SlideShare une entreprise Scribd logo
La Lumis 150 VPAP ST est un ventilateur non invasif doté du mode iVAPS*
, conçu pour les
patients non dépendants souffrant de troubles respiratoires obstructifs ou restrictifs.
L’iVAPS*
, mode spécifique à ResMed, vise à maintenir non pas un volume cible, mais une
ventilation minute cible tenant compte de l’espace mort. Pour cela, il se donne une cible dite
de ventilation alvéolaire et ajuste l’aide en fonction des besoins variables de chaque patient.
L’algorithme de fréquence cible iBR**
vient se combiner pour optimiser la synchronisation et le
confort du traitement.
Avec la Lumis 150 VPAP ST, le mode iVAPS s’enrichit d’une nouvelle fonction : l’AutoEPAP.
Lorsque l’Auto EPAP est activée, l’iVAPS surveille aussi les voies aériennes supérieures, et ce
cycle à cycle, pour délivrer une ventilation personnalisée au patient.
La Lumis 150 VPAP ST a été conçue pour faciliter l’utilisation et la titration. Bénéficiant de la
plateforme Air10, elle intègre l’humidification et le module de télésuivi.
ResMed.com/Lumis
Hôpital Domicile Rampe
dégressive
Calculateur
iVAPS
iVAPS
mesure cible
5 triggers Connectivité
*intelligent Volume Assured Pressure Support
**intelligent Backup Rate
Pour une ventilation ajustée et facilitée
Fonctions clés
QuickNav : pour une titration manuelle facilitée
La fonction Quick Nav permet, par un simple double clic sur la touche
Accueil, de basculer de l’écran de réglage à l’écran de monitorage et
réciproquement pour revenir, exactement à la même position. On
peut ainsi modifier un paramètre et voir immédiatement l’impact.
ClimateControl : pour une humidifcation automatisée et
simplifiée
L’humidificateur intégré HumidAirTM
combiné avec un circuit ClimaLine
AirTM
délivre au patient une ventilation à la température et au niveau
d’humidification le plus confortable possible. En plus de la position
automatique, la configuration simple offre encore plus d’options avec
la possibilité de chauffer sans humidifier, un connecteur rotatif à 180
degrés et des niveaux supplémentaires d’humidification.
Rampe dégressive : pour un arrêt de la ventilation en douceur
La rampe dégressive est une fonction qui, si elle est activée par le
clinicien, permet au patient de choisir à chaque fois, s’il veut arrêter sa
ventilation brutalement ou progressivement (jusqu’à 15min). Cela peut
l’aider à reprendre sa ventilation spontanée en douceur.
ResScan et AirView : pour le suivi et le télésuivi des patients
ventilés
ResScan vous permet d’obtenir les données détaillées et haute
résolution pour une analyse précise de la ventilation du patient.La
solution de télésuivi AirView, facilitée par l’intégration du module de
transmission, permet un suivi à distance, des données statistiques
et des profils nocturnes avec la SpO2. L’option Remote Assist, donne
accès aux paramètres techniques de l’appareillage.
TiControl™ est une fenêtre de liberté
sécurisée qui favorise la respiration
spontanée du patient, grâce à un TiMin et
TiMax définis.
Vsync offre une excellente
synchronisation entre le
patient et le ventilateur, même
en présence d'une fuite
importante.
Déclenchement et cyclage
vous permettent d’optimiser la
synchronisation patient /ventilateur
en ajustant la sensibilité du trigger
(déclenchement) et du cyclage (trigger
expiratoire) - 5 seuils
Domicile Rampe
dégressive
Calculateur
iVAPS
iVAPS
mesure cible
5 triggers Connectivité
IntelligentAir : une réponse ajustée
IntelligentAir est un ensemble de technologies ResMed capables d'ajuster le traitement aux besoins respiratoires de chaque
patient. S'adaptant automatiquement aux changements survenant durant le sommeil et aux différents stades de la pathologie
d'un patient, IntelligentAir rend la ventilation personnalisée possible.
iVAPS apprend la ventilation
alvéolaire de chaque patient,
définit des cibles appropriées,
puis ajuste l'aide inspiratoire
appropriée.
Fréquence cible iBR* maximise les
probabilités de déclenchement par les
patients en toute sécurité. La fonction iBR
s’active et ramène, en cas de chute, la
respiration du patient à sa fréquence cible
de confort.
AutoEPAP maintient l’ouverture
des voies aériennes supérieures
en ajustant automatiquement la
pression expiratoire, en réponse à des
obstructions partielles et totales.
*iBR est disponible dans les modes iVAPS et ST.
ResMed.com/Lumis
Modes
Plage de pression de
fonctionnement
PPC, S, T, ST avec iBR en option, PAC, iVAPS avec
AutoEPAP en option
2–25 cm H2O (2–25 hPa) dans les modes S, T, ST,
PAC et iVAPS
4–20 cm H2O (4–20 hPa) dans le mode PPC
Niveau de pression
acoustique
26,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA telle que
mesurée selon la norme ISO 17510-1:2009
(mode CPAP)
Dimensions (H x L x P) 116 mm x 205 mm x 150 mm
(ventilateur)
116 mm x 255 mm x 150 mm
(ventilateur avec humidificateur HumidAir)
Poids 1 106 g (ventilateur uniquement)
1 268 g (ventilateur avec humidificateur HumidAir)
Bloc d'alimentation de
90 W
Plage d'entrée : 100–240 V, 50–60 Hz, 57 VA
(consommation électrique typique) 108 VA
(consommation électrique maximum)
Fonctionnement :
Température
Humidité relative
Altitude
+5 °C à +35 °C,
10–95 % sans condensation
du niveau de la mer jusqu'à 2 591 m (1 013 hPa à
738 hPa)
Stockage et transport
Température
Humidité relative
-20 °C à +60 °C
5–95 % sans condensation
Composition du boîtier Thermoplastique ignifugé
Adjunction d’oxygène Débit d’oxygène maximum recommandé : 15 l/min
(PPC, S, T, ST, PAC) ; 4 l/min (iVAPS)
Filtre à air standard Fibres polyester non tissées
Circuits respiratoires Circuit SlimLine™
; ClimateLineAir (15 mm) ;
ClimateLineAir Oxy (19mm) et standard (19 mm)
Sortie d'air La sortie d'air de 22 mm est conforme à la norme
ISO 5356-1:2004
Compatibilité
électromagnétique
CEM conforme à la norme CEI 60601-1-2: 2007
Utilisation en avion ResMed atteste que le dispositif est conforme aux
exigences de la Federal Aviation Administration
(FAA) (RTCA/DO-160, section 21, catégorie M)
pour toutes les phases du voyage aérien
Classification
CEI 60601-1: 2006
Classe IIa (double insolation), type BF, indice de
protection contre la pénétration de liquides IP22
ResMed (UK) Ltd, 96 Jubilee Ave, Milton Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 4RW.
DISTRIBUE PAR : ResMed SAS, 292, allée Jacques Monod - 69791 Saint-Priest Cedex - FRANCE
Dénomination : Lumis 150 VPAP ST. Indications : Ventilation non invasive chez les patients qui pèsent plus de 13 kg, ou plus de 30 kg en mode iVAPS, souffrant d’insuffisance respiratoire
ou d’apnées obstructives du sommeil (SAOS). Prévu pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier. Humidificateur prévu pour être utilisé chez un seul patient, à domicile, et pour
être utilisé plusieurs fois dans un environnement hospitalier/institutionnel. Dispositif médical de classe : IIa. Evaluation de la conformité par : TÜV0123. Bon usage : Lire attentivement le
manuel utilisateur fourni avec le dispositif. Remboursement : Pris en charge par les organismes d’assurance maladie dans certaines situations : consultez les modalités sur le site www.
ameli.fr. Pour les dispositifs médicaux ClimateLine Air, ResScan et AirView, consultez les notices respectives pour plus d’informations. Veuillez consulter Resmed.com pour obtenir les
coordonnées des bureaux ResMed dans le monde. AirView, ClimateLine, HumidAir, Lumis, SlimLine et TiControl sont des marques commerciales et/ou des marques déposées du groupe
ResMed. Pour des informations relatives aux brevets, visitez ResMed.com. Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. La disponibilité des produits peut varier selon les
régions. © 2015 ResMed Ltd. 1018755/1 2015-05
ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive
Bella Vista NSW 2153, Australie
Codes produits
Lumis 150 VPAP ST 28111
HumidAir Nettoyable 37300
Circuit ClimateLineAirTM
37296
Circuit ClimateLineAirTM
Oxy 37357
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Consultez systématiquement le guide de l'utilisateur de votre dispositif.
Caractéristiques techniques
User guide
Français
FRANÇAIS
Bienvenue
Le Lumis™
100 VPAP ST et le Lumis 150 VPAP ST sont des appareils à deux niveaux de pression
positive.
AVERTISSEMENT
• Lire ce guide entièrement avant d’utiliser l'appareil.
• Utilisez l’appareil conformément aux indications prévues, fournies dans ce guide.
• Vous devez suivre les conseils donnés par votre médecin traitant, avant les informations
fournies dans ce guide.
Usage prévu
Lumis 100 VPAP ST
L’appareil Lumis 100 VPAP ST est indiqué pour une ventilation non invasive chez les patients de plus
de 13 kg souffrant d'insuffisance respiratoire ou d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). Il est
prévu pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
L’humidificateur est prévu pour être utilisé chez un seul patient, à domicile, et pour être utilisé
plusieurs fois dans un environnement hospitalier/institutionnel.
Lumis 150 VPAP ST
L’appareil Lumis 150 VPAP ST est indiqué pour une ventilation non invasive chez les patients qui
pèsent plus de 13 kg, ou plus de 30 kg en mode iVAPS, souffrant d'insuffisance respiratoire ou
d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). Il est prévu pour une utilisation à domicile ou en milieu
hospitalier.
L’humidificateur est prévu pour être utilisé chez un seul patient, à domicile, et pour être utilisé
plusieurs fois dans un environnement hospitalier/institutionnel.
Contre-indications
Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients présentant l’une des
pathologies préexistantes suivantes :
• affection pulmonaire bulleuse grave
• pneumothorax ou pneumomédiastin
• hypotension pathologique, particulièrement si associée à une déplétion du volume intravasculaire
• déshydratation
• fuite de liquide céphalo-rachidien, récente intervention chirurgicale crânienne ou traumatisme.
Français 1
Effets secondaires
Contactez votre médecin traitant en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux de tête
sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies aériennes supérieures peut
nécessiter l’arrêt temporaire du traitement.
Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement avec l'appareil :
• Sécheresse du nez, de la bouche ou de la gorge
• Saignements de nez
• Ballonnements
• Gêne au niveau de l’oreille ou des sinus
• Irritation des yeux
• Érythèmes cutanés.
Présentation rapide
Le Lumis inclut les éléments suivants :
• Appareil
• Humidificateur HumidAir™
(si fourni)
• Circuit respiratoire
• Bloc d’alimentation
• Sac de transport
• Carte SD (déjà insérée).
