issue concerning citizenship - -On devrait considérer deux façons de traiter le sujet de la citoyenneté - It deserves neither to be systematically disparaged nor to be praised to the skies because it’s false - -Cela ne mérite pas d’être systématiquement dénigré ni porté aux nues parce qu’il n’a pas de sens - -can we go as far as to say that our society lacks infrastructure? - Pouvons-nous aller jusqu'à dire que notre société manque d'infrastructure ? - -We may go as far as saying that we need a safe society - -On peut aller jusqu’à dire que nous avons besoin d’une société sûre - -To what extent can it be said that our society needs improvement? - -Dans quelle mesure peut-on dire que notre société doit être améliorée ? Conclude: - To sum up, I do not think it is acceptable to allow the citizens to shoulder all the responsibility. - Pour résumer, il ne me semble pas normal de laisser supporter toutes les responsabilités par les citoyens. - In short, it should outline what is important to the company's success. - Bref, il faut préciser ce qui compte pour le succès de l'entreprise. - In brief the development of an associative life creates citizens' consciousness. - En deux mots le développement de la vie associative forge la conscience citoyenne. - Ultimately then, faced with this complex issue confronting the international educational community and each country in particular a thorough diagnosis is required. - En définitive, ce problème complexe, auquel font face la communauté éducative internationale en général et chaque pays en particulier, nécessite un diagnostic approfondi. - To recap, whether it is monetary or fiscal policy we are talking about, reasonable targets are a great aid. - Pour récapituler, du point de vue tant de la politique monétaire que de la politique budgétaire, la poursuite de cibles réalistes aide énormément. - All in all the "cost" of war is also the "price" of peace. - Tout bien pesé, le coût de la guerre, c'est le prix de la paix. - In a word, parliament has abolished the death penalty. - En un mot, le Parlement a aboli la peine de mort. - In other words, whatever the undertaking, the closer you get to your goal, the more difficult it becomes. - En d'autres termes, indépendamment de l'action entreprise, plus on se rapproche du but, plus les difficultés sont grandes.
  • 5. - To put it in a nutshell: visibility is fine, feasibility is better. - Pour résumer la visibilité est une bonne chose, mais la faisabilité est préférable. - In conclusion, the government has taken a step forward. - En conclusion, le gouvernement a fait un pas en avant. - To conclude that the programme was not well managed or that funds will remain unused. - Pour conclure le programme n'a pas été bien géré ou que des fonds resteront inutilisés. - We can conclude that the impact of smoking is dangerous - Nous pouvons conclure que les effets du tabagisme sont dangereux - It may be concluded that non-profit and voluntary sector organizations are engaged in a wide variety of activities, many of whom have been in operation for many, many years. - on peut conclure que les organismes du secteur bénévole et communautaire et à but non lucratif exercent une gamme d'activités trèsvariée et ce, pour la plupart, depuis de nombreuses années. - This leads us to conclude that Bangladesh is a country in which we must take an interest; we must give it support. - Tout ceci nous mène à la conclusion suivante: le Bangladesh est un pays auquel nous devons nous intéresser, un pays que nous devons aider. - Tout bien considéré, les autres formes de pauvreté, y compris les pauvretés matérielles, naissent de l'isolement, du fait de ne pas être aimés ou de la difficulté d'aimer. - All things considered that the other kinds of poverty, including material forms, we see that they are born from isolation, from not being loved or from difficulties in being able to love. - All this goes to show that the retail propertymarket is holding up well. - Tout ceci prouve que le marché de l'immobilier commercial se porte bien. - For all these reasons, leases have become very popular. - Pour toutes ces raisons, la location est de plus en plus populaire. - Last, but not least, energy means not only hydrocarbons, but also electricity. - Enfin et c’est un point très important l'énergie ne signifie pas seulement les hydrocarbures mais aussi l'électricité. - There is not much to be added a part from the fact that smoking is bad for health - Il n’y a pas grand-chose à ajouter si ce n’est le fait que le tabagisme est mauvais pour la santé. - It must be acknowledged that the federal government has already decentralized certain powers. - On doit reconnaître que le gouvernement fédéral a déjà décentralisé certains pouvoirs. - On the whole, we found that the diversity of the funding economy is very limited in Canada. - En définitive, nous avons constaté que l'économie du financement est très peu diversifiée au Canada. - This short list goes to prove that a lot of work has already been done. - Cette courte liste tend à prouver que beaucoup de travail a déjà été fait. - All we have said tends to demonstrate that smoking is very dangerous for health - Tout ce que nous avons dit tend à démontrer que le tabagisme est dangereux pour la santé - Everything points out to the fact that the percentage of unemployment has increased. - Tout indique que le pourcentage de chômage a augmenté. - Such ideas, which are those put forward by the columnist, are quite without meaning. - De telles idées, qui sont celles avancées par le chroniqueur, sont tout à fait sans sens. Page 2 : - Her aim is to encourage the children to express freely their thoughts and ideas in writing in a safe and supportive environment.