Contactez votre prestataire de santé pour obtenir des informations sur la gamme d’accessoires
disponibles pour une utilisation avec l’appareil, notamment :
• Circuit respiratoire (chauffant et non chauffant) : ClimateLineAir™
, ClimateLineAir Oxy, SlimLine™
,
Standard
• Humidificateur HumidAir
• Capot latéral pour une utilisation sans l’humidificateur
• Filtre : Filtre hypoallergénique, filtre standard
• Convertisseur CC/CC Air10™
(12 V/24 V)
• Lecteur de carte SD
• Adaptateur d'oxymètre Air10
• Adaptateur USB Air10
• Power Station II
2
Présentation de votre appareil
1 Sortie d’air 6 Humidificateur HumidAir
2 Couvercle du filtre à air 7 Écran
3 Clip de fixation 8 Couvercle de l’adaptateur
4 Prise d’alimentation 9 Couvercle de la carte SD
5 Numéro de série et numéro de l’appareil
Présentation du panneau de contrôle
Touche Marche/Arrêt
Appuyez sur la touche pour démarrer/arrêter le
traitement.
Appuyez sur la touche pendant trois secondes pour entrer
en mode économie d’énergie.
Molette
Tournez la molette pour naviguer dans le menu et
appuyez dessus pour sélectionner une option.
Tournez la molette pour ajuster une option sélectionnée
et appuyez dessus pour enregistrer votre changement.
Touche Accueil Appuyez sur la touche pour retourner à l’écran d’accueil.
Différentes icônes peuvent s'afficher sur l’écran à différents moments, notamment :
Durée de rampe Puissance du signal sans fil (vert)
Humidité Transfert sans fil non activé (gris)
Préchauffage de
l’humidificateur
Aucune connexion sans fil
Refroidissement de
l’humidificateur en cours
Mode Avion
Français 3
Configuration
ATTENTION
Ne pas remplir excessivement l’humidificateur sinon de l’eau risque de pénétrer dans l'appareil
et le circuit respiratoire.
1. L’appareil étant posé sur une surface stable et de niveau, saisissez le clip de fixation à l’arrière de
l’appareil et tirez vers le haut pour ouvrir. Remarque : Le clip de fixation est montré dans la position
ouverte.
2. (a) Branchez le connecteur d’alimentation sur la prise d’alimentation de l’appareil, puis (b) appuyez
sur le clip de fixation pour fixer en place. Branchez une extrémité du câble d’alimentation sur le
bloc d’alimentation et l’autre extrémité sur la prise de courant.
3. Raccordez fermement le circuit respiratoire à la sortie d’air à l’arrière de l’appareil.
4. Ouvrez l’humidificateur et remplissez-le d’eau jusqu’au repère de niveau d’eau maximum.
Ne remplissez pas l’humidificateur avec de l’eau chaude.
5. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil.
6. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé.
Consultez le guide d’utilisation du masque pour des informations détaillées.
Les masques recommandés sont disponibles sur le site www.resmed.com.
4
Type d’eau recommandée (France uniquement)
Il est recommandé d’utiliser les types d’eau suivants avec l’humidificateur :
• Eau du robinet bouillie puis refroidie à température ambiante
• Eau distillée
• Eau en bouteille (à faible teneur en minéraux).
Remarque : N’utilisez pas de l’eau déminéralisée non stérile à usage ménager.
Démarrage du traitement
1. Ajustez votre masque.
2. Appuyez sur Marche/Arrêt ou respirez normalement si l'option SmartStart™
est activée.
Vous saurez quel traitement est activé lorsque l’écran Monitorage s’affiche.
Le bargraphe de pression indique les pressions inspiratoire et expiratoire en
vert. La barre verte monte et descend à mesure que vous inspirez et que vous
expirez.
L’écran devient noir automatiquement après quelques secondes. Vous pouvez appuyer sur Accueil ou
sur la molette pour le rallumer. En cas d'interruption de l'alimentation électrique pendant le
traitement, l'appareil redémarre automatiquement lorsque l’alimentation est rétablie.
L'appareil Lumis dispose d'un capteur lumineux qui règle la luminosité de l'écran en fonction de la
lumière de la pièce.
Arrêt du traitement
1. Retirez votre masque
2. Appuyez sur Marche/Arrêt. Si l'option SmartStart est activé, le traitement s’arrêtera
automatiquement après quelques secondes.
Remarque : Si Confirmer l’arrêt est activé, un message s’affiche demandant si vous souhaitez arrêter
le traitement. Tournez la molette pour sélectionner Oui puis appuyez sur la molette pour arrêter le
traitement.
Une fois que le traitement s’est arrêté, l’écran Rap. somm. vous donne un résumé de votre session
de traitement.
Heures d’utilisation–Indique le nombre d’heures de traitement que vous avez
reçu pendant la dernière session.
Étanchéité masque–Indique le niveau d’étanchéité de votre masque :
Bonne étanchéité du masque.
Nécessite un ajustement, consultez la section Ajustement du masque.
Français 5
Humidificateur–Indique si votre humidificateur fonctionne correctement :
L’humidificateur fonctionne.
L’humidificateur est peut-être défectueux ; contactez votre prestataire de santé.
Si les éléments suivants sont configurés par votre prestataire de santé, vous verrez également :
Événements par heure–Indique le nombre d’apnées et d’hypopnées subies par le patient par heure.
Infos détaillées–Tournez la molette pour faire défiler le menu vers le bas et afficher des données
d’utilisation plus détaillées.
Mode économie d’énergie
Votre appareil Lumis enregistre vos données de traitement. Ne débranchez pas l’appareil pour qu’il
puisse transmettre les données à votre prestataire de soins. Vous pouvez cependant le mettre en
mode économie d’énergie pour économiser l’électricité.
Pour entrer en mode économie d’énergie :
• Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pendant trois secondes.
L’écran devient noir.
Pour quitter le mode économie d’énergie :
• Appuyez sur Marche/Arrêt une fois.
L’écran d’accueil réapparait.
Mes options
Votre appareil Lumis a été configuré pour vos besoins par votre prestataire de santé mais vous
pourriez souhaiter faire quelques petits ajustements pour rendre votre traitement plus confortable.
Sélectionnez Mes options puis tournez la molette pour
voir vos réglages actuels. D’ici, vous pouvez
personnaliser vos options.
Durée de rampe
Conçue pour rendre le début du traitement plus confortable, la durée de rampe est la période au
cours de laquelle la pression augmente, passant d’une pression initiale basse à la pression de
traitement prescrite.
Vous pouvez régler votre durée de rampe sur Off, ou sur une durée comprise entre 5 à 45 minutes.
6
Pour ajuster la durée de rampe :
1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre
en surbrillance Dur. rampe puis appuyez sur la
molette.
2. Tournez la molette pour ajuster la durée de rampe à
votre réglage préféré et appuyez sur la molette pour
enregistrer le changement.
Rampe dégressive
La fonction Rampe dégressive est conçue pour rendre l’arrêt du traitement plus confortable en
réduisant votre pression sur une période fixe de 15 minutes. Cette option n’est disponible que si elle
a été activée par votre prestataire de santé.
Pour activer la rampe dégressive :
1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre en surbrillance Rampe
Dégr. puis appuyez sur la molette.
2. Tournez la molette pour sélectionner On puis appuyez sur la molette pour
enregistrer le changement.
Pour lancer la rampe dégressive :
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
2. Suivez les instructions à l’écran.
L’icône Rampe Dégressive et le temps restant s’afficheront dans le coin inférieur gauche de
l'écran.
Une fois l’arrêt progressif de la rampe dégressive terminé, l’appareil continuera à fonctionner à basse
pression. Pour arrêter le traitement à tout moment, appuyez sur Marche/Arrêt.
Remarque : Si Confirmer l’arrêt est activé, un message s’affiche demandant si vous souhaitez
démarrer Rampe dégressive. Tournez la molette pour sélectionner Oui puis appuyez sur la molette
pour démarrer la rampe dégressive.
Niveau d’humidité
L’humidificateur humecte l’air et est conçu pour rendre le traitement plus confortable. Si vous
commencez à ressentir une sécheresse du nez ou de la bouche, augmentez l’humidité. Si de
l’humidité pénètre dans votre masque, baissez l’humidité.
Vous pouvez régler le niveau d’humidité sur Off ou entre 1 et 8, où 1 est le réglage le plus bas et 8
est le réglage le plus élevé de l’humidité.
Français 7
Pour ajuster le niveau d’humidité :
1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre
en évidence Niv. d’Humidité puis appuyez sur la
molette.
2. Tournez la molette pour ajuster le niveau d’humidité
et appuyez sur la molette pour enregistrer le
changement.
Si vous continuez à ressentir une sécheresse du nez ou de la bouche, ou de l’humidité dans votre
masque, envisagez d’utiliser un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir. ClimateLineAir avec
contrôle climatique délivre un traitement plus confortable.
Ajust. Masque
L’option Ajustement du masque est conçue pour vous aider à évaluer et identifier des fuites d’air
possibles autour de votre masque.
Pour vérifier l’ajustement du masque :
1. Mettez votre masque comme indiqué dans son guide d’utilisation.
2. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre en évidence Exéc. Ajus.
masque puis appuyez sur la molette.
L’appareil commence à souffler de l’air.
3. Ajustez le masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que vous
obteniez un Bon résultat.
Pour arrêter l'option Ajustement du masque, appuyez sur la molette ou sur Marche/Arrêt. Si vous ne
pouvez pas obtenir une bonne étanchéité du masque, consultez votre prestataire de santé.
Options supplémentaires
Il existe quelques autres options sur votre appareil que vous pouvez personnaliser.
Masque Cette option vous montre le réglage de votre type de masque. Si vous utilisez plusieurs types de
masque, ajustez ce réglage lorsque vous passez d’un masque à l’autre.
Lancer
préchauffage
Cette option vous permet de préchauffer l’eau avant de démarrer le traitement, pour que l’air ne
soit pas froid ou sec au début du traitement.
Rampe dégressive* Cette option est conçue pour rendre l’arrêt du traitement plus confortable en réduisant votre
pression sur une période fixe de 15 minutes.
Alarme Fuite* Quand la fonction Alarme fuite est activée, l’appareil émet un bip sonore en présence d’une fuite
d’air importante du masque, ou si vous enlevez le masque au cours du traitement.
SmartStart* Lorsque SmartStart est activé, le traitement démarre automatiquement lorsque vous expirez
dans votre masque. Lorsque vous retirez votre masque, il s’arrête automatiquement après
quelques secondes.
*Quand elles sont activées par votre prestataire de santé.
8
Entretien de votre appareil
Il est important que vous nettoyiez régulièrement votre appareil Lumis pour assurer un traitement
optimal. Les sections suivantes vous aideront avec le démontage, le nettoyage, la vérification et le
remontage de votre appareil.
Démontage
1. Tenez le haut et le bas de l’humidificateur, appuyez dessus doucement et éloignez-le de l’appareil.
2. Ouvrez l’humidificateur et jetez l’eau résiduelle.
3. Tenez le raccord du circuit respiratoire et éloignez-le doucement de l’appareil.
Saisissez le clip de retenue et tirez vers le haut pour libérer le câble d'alimentation.