  • 6. - Son but est d’encourager les enfants à exprimer leurs pensées et leurs idées en toute liberté, dans un environnement sécurisant et chaleureux. - Her purpose is to carry on His mission. - son objectif est de continuer sa mission. - The author intends to disperse away the illusion of death and bring nearer the experience of life. - l'auteur cherche à disperser l'illusion de la mort et à rendre proche l'expérience de la vie - The journalist would have us believe that democracy has no limit - Le journaliste voudrait nous faite croire que la démocratie n’a pas de limite - The author gives us to understand that global warming is very dangerous - L’auteur nous fait comprendre que le réchauffement climatique est très dangereux - The author supports artistic creation and artists. - L’auteur est en faveur de la création artistique et les créateurs - The journalist sides with those who suggest that the Cuban medical aid is more deep-rooted and complex. - Le journaliste prend parti pour ceux qui estiment que les motivations de l'aide médicale cubaine sont plus profondes et plus complexes. - The author argues in favour of providing services and program, supports for parents and children. - L’auteur argumente en faveur de la prestation de services et de programmes et d'un soutien pour les parents et les enfants. - The author advocates that bullying problem is interactive and systemic, and proposes an intervention model. - L'auteur défend un modèle d'intervention quelque peu interactif et systémique pour traiter du problème de la conflictivité scolaire. - The journalist gives a fair account of international practice - Le journaliste donne un compte rendu honnête de la pratique internationale - The columnist ignores the problem of inequality - Le chroniqueur passe sous silence le problème de l’inégalité - The columnist overlooks a major problem which is ignorance - Le chroniqueur néglige un problème qui est l’ignorance - The author condemns the fact that the European film industry has been gradually stifled by the major Hollywood productions. - L’auteur condamne l'étouffement progressif de la production cinématographique des pays d'Europe par la grande production hollywoodienne. - The author criticizes the low use of wind, nuclear and solar energy at the national level. - L’auteur critique la faible utilisation d'énergies éolienne, nucléaire et solaire à l'échelle nationale. - The author argues against the industry's ability to increase its exports into the United States. - L’auteur argumente contre la thèse de l'aptitude de l’industrie à accroître ses exportations vers les États -Unis. - The columnist denounces police violence in his country - L’auteur dénonce les violences policières dans son pays - The author objects to the State party's contention that her son or his lawyer never complained about torture during the preliminary investigation. - The author objects to the State party's contention that her son or his lawyer never complained about torture during the preliminary investigation. - L'auteur émet des objections à l’argument de l'État qui affirme que ni son fils ni son avocat n'ont jamais dénoncé les actes de torture pendant l'enquête préliminaire. - The population blames the President for its tyrannical behaviour.
  • 7. - la population reproche à son président un comportement tyrannique. - The writer accuses the principal of defending the rich and forgetting the poor. - Le journaliste accuse le personnage principal de défendre les riches et d'oublier les pauvres. - The moral right of an author is based on the view that a creative work is in an expression of the author's personality - Le droit moral d'un auteur est partial en ce qui concerne le principe qu'une œuvre de création constitue une expression de la personnalité de son auteur - The journalist is prejudiced in regards to violence - Le Journaliste à des préjudices en ce qui concerne la violence - The journalist states that the expert provides no legal or factual evidence of the State's will to commit itself. - Le journaliste déclare que l'expert n'apporte aucune démonstration juridique ou factuelle de la volonté de l'État de s'engager. - The author claims that neoliberal markets are institutionally very under-specified, and that a fuller institutional specification is required. - L’auteur prétend que les marchés néolibéraux sont des institutions dont les caractéristiques sont très sommairement spécifiées et qui devraient donc l'être plus précisément. - The columnist overstates the problem of Pre-Existing conditions. - Le chroniqueur exagère le problème des conditions préexistantes. - The columnist minimize the problem of financial losses due to lack of production - Le chroniqueur minimise le problème des pertesfinancières dues au défaut de production - The author debunks the myth of the ‘tax burden’ and promotesthe value of what our taxes pay for and provide. - L’auteur démystifie la notion de « fardeau fiscal » et renforce l'importance de ce que nous obtenons en retour des taxes et des impôts que nous payons. - The columnist’s argument is consistent with the basis of the new capital requirements framework. - L’argument du chroniqueur est cohérent avec le fondement de la nouvelle réglementation sur les fonds propres. - The journalist take great care that Ukraine and Romania win the battle against international crime - Le Journaliste prendre grand soin d’aide l'Ukraine et la Roumanie à remporter la bataille contre le crime international Ordonner ses idées : - To begin with, public service broadcasting was not created solely on the grounds of scarcity of the radio spectrum. - Pour commencer, la radiodiffusion de service public n'a pas été créée seulement à cause de la rareté des fréquences radio. - Let us begin with the Korean War because it took place after the establishment of the United Nations. - Commençons par la guerre de Corée, qui a eu lieu après la création de l'ONU. - Several arguments can be put forward by the Moroccan delegation. - Plusieurs arguments peuvent être avancés par la délégation marocaine. - Firstly, young people need to be given a voice in the process. - Premièrement,il faut donner la parole aux jeunes dans le processus. - First of all, work always manages to get done in the amount of time I have to do it. - Tout d'abord, je parviens toujours à faire le travail dans le temps imparti.
  • 8. - First and foremost, we showed our ability to respect our commitments despite a difficult global economic climate. - En premier lieu, nous avons démontré notre capacité à tenir nos engagements, malgré un contexte économique mondial difficile. - At first sight this is a simple wooden suitcase, but once opened it turns into a portable desk. - À première vue, cet objet est une simple valise de bois, mais une fois ouverte, elle se transforme en bureau portatif. - The first question which arises is: in which ways can tourism be developed in Africa? - la première question qui se pose est de savoir comment développer le tourisme en Afrique - The first thing that needs to be said is that there is no definition of a domestic worker at European level. - La première chose à dire est qu'il n'existe pas de définition du travailleur domestique au niveau européen. - As a starting point we shall examine the trilateral initiative between the United States, Russia and the IAEA. - Pour commencer, nous examinerons l’initiative trilatérale entre les États-Unis, la Russie et l'AIEA. - We will first consider the way to manage the number of vessels that fish and then the needs of co- management. - Nous considérons en premier la question de la gestion du nombre de bateaux de pêche, puis la nécessité de la cogestion. - Deuxièmement, l'élimination de la stigmatisation et de la discrimination est par définition un bien public. - - Having introduced these contextual remarks, I will now discuss the main objectives of this computer system - Ayant introduit ces remarques contextuelles, je vais maintenant discuter des objectifs principaux de ce système informatique - There is a second argument which cannot be ignored, namely that something terrible can happen unexpectedly makes people fearful. - Il y a un deuxième argument qui ne peut pas être ignoré, à savoir que quelque chose de terrible peut se produire de façon inattendue peut rendre les gens craintifs. - Another way of looking at the question is to ask ourselves how many advantages we are willing to sacrifice to favour the underprivileged. - Une autre façon de considérer question est de se demander combien de bénéfice net est-on prêt à sacrifier afin de privilégier les plus défavorisés. - Madam Speaker, I am afraid I have to say that the reasoning seems far-fetched - Madame la Présidente, je dois dire que le raisonnement est tiré par les cheveux. - That is ludicrous that we cannot get something done about this too. - C’est ridicule que nous ne puissions pas faire quelque chose à ce sujet également. - This is nonsense from a business point of view. - C’est absurde du point de vue des affaires. - And indeed, these are very interesting times for coal. - De fait, l'époque est très favorable au charbon. - The author lets himself be carried away by his feelings towards homeless children - L’auteur se laisse emporter par ses sentiments envers les enfants sans abri - The journalist’s arguments are worthless in regards to smoking - Les arguments du journaliste sont sans valeur en ce qui concerne le tabagisme - The columnist says very little about the preferences of women but it says a lot about our aging population. - L’auteur parle peu des préférences des femmes, mais en dévoile beaucoup sur le vieillissement de la population.