4. Tenez le raccord du circuit respiratoire et la partie pivotante du masque, puis séparez-les
doucement.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil hebdomadairement de la manière suivante. Consultez le guide d’utilisation du
masque pour des instructions détaillées sur le nettoyage de votre masque.
1. Nettoyez l’humidificateur et le circuit respiratoire à l’eau tiède avec un détergent doux.
2. Rincez soigneusement l’humidificateur et le circuit respiratoire et laissez sécher à l’abri de la
lumière directe du soleil et/ou de la chaleur.
3. Essuyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et un détergent doux.
Remarques :
• Videz l’humidificateur quotidiennement et essuyez-le soigneusement avec un chiffon jetable
propre. Laissez sécher à l’abri de la lumière directe du soleil et/ou de la chaleur.
• L’humidificateur peut être lavé dans un lave-vaisselle sur le cycle délicat ou verrerie (uniquement
dans le panier supérieur). Il ne doit pas être lavé à une température de plus de 65 °C.
Français 9
Vérification
Vous devez vérifier régulièrement que l’humidificateur, le circuit respiratoire et le filtre à air ne sont
pas endommagés.
1. Vérifiez l’humidificateur :
• Remplacez-le s’il fuit, présente des fissures ou une opacité, ou est piqué.
• Remplacez-le si le joint est fissuré ou déchiré.
• Éliminez les dépôts de poudre blanche éventuellement présents à l’aide d’une solution
composée d’une part de vinaigre de ménage et de 10 parts d’eau.
2. Vérifiez le circuit respiratoire et remplacez-le s’il présente des trous, déchirures ou fissures.
3. Vérifiez le filtre à air et remplacez-le au moins tous les six mois. Remplacez-le plus souvent s’il
présente des trous ou s’il est bouché par des saletés ou par de la poussière.
Pour remplacer le filtre à air :
1. Ouvrez le couvercle du filtre à air et retirez l’ancien filtre à air.
Le filtre à air n’est ni lavable ni réutilisable.
2. Placez un filtre à air neuf sur le couvercle du filtre à air, et fermez-le.
Vérifiez que le filtre à air est bien installé afin d’éviter la pénétration d’eau ou de poussière dans
l’appareil, à tout moment.
Remontage
Lorsque l’humidificateur et le circuit respiratoire sont secs, vous pouvez remonter les pièces.
1. Raccordez fermement le circuit respiratoire à la sortie d’air à l’arrière de l’appareil.
2. Ouvrez l’humidificateur et remplissez-le avec de l’eau à température ambiante jusqu’au repère de
niveau d’eau maximum.
3. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil.
4. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé.
10
Données de traitement
Votre appareil Lumis enregistre vos données de traitement pour vous et votre prestataire de santé
pour qu’il puisse afficher et modifier votre traitement selon les besoins. Les données sont
enregistrées puis transférées à votre prestataire de santé par l’intermédiaire du réseau sans fil ou
d’une carte SD.
Transmission des données
Votre appareil Lumis est doté d’un système de communication sans fil intégré pour que vos données
de traitement puissent être transmises à votre prestataire de santé afin d’optimiser la qualité de votre
traitement. Il s’agit d’une fonctionnalité en option qui n’est disponible que si vous décidez d’en
bénéficier. Cela permet également à votre prestataire de santé de mettre à jour vos réglages de
traitement plus rapidement ou de mettre à niveau le logiciel de votre appareil afin de vous procurer le
meilleur traitement possible.
Les données sont généralement transmises une fois que le traitement a pris fin. Pour vous assurer
que vos données sont transférées, laissez votre appareil connecté en permanence à l’alimentation
secteur et veillez à ce qu’il ne soit pas en mode avion.
Remarques :
• Les données de traitement pourraient ne pas être transmises si vous utilisez l’appareil à l’extérieur
du pays ou de la région d’achat.
• Il est possible que les appareils avec communication sans fil ne soient pas disponibles dans tous
les pays.
Carte SD
Vous pouvez également transférer vos données de traitement à votre prestataire de santé par
l’intermédiaire de votre carte SD. Votre prestataire de santé pourrait vous demander d’envoyer votre
carte SD par courrier ou de l’apporter avec vous. Retirez la carte SD lorsque votre prestataire de santé
vous indique de le faire.
Ne retirez pas la carte SD de l’appareil lorsque le témoin SD clignote.
Pour retirer la carte SD :
1. Ouvrez le couvercle de la carte SD.
2. Appuyez sur la carte SD pour la libérer. Retirez la carte SD de l'appareil.
Placez la carte SD dans l’étui de protection et renvoyez-la à votre prestataire de santé.
Pour de plus amples informations sur la carte SD, veuillez vous référer à l’étui de protection de la
carte SD fourni avec votre appareil.
Remarque : La carte SD ne doit pas être utilisée à toute autre fin.
Français 11
Voyage
Vous pouvez prendre votre appareil Lumis partout avec vous. Il suffit de vous rappeler les points
suivants :
• Utilisez le sac de transport fourni pour éviter d’endommager l’appareil.
• Videz l’humidificateur et emballez-le séparément dans le sac de transport.
• Veillez à ce que vous disposiez du câble d’alimentation approprié pour la région où vous allez vous
rendre. Pour toute informations complémentaire, contactez votre prestataire de santé.
• Si vous utilisez une batterie externe, vous devez éteindre l’humidificateur afin de maximiser la
durée de vie de votre batterie. Pour ce faire, mettez le Niv. d’humidité sur Off.
Voyage en avion
Votre appareil Lumis peut être emporté à bord comme bagage à main. Les appareils médicaux ne
comptent pas pour votre quota de bagages à main.
Vous pouvez utiliser votre appareil Lumis à bord d’un avion car il est conforme aux exigences de la
Federal Aviation Administration (FAA). Les lettres de conformité relatives au transport aérien peuvent
être téléchargées et imprimées à partir du site www.resmed.com.
Lors de l’utilisation de l’appareil à bord d’un avion :
• Veillez à ce que l’humidificateur soit complètement vide et inséré dans votre appareil. L’appareil ne
fonctionnera pas si l’humidificateur n’est pas inséré.
• Activez Mode Avion.
Pour activer le Mode Avion :
1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre
en évidence Mode Avion puis appuyez sur la
molette.
2. Tournez la molette pour sélectionner On puis
appuyez sur la molette pour enregistrer le
changement.
L’icône du Mode Avion s’affiche dans le coin
supérieur droit de l’écran.
ATTENTION
Ne pas utiliser l’appareil avec de l’eau dans l’humidificateur à bord d’un avion à cause du
risque d’inhalation de l’eau en cas de turbulence.
Dépannage
En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne pouvez pas résoudre le
problème, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil.
12
Dépannage général
Problème/Cause possible Solution
Présence de fuites d’air autour de mon masque
Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté. Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté.
Consultez votre guide d’utilisation du masque pour des
instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement
du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son
étanchéité.
Mon nez commence à se dessécher ou à se boucher
Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop bas. Ajustez le niveau d’humidité.
Si vous avez un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir,
consultez le guide d’utilisation ClimateLineAir.
Des gouttelettes d’eau se forment sur mon nez, dans le masque et dans le circuit respiratoire
Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop élevé. Ajustez le niveau d’humidité.
Si vous avez un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir,
consultez le guide d’utilisation ClimateLineAir.
Je ressens une sécheresse et une gêne importantes au niveau de la bouche
De l’air s’échappe peut-être par votre bouche. Augmentez le niveau d’humidité.
Vous avez peut-être besoin d’une mentonnière pour maintenir
votre bouche fermée ou d’un masque facial.
La pression d’air dans mon masque semble trop élevée (j’ai l’impression de recevoir trop d’air)
La rampe est peut-être désactivée. Utilisez l’option Durée de rampe.
La pression d’air dans mon masque semble trop basse (j’ai l’impression de ne pas recevoir assez d’air)
La rampe est peut-être en cours .
Attendez que la pression d’air augmente ou désactivez la
durée de rampe.
La rampe dégressive est peut-être en cours .
Appuyez sur Marche/Arrêt pour arrêter le traitement puis
appuyez sur Marche/Arrêt pour redémarrer et continuer le
traitement.
Mon écran est noir
Le rétroéclairage de l’écran a pu s’éteindre. Il s’arrête
automatiquement après une brève période.
Appuyez sur Accueil ou la molette pour le rallumer.
Le bloc d’alimentation est peut-être déconnecté. Raccordez le bloc d’alimentation et vérifiez que la fiche est
complètement insérée.
J’ai arrêté le traitement mais l’appareil souffle encore de l’air
L’appareil est en cours de refroidissement. L’appareil souffle une petite quantité d’air afin d’empêcher la
condensation dans le circuit respiratoire. Il s’arrêtera
automatiquement après 20 minutes.
Français 13
Problème/Cause possible Solution
Mon humidificateur fuit
L’humidificateur n'est peut-être pas correctement monté. Vérifiez que l’humidificateur n'est pas endommagé et
remontez-le correctement.
L’humidificateur est peut-être endommagé ou fissuré. Contactez votre prestataire de santé pour qu'il vous le
remplace.
Mes données de traitement n’ont pas été envoyées à mon prestataire de santé
Le bloc d’alimentation est peut-être déconnecté. Raccordez le bloc d’alimentation et vérifiez que la fiche est
complètement insérée.
La couverture sans fil peut être médiocre. Vérifiez que l’appareil est placé dans un endroit où la
couverture est adéquate (c.-à-d., sur votre table de chevet,
pas dans un tiroir ou sur le sol).
L’icône d’intensité du signal sans fil indique une bonne
couverture quand toutes les barres sont visibles, et une
couverture médiocre quand moins de barres sont visibles.
L’icône indiquant aucune connexion sans fil s’affiche
dans le coin supérieur droit de l’écran. Aucun réseau sans fil
n’est disponible.
Vérifiez que l’appareil est placé dans un endroit où la
couverture est adéquate (c.-à-d., sur votre table de chevet,
pas dans un tiroir ou sur le sol).
Si vous êtes invité à le faire, envoyez la carte SD à votre
prestataire de soins. La carte SD contient également vos
données de traitement.
L’appareil est peut-être en Mode Avion. Désactivez le Mode Avion, consultez la section Voyage en
avion.
Le transfert des données n’est pas activé pour votre
appareil.
Contactez votre prestataire de santé pour activer le service de
transfert des données.
L'écran et les boutons clignotent
La mise à niveau du logiciel est en cours. La mise à niveau du logiciel s'achève au bout de 10 minutes
environ.
Messages de l’appareil
Message sur l’appareil/Cause possible Solution
Fuite importante détectée, vérifier réservoir, son joint ou capot latéral
L’humidificateur n’est peut-être pas correctement inséré. Vérifiez que l’humidificateur est correctement inséré.
Le joint de l’humidificateur n’est peut-être pas correctement
inséré.
Ouvrez l’humidificateur et vérifiez que le joint est
correctement inséré.
Fuite importante détectée, branchez votre circuit
Le circuit respiratoire n’est peut-être pas correctement
raccordé.
Vérifiez que le circuit respiratoire est fermement raccordé aux
deux extrémités.
14
Message sur l’appareil/Cause possible Solution
Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté. Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté.
Consultez votre guide d’utilisation du masque pour des
instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement
du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son
étanchéité.
Circuit respiratoire bouché, veuillez le vérifier
Le circuit respiratoire est peut-être obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui
l’obstrue. Appuyez sur la molette pour effacer le message,
puis appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer
l’appareil.
Erreur carte SD. Retirez-la, puis appuyez sur Marche pour lancer le traitement
La carte SD n’est peut-être pas correctement insérée. Retirez et réinsérez la carte SD.
Carte lecture seule, veuillez enlever, déverr. et réinsérer carte SD
La carte SD est peut-être en position de verrouillage (lecture
seule).
Déplacez le bouton de verrouilage de la carte SD de la
position verrouillée à la position déverrouillée puis
réinsérez-la.
Erreur système. Voir manuel utilisateur, section Erreur 004
L'appareil a pu être laissé dans un environnement chaud. Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le câble
d'alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil.
Le filtre à air est peut-être obstrué. Vérifiez le filtre à air et remplacez-le s’il est obstrué.
Débranchez le câble d'alimentation, puis rebranchez-le pour
redémarrer l'appareil.
Le circuit respiratoire est peut-être obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui
l’obstrue. Appuyez sur la molette pour effacer le message,
puis appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer
l’appareil.
De l’eau peut être présente dans le circuit respiratoire. Videz l’eau du circuit respiratoire. Débranchez le câble
d'alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil.
Tous les autres messages d’erreur, comme par exemple « Erreur système. Voir manuel utilisateur, section
Erreur 0XX »
Une erreur irréparable s’est produite avec le système. Contactez votre prestataire de santé. N’ouvrez pas l’appareil.
Français 15
Remontage des pièces
Certaines parties de votre appareil sont conçues de manière à s’enlever facilement afin d’éviter
l’endommagement des pièces ou de l’appareil. Vous pouvez facilement les remonter de la manière
décrite ci-dessous.
Pour insérer le joint de l’humidificateur :
1. Placez le joint dans le couvercle.
2. Appuyez le long des bords du joint jusqu’à que qu’il s’enclenche convenablement dans son
emplacement.
Pour remonter le couvercle de l’humidificateur :
1. Insérez un côté du couvercle dans le trou de pivot de la base.
2. Faites glisser l’autre côté le long de l’arête jusqu’à ce qu’il s’enclenche convenablement.
Avertissements et précautions d’ordre général
AVERTISSEMENT
• S’assurer de positionner le circuit respiratoire de manière à ce qu’il ne s’enroule pas autour
de la tête ou du cou.
• Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que l’équipement n’est pas
endommagé.
• Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude.
• Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le prestataire de santé ou le service technique ResMed
en cas de changements inexpliqués de ses performances, de bruits inhabituels, si l’appareil
ou le bloc d’alimentation font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution ou
si le boîtier est cassé.
• N’ouvrez pas et ne modifiez pas l’appareil. Il n'est ni démontable ni réparable. Les
réparations et l’entretien doivent être effectués par un technicien agréé ResMed uniquement.
16
• Risque d’électrocution. Ne pas immerger l’appareil, le bloc d’alimentation ou le câble
d’alimentation dans de l’eau. En cas de renversement de liquides dans ou sur l’appareil,
débrancher l’appareil et laisser sécher les pièces. Toujours débrancher l’appareil avant le
nettoyage et s’assurer que toutes les pièces sont sèches avant de brancher de nouveau
l’appareil.
• Ne pas utiliser d’oxygène supplémentaire en fumant ou en présence d’une flamme nue.
• Toujours s’assurer que l’appareil est sous tension et qu’un débit d’air est généré avant
d’activer l’alimentation en oxygène. Toujours désactiver l’alimentation en oxygène avant de
mettre l’appareil hors tension, pour éviter que de l’oxygène non utilisé ne s’accumule dans
le boîtier de l’appareil et ne crée un risque d’incendie.
• Ne pas effectuer de tâche de maintenance pendant que l’appareil fonctionne.
• L'appareil ne doit pas être utilisé à côté ou empilé avec d’autres équipements. S’il est
impossible de l’utiliser autrement, assurez-vous que l'appareil fonctionne normalement
lorsqu’il est placé à l’endroit où il sera utilisé.
• Il est déconseillé d’utiliser des accessoires autres que ceux qui sont indiqués dans ce
manuel. Ils risquent d’augmenter les émissions ou réduire l’immunité de l'appareil.
ATTENTION
• Utiliser uniquement les pièces et accessoires ResMed avec l’appareil. Les pièces non-
ResMed risquent de réduire l’efficacité du traitement et/ou endommager l’appareil.
• Utiliser uniquement les masques avec fuite, recommandés par ResMed ou par le médecin
traitant, avec cet appareil. L’ajustement du masque lorsque l’appareil ne souffle pas d’air
peut entraîner une réinhalation de l’air exhalé. S’assurer que les orifices de ventilation du
masque sont dégagés et libres d’obstructions afin de maintenir le débit d’air frais entrant
dans le masque.
• Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un ne s’y heurte ou ne se prenne les
pieds dans le câble d’alimentation.
• L'obstruction du circuit respiratoire et/ou de l'entrée d'air de l'appareil pendant le
fonctionnement risque de causer une surchauffe de l'appareil.
• S’assurer que la zone autour de l’appareil est sèche, propre et sans autres objets (literie ou
vêtements) susceptibles d'obstruer l'entrée d'air ou de recouvrir le bloc d'alimentation.
• Ne pas placer l’appareil sur son côté car de l’eau risque de pénétrer dans l’appareil.
• Une configuration incorrecte du système risque de produire une mesure erronée de la
pression au masque. S’assurer que le système est correctement configuré.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou de solutions à base de composés
aromatiques, ni de savons hydratants ou antibactériens, ni des huiles parfumées pour le
nettoyage de l’appareil, de l’humidificateur ou du circuit respiratoire. Ces solutions risquent
d’endommager l’humidificateur ou d’affecter ses performances et de réduire la durée de vie
du produit.
• En cas d’utilisation de l’humidificateur, toujours placer l’appareil sur une surface plane à un
niveau plus bas que la tête, afin d’empêcher que le masque et le circuit respiratoire ne se
remplissent d’eau.
• Laisser refroidir l’humidificateur pendant dix minutes avant de le manipuler pour laisser
refroidir l’eau et s’assurer que l’humidificateur ne soit pas trop chaud au toucher.
• S’assurer que l’humidificateur est vide avant de transporter l’appareil.
Remarque : L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées sans la supervision adéquate
d’une personne responsable de la sécurité du patient.
Français 17
Caractéristiques techniques
Les unités sont exprimées en cm H2O et hPa. 1 cm H2O égale 0,98 hPa.
Bloc d’alimentation 90 W
Plage d’entrée AC : 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0-1,5 A, Classe II
115 V, 400 Hz, 1,5 A, Classe II (nominal pour un usage en
avion)
Sortie CC : 24 V 3,75 A
Consommation électrique type : 53 W (57 VA)
Consommation en période de pointe : 104 W (108 VA)
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement : de +5 °C à +35 °C
Remarque : La température du débit d’air produit par cet
appareil de traitement peut être supérieure à la température
ambiante. L’appareil reste sans danger même lorsqu’il est
exposé à des conditions de température ambiante excessive
(40 °C).
Humidité de fonctionnement : de 10 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation)
Altitude de fonctionnement : du niveau de la mer à 2 591 m ; plage de la pression
atmosphérique de 1 013 hPa à 738 hPa
Température de stockage et de transport : de -20 °C à +60 °C
Humidité de stockage et de transport : de 5 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation)
Compatibilité électromagnétique
L'Lumis est conforme à toutes les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM) applicables, conformément à
IEC 60601-1-2:2007, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Il est recommandé de
maintenir les appareils de communication mobiles à une distance d’au moins 1 m de l’appareil.
Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour cet appareil ResMed sur le site
www.resmed.fr, à la page Produits, sous SAV et assistance.
EN 60601-1:2006 classification
Classe II (double isolation), type BF, indice de protection contre la pénétration de liquides IP22
Capteurs
Capteur de pression : Intégré à la sortie de l’appareil, capteur de type manomètre
analogique, -5 à +45 cm H2O (-5 à +45 hPa)
Capteur de débit : Intégré à l’entrée de l’appareil, capteur numérique de débit
massique, -70 à +180 l/min
Pression maximale délivrée en cas d’une unique défaillance des conditions normales de fonctionnement
L’appareil s’arrêtera en présence d’une unique défaillance si la pression dans des conditions normales de fonctionnement
dépasse :
30 cm H2O (30 hPa) pendant plus de 6 s ou 40 cm H2O (40 hPa) pendant plus de 1 s.
Signal sonore
Niveau de pression mesuré selon EN ISO 17510-1:2009 (mode CPAP) :
SlimLine : 26,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Standard : 26,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Niveau de pression mesuré selon EN ISO 17510-1:2009 (mode CPAP) :
SlimLine : 34,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Standard : 34,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Valeurs d’émission sonore à deux chiffres déclarées conformément à la norme ISO 4871:1996.
18
Physiques - appareil et humidificateur
Dimensions (H x L x P) : 116 mm x 255 mm x 150 mm
Sortie d’air (conforme à la norme ISO 5356-1:2004) : 22 mm
Poids (appareil et humidificateur nettoyable) : 1268 g
Boîtier : Thermoplastique ignifugé
Capacité d’eau : Jusqu’à la ligne de remplissage maximum : 380 ml
Humidificateur nettoyable – matériau : Plastique moulé par injection, acier inoxydable et joint en
silicone
Température
Température maximale de la plaque chauffante : 68 °C
Température d’arrêt : 74 °C
Température maximale du gaz : ≤41 °C
Filtre à air
Standard : Matériau : Fibre polyester non tissée
Efficacité moyenne : >75 % pour poussière de 7 micromètres
Hypoallergénique : Matériau : Fibres acryliques et de polypropylène dans un
support en polypropylène
Efficacité : >98 % pour poussière de ~7-8 micromètres ;
>80 % pour poussière de ~0,5 micromètre
Utilisation en avion
ResMed confirme que l’appareil est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160,
section 21, catégorie M) pour tout ce qui touche au transport aérien.
Module sans fil
Technologie utilisée : 2G GSM
Il est recommandé de maintenir l’appareil à une distance minimum de 2 cm du corps pendant son fonctionnement. Non
applicable aux masques, circuits ou accessoires
Déclaration de conformité (DC à la directive R&TTE) -
ResMed déclare que l’appareil Lumis est conforme aux exigences principales et autres stipulations de la directive 1999/5/EC.
Une copie de la déclaration de conformité (DC) peut être consultée à : www.ResMed.com/ProductSupport.