  • 9. - Very little is said about citizenship. - On parle trèspeu de la citoyenneté. - Most of facts are accurate in regards to smoking. - La plupart des faits sont exactes en ce qui concerne le tabagisme - Let us consider the community economic development program in the case at bar. - Considérons le programme de développement économique communautaire en l'espèce. - In the museums of ancient art, we may notice, the sacred arts are the most abundant remains. - Nous pouvons remarquer dans les musées d'art antique que la plus grande partie des vestiges d'anciennes cultures provient de l'art sacré. - It may be noticed a drop in the number of registrations for swimming on Friday afternoon. - Nous pouvons vérifier dans les musées d'art antique que la plus grande partie des vestiges d'anciennes cultures provient de l'art sacré. - It is noticeable that there has been an explosion of French over the past several years. - On peut remarquer que, depuis quelques années, il y a une explosion du français. - What is quite certain is that smoking is dangerous - Ce qui est certain, c’est que le tabagisme est dangereux - It is obvious to everyone that drugs are dangerous for health - Il est évident pour tous que les drogues sont dangereuses pour la santé - It goes without saying that this situation is adversely affecting the operations of the Mission. - Il va sans dire que cette situation a un effet négatif sur les opérations de la Mission. - These constitutional principles have undoubtedly affected legislation in this area. - Il y a des principes constitutionnels qui ont sans aucun doute influé sur la législation dans ce domaine. - We must take into account that there a lot of homeless children in our society - Nous devons prendre en compte qu'il Ya beaucoup d'enfants sans abri dans notre société - There can be no doubt that the unemployment rate increases. - On ne peut douter du fait que le taux de chômage augmente. - It should be pointed out that under no conditions can collector vessels be used to hunt seals. - On doit souligner que les bateaux-collecteurs ne doivent jamais être utilisés pour chasser le phoque. - It must be recognized from the outset that the existing judicial annuity scheme is very generous. - On doit reconnaître dès le départ que le régime de retraite actuel des juges est trèsgénéreux. - It must be admitted that the verification of hidden weapons is impossible. - On est forcé d’admettre qu’Il est impossible de contrôler si des armes sont cachées. - One should not forget that they carry around 40 private cars worth of passengers. - On ne doit pas oublier qu'ils ont la capacité de transporter les passagers de près de 40 voitures privées. - One should bear in mind that diesel generators do have an impact on the environment - On doit garder à l’esprit que Les génératrices au diesel ont un impact environnemental. - There is no denying that when we want to go somewhere we need to know where we are going and how we will get there. - On ne peut pas nier que, quand nous voulons nous rendre quelque part, nous devons savoir où nous allons et comment nous y arriverons. - The facts speak for themselves, but also leave questions unanswered. - Les faits parlent d'eux-mêmes, mais certaines questions restent également sans réponse. - It should be stressed that this phenomenon has a much broader scope and far more serious consequences than we imagine. - On devrait insister sur le fait que ce phénomène a bien plus d'ampleur et des conséquences beaucoup plus sérieuses que nous ne l'imaginons.
  • 10. - One has to emphasize the fact that this constitutional provision has been enforced for the past five years. - On doit souligner le fait que cette disposition constitutionnelle est appliquée depuis cinq ans. - We should not ignore the wide array of different interests which concern citizenship - On ne devrait pas ignorer la grande diversité des différents intérêtsqui concerne la citoyenneté - What strikes me as remarkable about the unemployment rate is that it continues to increase - Ce qui me frappe comme chose remarquable sur le taux de chômage, c'est qu'il continue a augmenté - What I find remarkable about this meeting is that they gave unanimous consent to something they say they had no idea existed. - Ce que je trouve remarquable dans cette réunion, c'est qu'ils ont donné leur consentement unanime à quelque chose qu'ils disent n'avoir aucune idée. - Even if the subject is beyond the scope of this article It deals with the problem of inflation - Même si le sujet dépasse cet article il traite le problème de l’inflation. - The question is not whether electronic mail is a reasonable means to communicate with actors within the regulated industry. - La question n’est pas de savoir si le courrier électronique est un moyen raisonnable de communiquer avec les acteurs de cette industrie réglementée. - This makes us fully aware of smoking’s bad effects - Ceci nous fait prendre conscience des effets négatifs du tabagisme - We are made aware to realize that respect is one of the most crucial thing in our society - On nous fait prendre conscience et nous rendre compte que le respect est l'un des plus importantes choses dans notre société - Avoiding Stereotypes: There are certain characteristics that are often attributed to different groups of people. - Loin d’éviter les stéréotypes: Certaines caractéristiques sont souvent attribuées à certains groupes de gens. - However consistent the article is still not talk about the importance of democracy - Quelque soit la cohérence de l’article il n’a pas parlé de l’importance de la démocratie - This statement needs qualifying to be clear for people - Cette déclaration demande d’être nuancée pour qu’elle soit claire pour les gens - Strictly speaking, procyclicality refersto bigger amplitudes of fluctuations around a trend. - A proprement parler, la pro-cyclicité correspond à l'amplification des fluctuations autour d'une tendance. - It built a network which to some degree continues to operate on its own. - Il a créé un réseau qui continue, dans une certaine mesure, à fonctionner seul. - To some extent,they also show the process of modernization and harmonization occurring at different stages of business development. - Dans une certaine mesure, elles montrent également le processus de modernisation et d'harmonisation intervenant à différentes étapes du développement du commerce. - Up to a certain point, we could say that this group's role is shrinking as more and more channels are making their own product at the event. - Jusqu'à un certain point, on peut dire que le rôle de ce groupe tend à diminuer, car de plus en plus de chaînes fabriquent sur place un produit qui leur est personnel. - In a sense, Friendship Centresserve as a kind of substitute for community and family. - Dans un sens, les centres d’amitié remplacent en quelque sorte la communauté et la famille. - Actually, the banks should serve us as citizens - they will then be paid by us for it! - À vrai dire, les banques devraient nous servir en tant que citoyens puisque nous les payons pour cela - This may be true, but that does not mean that there are no difficulties.
  • 11. - Ceci est peut-être vrai, mais cela ne signifie pas qu'il n'y a aucune difficulté. - Of course these are all important aspects, but should we not look at others as well? - Bien sûr Ces aspects sont importants, mais ne pourrait-on pas en examiner d'autres aussi? - This is all very well, but who am I to judge? - Tout ceci est très bien, mais qui suis-je pour porter un jugement? - It is, as it were, a new commodity. - Il s'agit en quelque sorte d'une nouvelle matière première. - Fortunately, this is quite far from the truth. - Heureusement, ceci est trèsloin de la vérité. - The author distorts the truth that smoking’s bad - L’auteur déforme la vérité que le tabagisme est dangereux Page3 : - After giving us a few facts, the author analyses the causes of unemployment - Après nous avoir donné quelques faits, l’auteur analyse les causes du chômage - It was registered as a merchant marine vessel and then given a fishing licence. - Il a été enregistré comme navire de marine marchande et puis il a reçu sa licence de pêche. - Next, Scolding the kids it’s a misbehaviour - Ensuite, l’attrapade des enfants est un mauvais comportement - Thirdly, UNICEF is strengthening decentralized local governance in support of children and women. - Troisièmement, l'UNICEF renforce une administration locale décentralisée à l'appui des enfants et des femmes. - Lastly, the proper implementation of the restructuring plan and of the conditions imposed by the Commission will have to be monitored. - Finalement, il est nécessaire que la bonne exécution du plan de restructuration et des conditions imposées par la Commission soit contrôlée. - Finally, the new funds can support small banana farmers and enterprises. - Finalement, les nouveaux fonds peuvent soutenir les exploitants et les entreprisesde petite taille dans le secteur bananier. - eventually, the overwhelming majority of countries persuaded this country not to object - Finalement, l'immense majorité des pays a fini par persuader le pays en question de ne pas s'opposer au consensus. - At last we'd be able to walk about easily - Enfin, on pourrait se promener tranquillement. - In the end, the best idea was to do what I really did best. - A la fin, la meilleure idée était de faire ce que je savais le mieux faire. - D'une part, l'eau est essentielle à la vie humaine, animale et végétale, d'autre part elle doit être protégée - Of course, this implies that we should protect our environment - Bien sûr, cela implique que nous devons protéger notre environnement - Of course, this entails that smoking is dangerous - Bien sûr, cela entraîne que le tabagisme est dangereux - As a result, the effect of this change will be negligible. - Par conséquence, l'effet de cette modification sera négligeable. - Consequently, technological innovation has also brought about a significant reduction in transaction costs. - En conséquence, l'innovation technologique a également permis une réduction considérable des coûts de transaction.
  • 12. - Thus, food availability has not been an issue. - Donc, la disponibilité alimentaire ne constitue pas un problème. - Therefore it is difficult to create a sample that represents the article for the analysis. - Donc il est difficile de créer un échantillon représentatif de l'article pour l'analyse. - Hence we were very disappointed that we could not get those through. - Par conséquent nous sommes très déçus de ne pas avoir pu faire adopter les amendements que nous proposions. - That is the reason why smoking is bad - C’est la raison pour laquelle le tabagisme est horrible - That is why my father is happy - C’est pourquoi mon père est heureux - This can be accounted for the fact that the production system doesn’t work good - Ceci peut être expliqué par le mauvais fonctionnement du système de production - It is precisely because it is difficult that we need to talk about it. - C'est précisément parce que c'est difficile qu'il convient d'en parler. - This could explain why a country like the Soviet Union had such economic difficulties toward the end of its existence, and why China may now face similar challenges. - Ceci pourrait expliquerait pourquoi un pays comme l'Union soviétique a rencontré de telles difficultés économiques vers la fin, et pourquoi la Chine pourrait bien être confrontée à des défis de même nature. - Owing to the nature of the job, the requirement may not be met by taxis. - A cause de la nature du travail, il n'est pas possible de faire appel à des taxis. - Due to the technical nature of the task, I need an expert. - A cause de la nature technique de la tâche, j'ai besoin d'un expert. - The answer may also be on the association's Web site, which is why it is a good idea to be familiar with its contents. - La réponse pourrait aussi se trouver sur le site Internet de l'association, ce qui explique pourquoi il faut connaître son contenu. Ajouter des idées : - Moreover, research shows that the education of girls has a positive bearing on the whole of society, including the fight against poverty as such. - De plus, l'éducation des filles a une incidence positive sur l'ensemble de la société, y compris sur la lutte contre la pauvreté en tant que telle. - Furthermore,e-Health can contribute to achieving a safer working environment for health practitioners. - De plus, la santé en ligne peut contribuer à l'amélioration de la sécurité de l'environnement de travail pour les praticiens de la santé. - What is more, we now have a situation in many countries in which more women than men embark upon university studies. - En plus on constate aujourd'hui dans beaucoup de pays que le nombre de femmes qui entreprennent des étudesuniversitaires est supérieur à celui des hommes. - In addition to that, we must take a series of principles into account.