Plage de pression de fonctionnement
S, ST, T, PAC, iVAPS: 2 à 25 cm H2O (2 à 25 hPa)
CPAP 4 à 20 cm H2O (4 à 20 hPa)
Adjonction d’oxygène
Débit maximal : 15 L/min (S, ST, T, PAC, CPAP), 4 L/min (iVAPS)
Trajectoire de l‘air
1. Capteur de débit
2. Turbine
3. Capteur de pression
4. Masque
5. Circuit respiratoire
6. Humidificateur
7. Appareil
8. Filtre d’entrée d’air
Durée de vie nominale
Appareil, bloc d’alimentation : 5 ans
Humidificateur nettoyable : 2,5 ans
Circuit respiratoire : 6 mois
Français 19
Informations d’ordre général
Il est prévu que le patient soit opérateur.
Performance de l'humidificateur
Pression au masque
cm H2O (hPa)
HR nominale de sortie en % Humidité nominale du système AH1
, BTPS2
Réglage 4 Réglage 8 Réglage 4 Réglage 8
3 85 100 6 >10
4 85 100 6 >10
10 85 100 6 >10
20 85 90 6 >10
25 85 90 6 >10
1
HA - Humidité absolue en mg/l
2
BTPS – Saturé en vapeur d’eau à la pression et à la température corporelles (Body Temperature Pressure Saturated)
Circuit respiratoire
Circuit respiratoire Matériau Longueur Diamètre interne
ClimateLineAir Plastique souple et composants électriques 2 m 15 mm
ClimateLineAir Oxy Plastique souple et composants électriques 1,9 m 19 mm
SlimLine Plastique souple 1,8 m 15 mm
Standard Plastique souple 2 m 19 mm
3 m Plastique souple 3 m 19 mm
Température d’arrêt du circuit respiratoire chauffant : ≤ 41 °C
Remarques :
• Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques techniques sans notification préalable.
• L’extrémité du circuit respiratoire chauffant dotée du connecteur électrique est uniquement compatible avec la sortie
d’air de l’appareil et ne doit pas être raccordée au masque.
• Ne pas utiliser de circuits respiratoires conducteurs d’électricité ou antistatiques.
• Les réglages de température et d'humidité relative affichés ne sont pas des valeurs mesurées.
Valeurs affichées
Valeur Plage Résolution d’affichage
Capteur de pression à la sortie d'air :
Pression au masque 2 à 25 cm H2O (2–25 hPa) 0,1 cm H2O (0,1 hPa)
Valeurs dérivées du débit :
Fuite 0–120 l/min 1 l/min
Volume courant 0–4000 ml 1 ml
Fréquence respiratoire 0–50 BPM 1 BPM
Ventilation minute 0–30 l/min 0,1 l/min
Ti 0,1–4,0 sec 0,1 sec
Rapport I:E 1/100–2/1 0,1
Valeur Précision1
Mesure de la pression1
:
Pression au masque2
±[(0,5 cm H2O (0,5 hPa) + 4 % de la valeur mesurée]
Débit et valeurs dérivées du débit 1
:
Débit ± 6 l/min ou 10 % du relevé si cette valeur est supérieure, à un débit positif de 0 à
150 l/min
Fuite2
± 12 l/min ou 20 % du relevé si cette valeur est supérieure, de 0 à 60 l/min
Volume courant2,3
±20 %
Fréquence respiratoire2,3
±1,0 BPM
Ventilation minute2,3
±20 %
20
1
Les résultats sont indiqués à température et pression atmosphérique ambiantes, en l'absence d'humidité (Ambient Temperature and Pressure,
Dry ou ATPD).
2
La précision peut être réduite par la présence de fuites, d’oxygène supplémentaire, de volumes courants de <100 ml ou d’une ventilation
minute de <3 l/min.
3
La précision des mesures est validée selon la norme EN ISO 10651-6:2009 pour les dispositifs d’assistance ventilatoire à domicile (Figure 101
et Tableau 101) en utilisant des débits nominaux des orifices de ventilation du masque ResMed.
Précision de la pression
Variation de la pression statique maximale à 10 cm H2O (10 hPa) selon la norme EN ISO 17510-1:2009
Circuit respiratoire standard Circuit respiratoire SlimLine
Sans humidification ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Avec humidification ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Variation de la pression dynamique maximale selon la norme EN ISO 17510-1:2009
Appareil sans humidification et circuit respiratoire standard / Appareil avec humidification et circuit respiratoire standard
Pression [cm H2O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM
4 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
12 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
16 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
20 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
25 0,3 / 0,3 0,5 / 0,4 0,7 / 0,7
Appareil sans humidification et circuit respiratoire SlimLine / Appareil avec humidification et circuit respiratoire SlimLine
Pression [cm H2O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM
4 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
12 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
16 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
20 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8
25 0,4 / 0,3 0,6 / 0,5 0,8 / 0,8
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur le produit ou sur son emballage.
Lire le mode d’emploi avant utilisation. Indique un avertissement ou une mise en garde.
Regarder le mode d’emploi avant utilisation. Fabricant. Représentant autorisé dans
l’Union européenne. Code du lot. No de réf. catalogue. Numéro de série.
Numéro de l’appareil. On / Off. Poids de l’appareil. Protégé contre les objets de la
grosseur d’un doigt et contre l’écoulement d’eau lors d’une inclinaison maximale de 15 degrés par
rapport à l’orientation précisée. Courant continu. Pièce appliquée de type BF.
Equipement de classe II. Limite d’humidité. Limite de température. Radiation non
ionisante. Logo 1 de contrôle de la pollution chinois. Logo 2 de contrôle de la pollution
chinois. Sur ordonnance uniquement (Selon la loi fédérale américaine, ces appareils ne
peuvent être vendus aux États-Unis que par un médecin ou sur ordonnance médicale).
Niveau d’eau maximum. Utiliser de l’eau distillée uniquement. Altitude de
fonctionnement. Limitation de la pression atmosphérique. Conforme à RTCA DO-160
section 21, catégorie M.
Français 21
Informations relatives à l’environnement
Cet appareil doit être éliminé séparément et ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères non
triées. Pour éliminer votre appareil, vous devez avoir recours aux systèmes de collecte, de
réutilisation et de recyclage disponibles près de chez vous. Le recours à ces systèmes de collecte, de
réutilisation et de recyclage permet de préserver les ressources naturelles et d’éviter la libération de
substances dangereuses dans l’environnement.
Pour de plus amples informations sur ces systèmes d'élimination, veuillez vous adresser à
l'administration chargée de la gestion des déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée
indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples
informations sur la collecte et l'élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou
votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment.
Entretien
L’appareil Lumis est prévu pour fournir un fonctionnement fiable et sûr lorsqu’il est utilisé
conformément aux instructions fournies par ResMed. ResMed recommande également que l’appareil
Lumis soit inspecté et entretenu par un service technique agréé ResMed en cas de signes d’usure ou
de doute quant au fonctionnement de l’appareil. Sinon, en règle générale, les appareils ne devraient
nécessiter aucun entretien ou inspection particulier pendant leur durée de vie nominale.
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériel et de
main-d’œuvre à compter de la date d’achat et pour la période spécifiée ci-dessous.
Produit Période de garantie
• Masques (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit) — à
l’exception des dispositifs à usage unique
• Accessoires — à l’exception des dispositifs à usage unique
• Capteurs digitaux de pouls flexibles
• Réservoirs d’eau d’humidificateur
90 jours
• Batteries à utiliser dans les systèmes de batterie interne et externe de ResMed 6 mois
• Capteurs digitaux de pouls de type clip
• Modules de transmission de données pour les appareils à deux niveaux de pression
et les appareils de CPAP
• Oxymètres et adaptateurs d’oxymètre pour les appareils à deux niveaux et les
appareils de CPAP
• Réservoirs d'eau nettoyables pour humidificateur
• Appareils de commande de la titration
1 an
• Appareils de CPAP, appareils à deux niveaux de pression et appareils de ventilation
(y compris les blocs d’alimentation externes)
• Humidificateurs
• Accessoires de batteries
• Appareils portables de diagnostic et dépistage
2 ans
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n'est pas cessible.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière
discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce.
22
Cette présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte,
d'un usage abusif ou d'une modification ou transformation opérée sur le produit ; b) les réparations
effectuées par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed ; et c) tout
dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont
été achetés à l'origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu
d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie
implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou États
n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la
limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant
de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou régions
n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible
que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres
droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos
droits de garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed.
Informations supplémentaires
Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’informations supplémentaires concernant
l’utilisation de l’appareil, contactez votre prestataire de santé.
Français 23
ResMed.com
288101
ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive
Bella Vista NSW 2153 Australia
DISTRIBUTED BY
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA
ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see
www.resmed.com/ip. Air10, Lumis, ClimateLine, SlimLine, HumidAir, SmartStart and VPAP are trademarks of ResMed Ltd. ClimateLine,
SlimLine, SmartStart and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office. SD Logo is a trademark of SD-3C, LLC.
© 2015 ResMed Ltd. 288101/3  2015-03
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
VPAP™
ST
VPAP™
S
POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE
Welcome Guide
Français
368698/2 2013-01
S9 VPAP ST / S9 VPAP S
WELCOME
EUR1
Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001
Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY
UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
S9, H5i, ClimateLine, SlimLine, SmartStart and VPAP are trademarks of ResMed Ltd. S9, ClimateLine, SlimLine, SmartStart and VPAP
are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
© 2013 ResMed Ltd.
Filtre à airPrise d’alimentation
CC
Logement pour carte SD
Port de connexion
Sortie d’air
La VPAP d’un seul coup d’œil
Le système VPAP se compose des éléments suivants :
• VPAP • Circuit respiratoire • Module d’alimentation 90 W • Sac de transport S9 • Carte SD • Étui
de protection de la carte SD S9.
Les composants en option sont les suivants :
• Humidificateur chauffant H5i • Circuit respiratoire Standard • Circuit respiratoire SlimLine •
Circuit respiratoire 3 m • Circuit respiratoire chauffant ClimateLine • Circuit respiratoire chauffant
ClimateLineMAX
• Module d’alimentation de 30 W (ne fonctionne pas avec H5i)  • Batterie Power Station
II • Convertisseur CC/CC 24 V/90 W.
Bienvenue
Merci d’avoir choisi l’appareil VPAP ST ou VPAP S. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire le manuel de
bienvenue et le guide d’information entièrement.
1
Français
Configuration
1.	 Branchez la fiche CC du bloc d’alimentation à l’arrière de la VPAP.
2.	 Branchez le câble d’alimentation au bloc d’alimentation.
3.	 Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant.
4.	 Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air.
5.	 Raccordez le masque assemblé à l’extrémité libre du circuit respiratoire.
Remarques :
•• Pour de plus amples informations sur le montage du masque, veuillez vous référer au manuel
utilisateur de ce dernier.
•• Vous trouverez la liste des masques recommandés sur le site www.resmed.com, à la page Products
(Produits), sous Service  Support (SAV et assistance).
2
Généralités sur la VPAP
Légende :
Menu Info
Menu
Réglages
Bouton de
réglage
Marche/Arrêt
Climate
Control
Circuit
chauffant
Rampe
Niveau
d’humidité
Accueil
Menu
Réglages*
Vous permet
de modifier
les réglages
ou de sortir du
menu.
Menu Info*
Vous permet de
voir les données
statistiques de
votre sommeil
ou de sortir du
menu.
Bouton de réglage
Tournez le bouton de
réglage pour faire
défiler les options du
menu et pour modifier
les réglages. Appuyez
sur le bouton de réglage
pour accéder à un menu
et pour confirmer votre
sélection.
Écran LCD
Touche Marche/
Arrêt
Permet de
démarrer ou
d’arrêter le
traitement.
3
Français
Permet d’afficher les menus,
les écrans de traitement et
les rappels.
*Les menus Info et Configuration sont désactivés lorsque la
fonction S9 Essentials a été activée par le clinicien.
1.	 Une fois l’écran
d’accueil affiché,
tournez le bouton
de réglage
jusqu’à ce que
l’écran RAMPE soit
affiché en bleu.
2.	 Appuyez sur le
bouton de réglage
.
Votre sélection
est maintenant en
surbrillance orange.
3.	 Tournez le bouton
de réglage
jusqu’à ce que la
durée de rampe
souhaitée s’affiche.
4.	 Appuyez sur le
bouton de réglage
pour confirmer
votre sélection.
Ajustement de la durée de rampe
La rampe a pour but de rendre le début du traitement plus confortable et correspond au temps qu’il faut
pour que l’appareil passe d’une pression initiale basse à la pression de traitement. Pour ajuster la durée
de rampe :
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque
La fonction d’ajustement du masque vous aide à ajuster votre masque correctement. Elle génère la
pression de traitement pendant trois minutes, avant le début du traitement, pour vous permettre de
vérifier et d’ajuster votre masque dans le but de minimiser les fuites.
1.	 Mettez votre masque comme indiqué dans son manuel utilisateur.
2.	 Avec l’écran d’accueil affiché, maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant trois secondes.
L’un des écrans AJUST. MASQUE suivants s’affiche :
3.	 Si nécessaire, ajustez votre masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que vous obteniez
un ajustement Bon. Au bout de trois minutes, la pression réglée est restaurée et le traitement
commence. Vous pouvez quitter la fonction d’ajustement du masque à tout moment en appuyant
sur .
4
5
Français
S9 Essentials
La fonction S9 Essentials est conçue pour vous faciliter l’interaction avec l’appareil et la navigation dans
les menus. Si la fonction S9 Essentials est activée par le clinicien, les fonctions Info et Configuration sont
désactivées de sorte que vous puissiez simplement démarrer et arrêter le traitement, et régler la rampe,
le niveau d’humidité et Climate Control.
Sélection du type de masque
Pour sélectionner le type de masque :
1.	 Appuyez sur . L’écran
RÉGLAGES s’affiche.
2.	 Tournez le bouton de
réglage jusqu’à ce que
Masque soit en surbrillance
bleue.
3.	 Appuyez sur le bouton de
réglage .
Votre sélection est
maintenant en surbrillance
orange.
Remarque : La sélection du type de masque n’est pas possible si la fonction S9 Essentials a été activée
par le clinicien.
4.	 Tournez le bouton de
réglage jusqu’à ce
que le réglage de masque
souhaité s’affiche.
5.	 Appuyez sur le bouton de
réglage pour confirmer
votre sélection.
6.	 Appuyez sur pour
retourner à l’écran
d’ACCUEIL.
Avant de commencer
1.	 Vérifiez que l’alimentation est branchée.
2.	 Ajustez la durée de rampe si nécessaire.
3.	 Mettez votre masque comme indiqué dans le manuel utilisateur.
4.	 Pour démarrer le traitement, respirez simplement dans le masque ou appuyez
sur la touche .
5.	 Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre
vos mouvements pendant votre sommeil.
6.	 Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et/ou appuyez
sur .
Remarques :
•• Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, votre appareil démarre automatiquement
lorsque vous respirez dans le masque et s’arrête automatiquement lorsque vous le retirez.
•• Si l’alimentation est interrompue pendant le traitement, l’appareil redémarre
automatiquement le traitement quand l’alimentation est rétablie.
6
Visualisation des écrans de traitement
Selon la manière dont le système a été configuré, l’un des écrans suivants s’affichera après le début du
traitement (en mode ST):
99 Humidificateur H5i 99 Humidificateur H5i
99 Circuit respiratoire
chauffant ClimateLine ou
ClimateLineMAX
99 Climate Control – Auto
99 Humidificateur H5i
99 Circuit respiratoire
chauffant ClimateLine ou
ClimateLineMAX
99 Climate Control – Manuel
99 VPAP standard sans
accessoires en option
99 Données d’oxymétrie via
l’adaptateur d’oxymètre
En mode S et ST, les lignes fixes sur la barre de pression indiquent les pressions expiratoires et
inspiratoires. En mode CPAP, seule pression programmée s’affiche. Lorsque le traitement est en
mode rampe (indiqué par une icône rampe orange sous la barre de pression), les valeurs de pression
apparaissent en orange. Lorsque la pression programmée est atteinte, ces valeurs s’affichent en blanc.
7
Français
Pour naviguer entre les écrans de traitement 1 et 2, appuyer sur sur votre écran d’accueil.
99 Traitement avec indicateurs de
déclanchement (Temporisé) et
de changement de pression
(Temporisé, Ti Max ou Ti Min) par le
dispositif
99 Traitement avec déclanchement
et changement de pression
spontanés
Visualisation du menu Info
Le menu Info affiche une série d’écrans qui indique la qualité de votre sommeil, le Rapport sommeil et
des données de service.
Pour voir le menu Info, appuyer sur sur l’écran d’accueil.
99 Dans l’écran Qualité
sommeil, vous pouvez
toujours visualiser vos
heures d’utilisation pendant
la dernière session et, si
elles ont été activées par le
clinicien, les données sur
l’ajustement du masque et
l’IAH s’affichent.
99 Pour le Rapport sommeil,
seule la période peut être
modifiée—les autres valeurs
sont en lecture seule
uniquement.
99 Dans les informations
d’entretien, les heures
de fonctionnement de
l’appareil (y compris les
temps de préchauffage
et de refroidissement de
l’humidificateur) et les
identifications du logiciel
sont affichées.
Pour retourner à l’écran d’accueil, appuyer sur .
8
9
Français
Nettoyage et entretien
Veuillez vous référer au manuel utilisateur de votre masque et à celui de votre humidificateur pour plus de
détails sur leur entretien.
Quotidien
Retirez le circuit respiratoire en tirant sur le manchon au niveau des surfaces rugueuses. Suspendez-le
dans un endroit propre et sec jusqu’à la prochaine utilisation.
Remarques :
•• Ne pas suspendre le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil afin d'éviter qu'il ne durcisse et
ne se fissure avec le temps.
•• Ne pas laver le circuit respiratoire dans une machine à laver ou dans un lave-vaisselle.
Hebdomadaire
1.	 Détachez le circuit respiratoire de la VPAP et du masque.
2.	 Nettoyez le circuit respiratoire avec de l’eau tiède et un détergent doux.
3.	 Rincez-le soigneusement et suspendez-le pour le faire sécher.
4.	 Avant la prochaine utilisation, raccordez à nouveau le circuit respiratoire à la sortie d’air et au masque.
Mensuel
1.	 Essuyez l’extérieur de la VPAP à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.
2.	 Vérifiez que le filtre à air n’est ni percé ni bloqué par de la saleté ou de la poussière. Remplacez le
filtre à air si nécessaire.
Remplacement du filtre à air
Remplacez le filtre à air tous les six mois (ou plus souvent si nécessaire).
1.	 Retirez le couvercle du logement du filtre à air à l’arrière de la VPAP.
2.	 Retirez et jetez le filtre à air usagé.
3.	 Insérez un nouveau filtre à air
ResMed dans le logement,
en vous assurant qu’il est
bien à plat.
4.	 Remettez le couvercle du
logement du filtre à air en
place.
Remarques :
•• Veiller à ce que le filtre à air et le
couvercle de son logement soient
toujours en place.
•• Ne pas laver le filtre à air. Il n'est
ni lavable ni réutilisable.
Filtre à air
Couvercle
du logement
du filtre à air
Carte SD
La carte SD fournie sert à
collecter les données de
traitement enregistrées par
votre VPAP et à charger les
modifications de réglage
communiquées par votre
clinicien. Lorsqu’on vous le
demande, débranchez la VPAP
de la prise murale, retirez la carte
SD, glissez-la dans son étui de
protection et envoyez-la à votre
clinicien.
Retrait de la carte
1.	 Appuyez sur la carte SD pour
la désenclencher.
2.	 Retirez la carte.
3.	 Insérez la carte dans l’étui de
protection.
4.	 Envoyez l’étui de protection à
votre clinicien en suivant les
instructions.
Pour de plus amples informations
sur le retrait et l’insertion de la
carte, veuillez vous référer à l’étui
de protection de la carte SD S9
fourni avec votre appareil. Veuillez
conserver l’étui de protection de
la carte SD S9 pour utilisation
ultérieure.
Remarques :
•• Pour des solutions de dépannage,
veuillez consulter le guide
d’information.
•• Pour de plus amples informations
sur les produits, veuillez consulter
le site www.resmed.com.
1. 2. 3. 4.
10
Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA.
ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
S9, VPAP, AutoSet CS and H5i are trademarks of ResMed Ltd and S9 and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
© 2013 ResMed Ltd. 368705/3 2013-02
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
User Guide
Français
VPAP™
ST
VPAP™
S
AutoSet CS™
S9™
Auto 25
POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs
A
B
C
31 2 4
65
Français
1
Usage prévu de la S9 VPAP ST
La S9 VPAP ST est conçue pour fournir une ventilation non invasive à des patients de plus de 13 kg
souffrant d'insuffisance respiratoire ou d'un syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS).
La S9 VPAP ST est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
Usage prévu de la S9 VPAP S
La S9 VPAP S est conçue pour fournir une ventilation non invasive à des patients de plus de 13 kg
souffrant d'insuffisance respiratoire ou d'un syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS).
La S9 VPAP S est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
Usage prévu de la S9 AutoSet CS
La S9 AutoSet CS est conçue pour fournir une suppléance ventilatoire non invasive à des patients de
plus de 30 kg présentant des apnées centrales et/ou mixtes, une respiration périodique ou une
respiration de Cheyne-Stokes associée ou non à un syndrome d'apnées obstructives du sommeil
(SAOS). La S9 AutoSet CS est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
Usage prévu de la S9 Auto 25
La S9 Auto 25 est prévue pour le traitement du syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS)
chez les patients pesant plus de 30 kg. La S9 Auto 25 est prévue pour une utilisation à domicile ou en
milieu médical.
Contre-indications
Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients présentant l’une des
pathologies préexistantes suivantes :
• affection pulmonaire bulleuse grave
• pneumothorax
• hypotension
• déshydratation
• fuite de liquide céphalo-rachidien, récent traumatisme ou intervention chirurgicale crânienne.