  • 13. - A cela il faut ajouter que nous devons prendre en considération toute une série de principes. - Besides, scientific research should be carried out with a view to obtaining a more advanced or more complete scientific assessment. - En outre, les recherches scientifiques doivent être poursuivies, en vue de procéder à une évaluation scientifique plus avancée ou plus complète. - As we have already mentioned, Senegal has had the most success in doing so, setting up a regulatory framework very early on. - Comme nous l'avons déjà mentionné, le Sénégal a obtenu les meilleurs résultats grâce à la mise en place précoce d'un cadre régulateur. - As we have previously seen, insurance or disability benefits vary with appeal status. - Comme nous l'avons vu précédemment, les prestations d'assurance ou d'invalidité variaient selon l'état d'appelant ou de non-appelant. - This brings us to another side of the question which is how can we avoid vagrancy - Ceci nous amène à un autre aspect de la question qui est comment peut-on résoudre le problème de vagabondage - Though of minor interests, the question of inflation deserves consideration - Bien que d’intérêt moindre, la question de l’inflation requière notre attention - The other side of the coin, however is that unemployment is a dangerous issue - Cependant, le reversde la médaille est que le chômage est un problème dangereux - On second thought, if that's all it takes to get you treated,I don't mind paying that price. - En y réfléchissant bien si cela peut vous permettre de recouvrer la santé, je vais payer le prix - On further examination, it also seems inadvisable to provide in the Financial Regulation for a date for the eventual issuing of corrected accounts. - A la réflexion, il ne semble pas indiqué non plus de prévoir dans le règlement financier une date pour la publication éventuelle des comptes corrigés. - On further consideration it was decided that it would be desirable to bring forward legislation which would promote not only the elimination of racial discrimination, but also other forms of discrimination. - Après plus ample réflexion, il a été décidé qu'il serait souhaitable de proposer une loi promouvant non seulement l'élimination de la discrimination raciale, mais également d'autres formes de discrimination. - There are one or two things i must is that smoking is bad for health and has a lot of bad effects - - Il Ya une ou deux remarques à faire, c'est que le tabagisme est mauvais pour la santé et il a beaucoup d'effets négatifs - There are advantages to progressive reclamation during operations as machinery and resources are already on-site. - Il y a des avantages à la remise en état progressive en cours d'exploitation, car les engins et les ressources sont sur place. - There are drawbacks to the current close-approach monitoring process. - Il y a des inconvénients au processus utilisé aujourd'hui pour surveiller les risques de rapprochement - We should weigh the pros and cons in regards to democracy - Nous devrions peser le pour et le contre en ce qui concerne la démocratie - As regards securing the business, we can quote the case of Cyclone which was also making losses when we bought it. - En ce qui concerne la sécurisation du business, nous pouvons citer le cas de Cyclone qui était en déficit lorsque nous les avons rachetés. - Concerning their own ability to act on environmental issues, one half of the population feels powerless, the other half empowered.
  • 14. - En ce qui concerne la capacité d'action individuelle en matière d'environnement, la moitié des personnes interrogées se sent impuissante, l'autre efficace. - By the way, I like your new haircut. - A ce propos, j'aime bien ta nouvelle coupe de cheveux. - Incidentally, the government has taken no action on its restoration. - A ce propos le gouvernement n'a rien fait pour restaurer la rivière. - Now to come to the issue of equalization. - Maintenant pour en venir à la question de la péréquation. - To turn to the problem of ignorance - Pour en venir au problème d’analphabétisme - Above all, we need competent staff. - Surtout il nous faut du personnel compétent - We may as well mention the fact that smoking is unhealthy - Nous ferions tous aussi bien de mentionner le fait que le tabagisme est mauvais pour la santé. - We must remember that in our world, witnesses are needed much more than teachers, experience more than doctrine, life and facts more than theory. - Nous devons aussi nous rappeler que notre monde a beaucoup plus besoin de témoins que de maîtres, d'expérience que de doctrine, de vie et de faits plutôt que de théorie. - In my opinion, safety remains one of the most important aspects. - À mon avis, la sécurité est l'un des aspects les plus fondamentaux. - For my part, however, I am not in fact persuaded. - Pour ma part, cependant, je ne suis pas ainsi persuadé. - In my view, there is no doubt that racism and xenophobia represent the biggest challenges to our work these days. - A mon avis, il est indéniable que le racisme et la xénophobie constituent la plus grosse difficulté à laquelle nous nous heurtons depuis quelques années dans notre travail. - As for me, I earn a good salary, am working at a cutting edge job, and I love it. - Quant à moi, je gagne un bon salaire, mon travail est à la fine pointe de la technologie, et j'adore ça. - As far as I am concerned, they are one of the best doing this procedure. - En ce qui me concerne, ils sont parmi les meilleurs à faire cette procédure. - From my point of view, the WTO conference in Hong Kong was an important step. - De mon point de vue, la conférence de l'OMC de Hong Kong a été une étape. - It is my view that the above scenario is overly optimistic for a variety of reasons. - C’est mon point de vue que le scénario décrit ci-dessus est bien trop optimiste pour diverses raisons. - It seems to me that we should start relatively soon to prepare for the decisions ahead. - Il me semble que nous devrions commencer à préparer relativement tôt les décisions à venir. - I am under the impression that is a major hurdle that has to be overcome. - J'ai impression que c'est un obstacle majeur à surmonter. - It is my impression that the proposed system for formulating opinions would be favourably received by the business world. - Mon impression est que le système proposé à propos de la formulation des avis est accueilli favorablement par le monde des entreprises. - We are given the impression that in the last couple of years, a war against investigative journalism has developed. - On nous donne l'impression que ces dernières années, une guerre contre le journalisme d'investigation s'est développée. - The impression conveyed is one of the most important impression - L’impression donnée est l’impression la plus importante - There is no reason to suppose that this problem doesn’t have a solution