Effets secondaires
Les patients doivent avertir leur médecin traitant en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux
de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies aériennes supérieures peut
nécessiter l’arrêt temporaire du traitement.
Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement utilisant l'un de ces appareils :
• sécheresse nasale, buccale ou de la gorge
• saignements de nez
Français
Français
2
• ballonnements
• gêne au niveau de l’oreille ou des sinus
• irritation des yeux
• érythèmes cutanés.
Masques et humidificateurs
Vous trouverez la liste des masques et des humidificateurs recommandés sur le site
www.resmed.com, à la page Produits, sous SAV et assistance. Pour les informations concernant
l'utilisation du masque ou de l'humidificateur, veuillez vous référer au mode d'emploi fourni avec le
masque ou l'humidificateur.
Installation
Veuillez consulter l'illustration A.
1. Branchez la fiche CC du bloc d’alimentation à l’arrière de l'appareil.
2. Branchez le câble d’alimentation au bloc d’alimentation.
3. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant.
4. Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air.
5. Raccordez le masque à l’extrémité libre du circuit respiratoire.
Panneau de contrôle
Veuillez consulter l'illustration B.
Le panneau de contrôle de votre appareil est composé des éléments suivants :
1. Touche Marche/Arrêt : permet de démarrer ou d'arrêter le traitement
2. Menu Accueil
3. Ecran LCD
4. Menu info* : vous permet d’afficher les statistiques sur votre sommeil
5. Menu de configuration* : vous permet de modifier les réglages
6. Bouton de réglage : tournez le bouton de réglage pour faire défiler les options du menu et pour
modifier les réglages. Appuyez sur le bouton de réglage pour ouvrir un menu et pour confirmer
votre sélection.
*Les menus Info et Configuration sont désactivés lorsque la fonction S9 Essentials a été activée par le
clinicien.
Navigation dans les menus
Veuillez consulter l'illustration C.
Principes généraux de navigation dans les menus :
1. Tournez le bouton de réglage jusqu'à ce que le paramètre que vous désirez est affiché en bleu.
2. Appuyez sur le bouton de réglage . Votre sélection est maintenant en surbrillance orange.
Français
3
3. Tournez le bouton de réglage jusqu'à ce que le réglage souhaité s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre sélection. L'écran redevient bleu.
Avant de commencer
1. Vérifiez que l’alimentation est branchée.
2. Ajustez la durée de rampe si nécessaire.
3. Mettez votre masque comme indiqué dans le manuel utilisateur de ce dernier.
4. Pour démarrer le traitement, respirez simplement dans le masque et/ou appuyez sur la touche
marche/arrêt .
5. Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre vos mouvements
pendant que vous dormez.
6. Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et/ou appuyez sur la touche marche/
arrêt .
Remarques :
• Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, votre appareil démarre automatiquement lorsque
vous respirez dans le masque et s’arrête automatiquement lorsque vous le retirez.
• En cas d'interruption de l'alimentation pendant le traitement, l'appareil reprend le traitement
automatiquement une fois l'alimentation rétablie.
Nettoyage et entretien
Quotidien :
Retirez le circuit respiratoire en tirant sur le manchon au niveau des surfaces rugueuses. Suspendez-le
dans un endroit propre et sec jusqu’à la prochaine utilisation.
Remarques :
• Ne pas suspendre le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil afin d’éviter qu’il ne durcisse et
ne se fissure avec le temps.
• Ne pas laver le circuit respiratoire dans une machine à laver ou dans un lave-vaisselle.
Hebdomadaire :
1. Détachez le circuit respiratoire de la S9 et du masque.
2. Nettoyez le circuit respiratoire à l’eau tiède avec un détergent doux.
3. Rincez soigneusement et suspendez-le pour le faire sécher.
4. Avant la prochaine utilisation, raccordez à nouveau le circuit respiratoire à la sortie d’air et au masque.
Mensuel :
1. Essuyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.
2. Vérifiez que le filtre à air n’est ni percé ni bloqué par de la saleté ou de la poussière. Remplacez le
filtre à air si nécessaire.
Français
4
Remplacement du filtre à air :
Remplacez le filtre à air tous les six mois (ou plus souvent si nécessaire).
1. Retirez le couvercle du logement du filtre à air à l’arrière de la S9.
2. Retirez et jetez le filtre à air usagé.
3. Insérez un nouveau filtre à air ResMed dans le logement, en vous assurant qu’il soit bien à plat.
4. Remettez le couvercle du logement du filtre à air en place.
Remarques :
• Veiller à ce que le filtre à air et le couvercle de son logement soient toujours en place.
• Ne lavez pas le filtre à air. Il n’est ni lavable ni réutilisable.
Stratégie de dépannage
En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste, contactez votre
prestataire de santé ou ResMed. Ne tentez pas d'ouvrir les appareils.
Problème/Cause possible Solution
Aucun affichage
L'alimentation n’est pas connectée. Vérifiez que le câble d’alimentation est branché et que
l'interrupteur de la prise de courant (le cas échéant) est sur
marche.
La fiche CC est mal insérée à l'arrière
de l'appareil ou a été enfoncée trop
lentement.
Insérez la fiche CC à fond.
Le débit d'air délivré par l'appareil est insuffisant
La durée de rampe est activée. Attendez que la pression augmente ou modifiez la durée
de rampe.
Le filtre à air est sale. Remplacez le filtre à air.
Le circuit respiratoire n’est pas
correctement raccordé.
Vérifiez le circuit respiratoire.
Le circuit respiratoire est obstrué, pincé
ou percé.
Débouchez ou dégagez le circuit respiratoire. Vérifiez que
le circuit respiratoire n’est pas percé.
Le masque et le harnais sont mal mis
en place.
Ajustez la position du masque et du harnais.
Le circuit respiratoire sélectionné n'est
pas le bon.
Si vous utilisez un circuit respiratoire SlimLine, Standard ou
d'une longueur de 3 m, veillez à sélectionner le bon circuit
respiratoire dans le menu.
Français
5
L'appareil ne démarre pas lorsque vous respirez dans le masque
La respiration n’est pas assez profonde
pour déclencher SmartStart/Stop.
Respirez profondément dans le masque.
Il y a une fuite excessive.
Remarque : l'activation de l'alarme de
fuite déclenche un signal sonore et
entraîne l'affichage d'un message de
fuite importante.
Ajustez la position du masque et du harnais.
Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé.
Raccordez le circuit respiratoire correctement aux deux
extrémités.
La fonction SmartStart/Stop est
désactivée.
Remarque : la fonction SmartStart/Stop
n'est pas disponible si l'alarme de fuite
est activée.
Activez SmartStart/Stop.
L'appareil ne s'arrête pas lorsque vous retirez le masque
La fonction SmartStart/Stop est
désactivée.
Remarque : la fonction SmartStart/Stop
n'est pas disponible si l'alarme de fuite
est activée.
Activez SmartStart/Stop.
La fonction SmartStart/Stop est activée mais l’appareil ne s’arrête pas automatiquement lors
du retrait du masque
Le masque utilisé est incompatible. Utilisez uniquement l’équipement recommandé par
ResMed.
Le patient utilise un masque narinaire
ou pour enfants avec une pression
réglée inférieure à 7 cm H2O.
Désactivez SmartStart/Stop.
La pression augmente de façon inappropriée
Parler, tousser ou respirer d’une façon
inhabituelle.
Evitez de parler lorsque vous portez un masque nasal et
respirez le plus normalement possible.
La bulle du masque vibre contre la
peau.
Ajustez le harnais.
Problème/Cause possible Solution
Français
6
La bulle n’est pas correctement mise en
place, ce qui provoque des fuites
excessives.
Ajustez le harnais ou remettez la bulle correctement en
place.
Affichage du message d'erreur : Faute température élevée, veuillez consulter le manuel
utilisateur
L'appareil a été laissé dans un
environnement chaud.
Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le
câble d'alimentation puis rebranchez-le pour redémarrer
l'appareil.
Le filtre à air est obstrué. Remplacez le filtre à air. Débranchez le câble d'alimentation
puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil.
Le circuit respiratoire est obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui
l'obstrue. Débranchez le câble d'alimentation puis
rebranchez-le pour redémarrer l'appareil.
Le réglage de l’humidificateur est trop
élevé, ce qui entraîne une accumulation
d’eau dans le circuit respiratoire.
Réglez l’humidificateur sur une valeur moins élevée et
videz le circuit respiratoire.
Affichage du message d’erreur : Vérifier l’alim. secteur ResMed 30/90W et insérer connecteur
à fond
La fiche CC est partiellement insérée au
dos de l'appareil ou est insérée trop
lentement.
Insérez complètement la fiche CC.
Une alimentation qui n'est pas ResMed
est branchée à l'appareil.
Enlevez l'alimentation et remplacez-la avec une
alimentation ResMed.
L'alimentation est recouverte par la
literie.
Veillez à ce que l'alimentation soit dans un endroit exempt
de literie, de vêtements ou de tout autre objet susceptible
de la recouvrir.
Affichage du message d'erreur : Circuit bouché, veuillez le vérifier
Le circuit respiratoire est obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui
l'obstrue. Débranchez le câble d'alimentation puis
rebranchez-le pour redémarrer l'appareil.
Problème/Cause possible Solution
Français
7
Carte SD
La carte SD fournie sert à collecter les données de traitement enregistrées par votre appareil et à
charger les modifications de réglage communiquées par votre clinicien. Lorsqu'on vous le demande,
débranchez l'appareil de la prise murale, retirez la carte SD, glissez-la dans son étui de protection et
envoyez-la à votre clinicien. Pour de plus amples informations sur le retrait et l’insertion de la carte,
veuillez vous référer à l’étui de protection de la carte SD S9 fourni avec votre appareil. Veuillez conserver
l’étui de protection de la carte SD S9 pour utilisation ultérieure.
Affichage du message d'erreur : Fuite importante, vérifier montage système et toutes les
connexions
Il y a une fuite excessive. Ajustez la position du masque et du harnais.
Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé.
Raccordez le circuit respiratoire correctement aux deux
extrémités.
Après que vous avez essayé de mettre à jour les réglages ou de copier des données sur la carte
SD, le message suivant s'affiche sur l'écran LCD : Erreur carte, enlever carte SD et contacter
prestataire
La carte SD n'est pas correctement
insérée.
Vérifiez que la carte SD est bien insérée.
Vous avez peut-être retiré la carte SD
avant que les réglages n’aient été
copiés sur l'appareil.
Insérez à nouveau la carte SD et attendez que l'écran
d'accueil s'affiche ou que le message « Mise à jour
réussie des réglages, appuyez sur une touche »
s'affiche sur l'écran LCD.
Remarque : ce message ne s’affiche qu’une seule fois. Si
vous insérez à nouveau la carte SD après avoir mis à jour
les réglages, le message ne s'affichera pas une nouvelle
fois.
Le message suivant ne s’affiche PAS sur l’écran LCD après que vous avez essayé de mettre à
jour les réglages à l’aide de la carte SD : « Mise à jour réussie des réglages, appuyez sur une
touche »
Les réglages n’ont pas été mis à jour. Contactez votre clinicien/prestataire de santé
immédiatement.