  • 15. - Il n’y a pas de raison pour supposer que ce problème n’a pas de solution - It’s an exaggeration to say that everybody can learn to program their own web sites. - Il est exagéré de dire que tout le monde peut facilement gérer la programmation de son propre site internet - I am not suggesting that it was first nations who were at fault. - Je ne suggère pas que ce sont les premières nations qui sont fautives. - I can’t help thinking that he would enjoy very much to be living now. - Je ne peux m'empêcher de penser qu'il aimerait beaucoup vivre à notre époque. - I am convinced that our ties in the humanitarian and cultural fields are set to grow ever wider. - Je suis convaincu que nos relations en matière humanitaire et de culture sont désormais appelées à s'élargir davantage. - I am well aware that this proposal is a complex and sensitive one. - J'ai bien conscience que cette proposition est complexe et délicate. - I would like to point out that Russia believes it important to ensure that the process of reducing nuclear weapons is irreversible. - J’aimerais souligner que la Russie considère qu'il importe de rendre irréversible le processus de réduction des armes nucléaires. - I would like to stress the fact that monitoring systems already exist both in the Member States and at Community level. - J’aimerais souligner le fait que les systèmes de contrôle existent déjà, au sein des États membreset au niveau de la Communauté. - I have no strong views on the issue concerning democracy - Je n’ai pas d’opinion bien arrêtée sur le sujet de la démocratie - I am not in a position to say if this state of affairs is positive, or negative. - Je ne suis pas bien placé pour dire si cet état de fait est négatif ou positif. - I don’t have the slightest idea on citizenship - Je n’ai pas la moindre idée sur la citoyenneté - It doesn’t strike me as being objective but as being subjective - Ceci ne me frappe pas par son objectivité mais par son subjectivité - It would be wrong to say that smoking is healthy - Il serait faux de dire que le tabagisme est bon par la santé - It is true to say that great wars are fought for the control of land. - Il est vrai de dire que les grandes guerresont pour but d'assurer un contrôle des terres. - Nothing could be more true than that Smoking is dangerous - Rien ne peut être plus vrai que le tabagisme est dangereux - I agree with the Commissioner that we cannot stimulate immigration, but perhaps we should look at the phenomenon of immigration as evidence that something is going wrong in termsof development aid. - Je suis d'accord avec le commissaire lorsqu'il déclare que nous ne pouvons pas stimuler l'immigration, mais nous devrions peut-être voir le phénomène de l'immigration comme une preuve de certaines déficiences de l'aide au développement. - I side with the journalist on the gravity of global warming - Je suis de l’avis du journaliste concernant la gravité du réchauffement climatique - I see things eye to eye with him which concern vagrancy - Je vois les choses exactement comme lui en ce qui concerne le vagabondage - What he says is all the more convincing as smoking is a risk factor for autoimmune diseases - Ce qu’il di test d’autant plus convaincant que Le tabagisme est un facteur de risque pour les maladies auto-immunes - I certainly go along with this pricing policy. - Je suis tout à fait d’accord avec cette politique de prix.
  • 16. - I agree on that point, but the fact still remains that the problem it’s impossible to be solved - Je suis d’accord sur ce point, mais il n’en demeure pas moins que le problème est impossible d’être résolue - I disagree with her approach - Je ne suis pas d’accord avec son approche. - I am critical of the government because it has not spent enough money for this project - J’ai certaines critiques à l’égard du gouvernement, parce qu'il n'y a pas consacré beaucoup d'argent à ce projet - It’s questionable argument whether this Program was the right one - C’est un argument discutable si ce programme était le bon programme à suivre - This is beside the question that home production offers a number of other distinct advantages. - Ceci est hors propos qu'une production domestique offre un certain nombre d'avantages distincts. - I don’t share the columnist’s opinion on historical war - Je ne partage pas l’opinion du chroniqueur concernant les guerres historiques - I cannot share this point of view because it’s out of scope - Je ne peux pas partager ce point de vue parce qu’il est hors champ d’application - I don’t see the problem in quite the same light that I see the other problem - Je ne vois pas le problème dans la même façon que je vois l'autre problème - I don't see her point, but she may be right - Je ne comprends pas ou elle veut en venir mais elle peut avoir raison - It is wrong to say that Islam, human rights and feminism do not go together. - Il est faux de dire que l'Islam, les droits humains et le féminisme ne vont pas de pair. - By no means should we adopt a defeatist attitude and allow ourselves to be swept along by erratic changes in the market. - En aucun cas, ce n'est pas pour autant qu'il faut être défaitiste et se laisser guider par les mouvements erratiques du marché. - The journalist seems to miss the point that this operation is very complex - Le journaliste semble être à côté du sujet que l’opération est trèscomplexe - The argument is relevant with the subject - L’argument et pertinent avec le sujet - I find the argument misleading that we are not dealing with drugs. - Je trouve l'argument trompeur que nous n’avons pas parlé des drogues - The author’s fear is groundless concerning democracy - La crainte de l’auteur est infondée concernant la démocratie - The author’s fear is unfounded concerning citizenship - La crainte de l’auteur est infondée concernant la citoyenneté - The author’s view is one-sided and it’s considered incorrect - L’auteur ne considère qu’une facette du problème et il est considéré incorrect Page 4 : - It should also be remembered that our company faces some problems - On devrait aussi se rappeler que notre entreprise fait face à certains problèmes - It is well worth mentioning the fact that our society become unsafely - Le fait que notre société est devenue insalubre vaut la peine d’être mentionné - As for other acquisitions, we had no really ambitious goal for this year. - Quant aux autres acquisitions, nous n'avions pas vraiment, cette année, d'objectif très ambitieux. - Given that budgets are usually a constraint, it may not be possible to train all staff at the same time.
  • 17. - Etant donné que les contraintes budgétaires sont multiples, il ne sera peut-être pas possible de former tout le personnel simultanément. - Another way of looking at the question is to well understand it - Une autre façon de considérer la question est de la bien comprendre - It may be asserted however that smoking is bad for health - Cependant, on peut affirmer que le tabagisme est mauvais pour la santé - There is also a seamy side to the problem that it cannot be solved - Il y a aussi un aspect négatif à ce problème c’est qu’il ne peut pas être résolue - There is also a bright side to the problem of educational system - Il y a aussi un aspect positif à ce problème du système d’éducation - There is a second argument which cannot be ignored, namely that our society do not have a good infrastructure - Il y a un deuxième argument qui ne peut être ignore, à savoir que notre société n’a pas d’infrastructures - The very opposite may well be true concerning democracy - Le contraire même peut être vrai concernant la démocratie - In fact it would be more accurate to say that our company have been developed - En fait, il serait plus exact de dire que notre entreprise a été développée - Not to speak of my Doctrine while you do all that is contrary to it, for with your acts you will only confuse humanity - Sans omettre ma Doctrine alors que vous faites tout le contraire, parce qu'ainsi, par vos actes, vous ne réussirez seulement qu'à confondre l'humanité. - not mention the guaranteed income supplement - Sans oublier de mentionner le Supplément de revenu garanti - All the same, teachers can feel free to adapt the course and activities to suit students of other ages. - Tout de même, les enseignants ont la possibilité d'adapter le cours et les activités qui sont à l'âge de leurs élèves. - Despite the bad traffic, the employee was not late. - Malgré la circulation, l'employé n'est pas arrivé en retard. - The snag of this argument is that it may be false - L’inconvénient de cet argument est qu’il peut être faux - All this may well be true enough but it should be feasible - Tout ceci a beau être vrai, mais il faut être réalisable - It will be objected that our company develops - On objectera que notre entreprise se développe - This brings us to the question of whether we can deal with that or no - Ceci nous amène à la question de savoir si nous pouvons nous en occuper ou non. - The alternative is to contain Saddam for a while until the world's attention is focused elsewhere and he can once again rearm. - L’autre solution est de contenir Saddam Hussein pendant un certain temps, jusqu'à ce que l'attention du monde se dirige ailleurs et qu'il puisse de nouveau s'armer. - It is now time to take new steps in this area which are aimed at making our world more secure. - Il faut en venir maintenant à réaliser de nouveaux progrès dans ce domaine en vue de rendre le monde plus sûr. Illustrer et expliquer : - For instance, the design in some projects was not flexible enough to adjust the project to market developments.
  • 18. - Par exemple, la conception de certains projets n'était pas assez souple pour que l'on puisse l'adapter à l'évolution du marché. - Let us take the example of an environmental protection law. - Prenons l'exemple d'une loi sur la protection de l'environnement. - To give an example, private bond issuance has been rising sharply in the last few years in the euro area. - Pour donner un exemple, les émissions d'obligations privées augmentent fortement depuis plusieurs années dans la zone euro. - To illustrate the truth of this, I would like to mention a case that drew the attention of a lot of people recently. - Pour illustrer ceci, je veux mentionner un cas qui a attiré l'attention de plusieurs personnes récemment. - Precious metals, such as gold, are expensive. - Les métaux précieux, tels que l'or, sont chers. - The professor highlighted two topics in particular so that the students understand the lesson - Le professeur a mis l'accent sur deux points en particulier pour que les étudiants puissent comprendre la leçon - This horror movie is particularly grim. - Ce film d'horreur est particulièrement lugubre. - The striking example is the Canadian Health Network. - Un exemple frappant est le Réseau canadien de la santé. - One example is enough to show that smoking is bad - Un exemple suffit pour montrer que le tabagisme est mauvais - To quote from the article2 we must respect human rights - Pour citer l’article 2 nous devons respecter les droits d’hommes - As the author remarked we should assume our responsibilities concerning homeless children - Comme l’a remarqué l’auteur nous devons assumer notre responsabilité envers les enfants sans abri - According to the newspaper, the strike is over. - Selon le journal, la grève est terminée. - It is a question of whether we are to make full use of our human capital, that is to say train the work force. - il s'agit de savoir si nous devons faire un plein usage de notre capital humain, c'est-à-dire former la main-d'œuvre. - Smoking is bad that is mean it has a lot of bad effects - Le tabagisme est mauvais c’est à dire il a beaucoup d’effets négatifs - My colleagues share the same goal, namely success. - Mes collègues partagent le même but, à savoir la réussite. - I caught several fish, including a large pike. - J'ai attrapé plusieurs poissons, dont un grand brochet. - To expand and clarify the purpose of your goals, write on cards the benefits that will accrue if this goal is achieved. - Pour développer et clarifier le but de vos objectifs, écrivez dans une carte les bénéfices qui seront générés si ce but est atteint. - In other words, the effect of probability is reflected in the fair value measurement of the intangible asset. - En d'autres termes, l'effet de la probabilité se reflète dans l'évaluation de la juste valeur de l'immobilisation incorporelle. - Remember, it is better that the process is driven by your ideas rather than by the funding sources that happen to be available.
  • 19. - Gardez à l'esprit qu'il vaut mieux axer le processus sur vos idées plutôt que sur les sources de financement disponibles. - Except for certain currency swaps, no exchange of principal takes place. - A l'exception de certains «swaps» de devises, l'échange du principal n'a pas lieu. - You may feel slow and clumsy, and not have the energy to do anything save for eating and sleeping. - Vos mouvements vous semblent lents et gauches, et vous avez l'impression de ne pas avoir d'énergie, sauf pour manger et dormir. - Apart from the first ten minutes, the team played very well. - A part les dix premièresminutes, l'équipe a très bien joué. - I will confine myself to asking more questions, as you suggested we should do. - Je me contenterai du fait que vous avez dit que nous devons encore poser des questions Situer dans le temps : - Today, the city is safer than it used to be. - Aujourd'hui, la ville est plus sûre qu'avant. - These days, most people have a mobile phone. - De nos jours, la plupart des gens ont un téléphone portable. - Nowadays, farmers use tractors to plough their land. - De nos jours, les agriculteurs utilisent des tracteurs pour labourer leur terre. - So far, our team has won all the matches. - Jusqu'à présent, notre équipe a gagné tous les matchs. - Thus far the trip is enjoyable. - jusqu'à présent le voyage est agréable. - Up to now the rapid reaction forces were located solely under national command. - Jusqu'à présent les forces de réaction rapide étaient placées uniquement sous commandement national. - Over the past few years, we have seen a marked rise in the public profile of our organization. - Ces dernières années, nous avons vu une augmentation prononcée du profil public de notre organisation. - Meanwhile, the situation has changed. - Pendant ce temps, la situation a changé. - In the meanwhile, States need to improve their financial relationships with local authorities. - Pendant ce temps, les États doivent s’interpellés pour améliorer leurs relations financières avec les collectivités locales. - While I watch a film he prepares the dinner. - Pendant je regarde un film il prépare le dîner. - Little by little, the city incorporates madness, and makes it its own. - Petit à petit, la ville incorpore la folie, elle la fait sienne. - The manager worked at the company for ten years. - Le directeur a travaillé dans l'entreprise pendant dix ans. - Since I'm here,let me help you. - Depuis que je suis ici, laisse-moi t'aider. - During the thunderstorm,it started to hail. - Durant l'orage, il a commencé à grêler. - From now on, I will always follow your advice. - À partir de maintenant, je suivrai toujours vos conseils. - From then on the underground car park will be open for the public. - A partir de ce moment-là le parking souterrain sera ouvert au public.
  • 20. - Sometimes I have to work on public holidays. - Parfois Je dois travailler dans les jours fériés. - Now and then, I like going to the seaside. - De temps en temps, J’aime aller à la mer. - Now and again, revisions are made to the entire dataset which changes the historical data. - De temps à autre, un ensemble de données est révisé en totalité, ce qui modifie les données rétrospectives. - De temps à autre, un ensemble de données est révisé en totalité, ce qui modifie les données rétrospectives. - From time to time, I like to eat pizza. - Par moment, j’aime manger une pizza - He said it again and again nothing will change - Il a dit et répété rien ne changera - He repeats it over and over but no one listen to him - Il répète encore et encore mais personne n’écoute à ce qu’il dit - C'est la première fois que cette charge est confiée à un religieux mentionne le fait qu’on peut lui faire confiance - It is the first time that this position has been given to a religious, has mentioned the fact that we can trust him Compareret contraster: - It is the same as when a kid wants to play you a trick. - C'est comme quand un enfant va vouloir vous faire une blague. - The student acted as if he knew the answer. - L'étudiant agissait comme s'il savait la réponse. - We are often treated extremelydisrespectfully, as though we were trying to kill ourselves - Nous sommes souvent traités de manière extrêmement irrespectueuse,comme si nous essayions de nous tuer - Compared to A human looks tiny an elephant. - comparé à un éléphant l’homme paraît petit. - The former includes exportswhile the latter includes imports. - Le premier comprend les exportations et le second comprend les importations. - The new computer is basically identical to the old one. - Le nouvel ordinateur est fondamentalement identique à l'ancien. - I am glad you are present for this debate today as your life experience is similar to mine in many ways. - je suis ravie de votre présence à l'occasion du débat d'aujourd'hui, car votre vécu est semblable à de multiples égards, au mien. - Similarly, 12 video reportswere sent to TV Centrafrique for broadcasting. - De la même façon, 12 reportages vidéo ont été remis à TV Centrafrique pour diffusion. - In the same way Branches set up by-laws to control their own affairs. - De la même façon Les filiales, forment leurs propres statuts pour contrôler leurs propres affaires. - Likewise, infrastructure directly caters to demand. - De la même façon, les infrastructures servent directement la demande. - It is swings and roundabouts to what you’ve said - C’est du pareil au même de tout ce que tu as déjà dit - By comparison, all expenditures under our economic stimulus fund will be thoroughly accounted for.
  • 21. - Par comparaison, toutesles dépenses engagées en vertu de notre plan de relance seront scrupuleusement comptabilisées. - When compared with the rest of North America, these results of reflect the strength of the Québec economy. - Comparé au reste de l'Amérique du nord Ces résultats démontrent bien la vitalité de l'économie québécoise - It does not bear comparison with the situation of education now in Morocco - Cela ne supporte pas la comparaison avec la situation de l’éducation maintenant au Maroc - In contrast with what happen now, cost advantages seem to play an almost negligible role. - Par contraste, les avantages de coûts semblent jouer un rôle presque négligeable. - To oppose discrimination to be propagate the government launch a project - Pour s'opposer à la propagation de la discrimination, le gouvernement lance un projet - To draw the line between a bad citizen and a good citizen there some rules to respect - Pour faire la distinction entre un mauvais citoyen et un bon citoyen il y a des conditions à respecter - To differentiate barbarism from civilization it is necessary to evoke some aspects - Pour différencier la barbarie de la civilisation il faut évoquer des aspects - To discriminate between macro environment and micro environment it is necessary to evoke some aspects - Pour faire la différence entre la macro environnement et le micro environnement il faut évoquer certaines aspects - To distinguish macro economy from micro economy we should learn about them - Pour faire la distinction entre la macro-économie et la micro-économie i faut les étudient - To make a distinction between art and culture you should learn some books - Pour faire une distinction entre l’art et la culture il faut lire certaines livres - Conversely, the violation of that right constituted a violation of all human rights. - Inversement, la violation de ce droit constitue une violation de tous les droits de l'homme. - Unlike dogs, cats are rather solitary animals. - Contrairement aux chiens, les chats sont des animaux plutôt solitaires. - Contrary to what she said all children have equal rights. - Contrairement à ce qu’il a dit tous les enfants jouissent de droits égaux. - On the contrary, they likely have a lot of knowledge that will be very useful in the process. - Au contraire, ils ont sans doute beaucoup de connaissances qui seront très utiles dans ce processus. - We need to be able to say yes as well as no. - Il faut être capable de dire oui aussi bien que non. - I wanted to eat pizza, whereas he wanted to eat pasta. - Je voulais manger de la pizza, alors qu'il voulait manger des pâtes. - Or else potential witnesses have chosen not to see nor hear anything, which will make of them that many passive accomplices of the crime? - Ou alors les témoins potentiels ont-ils choisi de ne rien voir ni entendre, ce qui ferait d'eux autant de complices passifs du crime ? - Paradoxically enough, the young designer Fredrik Färg has a more retro view of timelessness. - Assez paradoxalement, le jeune designer Fredrik Färg a une conception plus rétro de l'intemporalité. - Paradoxical though it may seem impossible to believe that - Cependant, de façon paradoxale, il peut sembler qu’il impossible de croire en ceci - What differentiates macro environment from micro environment it’s their role - Ce qui différencie la macro environnement du micro environnement c’est leurs rôles Donner son opinion :
  • 22. - Personally, I don’t share with you the same view. - Personnellement, je ne partage pas avec vous le même point de vue. - I think that this warning is more than appropriate. - Je pense que cet avertissement est plus que nécessaire. - I believe that the time has come to take urgent action. - Je crois que l'heure de se dépêcher d'agir a sonné. - I personally believe that these are worthwhile proposals. - Personnellement, je pense que ces propositions sont intéressantes. - I feel that my head's going to explode at any moment! - J'ai l'impression que ma tête va exploser à tout moment! -