Problème/Cause possible Solution
Français
8
Caractéristiques
Pression de fonctionnement 4 à 20 cm H2O (CPAP) ; 4 à 25 cm H2O (VAuto, ASV) ; 
2 à 25 cm H2O (S, ST)
Pression maximale délivrée en cas
de défaillance dans des conditions
uniformes de fonctionnement
30 cm H2O – si pression dépassée pendant plus de 6 s ;
40 cm H2O – si pression dépassée pendant plus de 1 s
Tolérance pour la mesure de la
pression
± 0,5 cm H2O ± 4 % de la valeur mesurée
Tolérance pour la mesure du débit ± 6 l/min ou 10 % du relevé si cette valeur est supérieure
VALEURS D'ÉMISSION SONORE À DEUX CHIFFRES DÉCLARÉES conformément à la norme
ISO 4871 :
Niveau de pression acoustique 24 dBA (mesure effectuée conformément à 
ISO 17510-1:2002)
26 dBA avec une incertitude de 2 dBA (mesure effectuée
conformément à EN ISO 17510-1:2009)
Niveau de puissance acoustique 34 dBA avec une incertitude de 2 dBA (mesure effectuée
conformément à EN ISO 17510-1:2009)
Dimensions nominales (L x l x H) 153 mm x 140 mm x 86 mm
Poids 835 g
Module d'alimentation 90 W Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 
Nominale en avion 115 V, 400 Hz
Consommation de courant typique 70 W (80 VA)
Consommation de courant maximale 110 W (120 VA)
Module d'alimentation 30 W Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 
Nominale en avion 115 V, 400 Hz
Consommation de courant typique 20 W (40 VA)
Consommation de courant maximale 36 W (75 VA)
Convertisseur CC/CC 90 W Entrées nominales 12 V, 24 V
Consommation de courant typique 70 W
Consommation de courant maximale 110 W
Température de fonctionnement +5ºC à +35ºC
Remarque : La température du débit d’air produit par cet
appareil de traitement et respiré par le patient peut être
supérieure à la température ambiante. L’appareil reste sans
danger lorsqu’il est exposé à des conditions de température
ambiante excessive (40°C).
Français
9
Humidité de fonctionnement 10 à 95 % sans condensation
Altitude de fonctionnement Niveau de la mer à 2591 m
Température de stockage et de
transport
-20ºC à +60ºC
Humidité de stockage et de
transport
10 à 95 % sans condensation
Boîtier Thermoplastique ignifugé
Adjonction d’oxygène Débit maximum recommandé pour l'adjonction d'oxygène :
4 l/min (mode VAuto ou ASV) ; 15 l/min (mode S, ST ou T)
Filtre à air hypoallergénique Fibres acryliques et de polypropylène non tissées avec un
support en polypropylène
Filtre à air standard Fibre de polyester
Circuit respiratoire SlimLineTM
Plastique flexible, 1,8 m, 15 mm de diamètre interne
Circuit respiratoire Standard Plastique flexible, 2 m, 19 mm de diamètre interne
Circuit respiratoire chauffant
ClimateLine
Plastique flexible et composants électriques, 2 m, 15 mm
de diamètre interne
Circuit respiratoire chauffant
ClimateLineMAX
Plastique flexible et composants électriques, 1,9 m, 19 mm
de diamètre interne
Sortie d’air Le raccord conique 22 mm de sortie d'air est conforme à la
norme ISO 5356-1
Compatibilité électromagnétique Le produit est conforme à toutes les exigences de
compatibilité électromagnétique (CEM) applicables,
conformément à CEI60601-1-2, pour les environnements
commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère.
Il est recommandé de maintenir les appareils de
communication mobiles à une distance d’au moins un
mètre de l’appareil.
Vous trouverez des informations sur les émissions et
l’immunité électromagnétiques pour ces appareils ResMed
sur le site www.resmed.fr, à la page Produits, sous SAV et
assistance. Une fois sur cette page, cliquez sur le fichier
PDF dans votre langue.
Français
10
Remarques :
• Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable.
• Les valeurs de température et d'humidité relative indiquées pour la fonction Climate Control ne
sont pas des valeurs mesurées.
• Contactez votre clinicien ou prestataire de santé avant d'utiliser le circuit respiratoire SlimLine ou
ClimateLine avec d'autres appareils que la S9 ou l'H5i.
Trajectoire de l’air
Symboles
Les symboles suivants sont susceptibles de se trouver sur votre S9, le module d'alimentation, votre
circuit respiratoire ou l'emballage.
Attention ; Lire les instructions avant utilisation ; Protection contre l’insertion des
doigts et contre l’eau s’écoulant verticalement goute à goutte ; Pas de protection anti-gouttes ;
Equipement de type BF ; Equipement de classe II ; Marche/Arrêt ; Fabricant ;
Directive européenne RoHS ; Code de lot ; Référence ; Numéro de série ;
Courant continu ; Verrouiller/Déverrouiller ; Enlever le réservoir d'eau pour
Utilisation en avion Les appareils médicaux électroniques portables (M-PED)
conformes aux exigences de la norme RTCA/DO-160 de la
Federal Aviation Administration (FAA) peuvent être utilisés
pendant toutes les phases du transport aérien sans aucun
test ni autorisation supplémentaire de la part du
transporteur aérien. ResMed confirme que la S9 est
conforme aux exigences de RTCA/DO-160.
Classification CEI 60601-1 Classe II (double isolation), Type BF
S9 H5i
Turbine
Masque
Circuit
Filtre à air
IP21
IP20
Français
11
le remplir; Logo 1 de conformité à la réglementation RoHS chinoise ; Logo 2 de conformité
à la réglementation RoHS chinoise ; Représentant autorisé dans l'Union européenne ;
Conserver au sec; Informations concernant l’environnement
DEEE 2002/96/CE est une directive européenne relative à l’élimination des déchets d’équipements
électriques et électroniques. Ces appareils doivent être éliminés séparément et ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères non triées. Pour éliminer votre appareil, vous devez avoir recours aux
systèmes de collecte et de recyclage disponibles près de chez vous. Le recours à ces systèmes de
collecte et de recyclage permet de préserver les ressources naturelles et d'empêcher la libération de
substances dangereuses dans l'environnement.
Pour de plus amples informations sur ces systèmes d'élimination, veuillez vous adresser à
l'administration chargée de la gestion des déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée
indique que vous devez utiliser ces systèmes d'élimination des déchets. Pour de plus amples
informations sur la collecte et l'élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou
votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment
Entretien
L'appareil devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr s'il est utilisé conformément aux instructions
fournies par ResMed. ResMed recommande de faire inspecter et réviser l'appareil par un service
technique agréé ResMed en cas de signes d'usure ou d'inquiétudes concernant son fonctionnement.
Sinon, les appareils ne devraient en règle générale nécessiter aucune révision ou inspection particulière
pendant leur durée de vie nominale (cinq ans).
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de
main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat.
Produit Durée de la garantie
• Masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais et circuit respiratoire)
– dispositifs à usage unique exclus
• Accessoires – dispositifs à usage unique exclus
• Capteurs digitaux de pouls flexibles
• Réservoirs d’eau d’humidificateur
90 jours
• Batteries à utiliser dans les systèmes de batteries externes et internes
ResMed
6 mois
Français
12
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière
discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce.
Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d'un usage
abusif ou d'une modification ou transformation opérée sur le produit ; b) les réparations effectuées par
tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed ; c) tout dommage ou contamination
causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau
renversée sur ou dans un dispositif électronique.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont
été achetés à l'origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu
d'achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie
implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états
n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la
limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la
vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni
l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits
qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de
garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed.
• Capteurs digitaux de pouls de type clip
• Modules de transmission de données pour appareil de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP
• Oxymètres et adaptateurs d’oxymètre pour appareil de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP
• Humidificateurs et réservoirs d’eau nettoyables pour humidificateur
• Appareils de commande de la titration
1 an
• Appareils de PPC, de VNDP et de ventilation (y compris les alimentations
externes)
• Accessoires de batteries
• Dispositifs portables de diagnostic et dépistage
2 ans
Produit Durée de la garantie
Français
13
AVERTISSEMENTS
• Lire le manuel entièrement avant d’utiliser l’appareil.
• Utiliser l’appareil uniquement selon les indications du médecin ou prestataire de santé.
• Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage prévu, tel que décrit dans ce manuel. Les conseils
donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du médecin prescripteur.
• Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le service technique ResMed en cas de changements
fonctionnels inexpliqués, de bruits inhabituels ou rauques, si l’appareil ou l’alimentation électrique
font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution, en cas de déversement d’eau dans
le boîtier ou si le boîtier est cassé.
• Risque d'électrocution. Ne pas immerger l’appareil, l'humidificateur, le bloc d’alimentation
électrique ni le câble d’alimentation dans de l’eau. En cas de renversement de liquide, débrancher
l’appareil du bloc d'alimentation et laisser sécher les pièces. Débrancher toujours l’appareil avant de
le nettoyer et veiller à ce que toutes les pièces soient sèches avant de le rebrancher.
• Risque d’explosion – ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques inflammables.
• Vérifier que le câble d'alimentation et la fiche sont en bon état et que l'équipement n'est pas
endommagé.
• Tenir le câble d'alimentation à l'écart de toute surface chaude.
• L’appareil doit être utilisé uniquement avec les masques (et raccords1
) recommandés par ResMed,
un médecin ou un thérapeute respiratoire. Le masque ne peut être porté que si l’appareil est sous
tension. Une fois le masque en place, s’assurer que l'appareil produit un débit d'air. Le ou les
orifices de ventilation associés au masque ne doivent jamais être obstrués.
Explication : L'appareil est conçu pour être utilisé avec des masques (ou raccords) spéciaux munis
d'orifices de ventilation qui permettent un écoulement continu de l'air hors du masque. Lorsque
l'appareil est allumé et qu'il fonctionne correctement, l'air propre provenant de l'appareil évacue l'air
expiré par les orifices de ventilation du masque. Cependant, lorsque l'appareil n'est pas allumé, le
débit d'air propre délivré au masque est insuffisant et une réinhalation de l'air expiré peut se
produire. Si la réinhalation de l'air expiré dure plusieurs minutes, elle peut, dans certains cas,
entraîner une suffocation. Cela s’applique à la plupart des modèles d’appareils CPAP ou à deux
niveaux de pression.
• L'oxygène est combustible. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue de l'appareil lors de
l'utilisation d'oxygène.
• Toujours s’assurer que l’appareil est sous tension et qu’une circulation d’air est générée avant
d’activer l’alimentation en oxygène. Toujours désactiver l’alimentation en oxygène avant de mettre
1. Des ports peuvent être intégrés au masque ou à des raccords proches du masque.
Français
14
l’appareil hors tension, pour éviter que de l’oxygène non utilisé ne s’accumule dans le boîtier de
l’appareil et ne crée un risque d’incendie.
• Ne pas laisser de longueurs inutiles de circuit respiratoire en haut du lit. Elles pourraient s'enrouler
autour de la tête ou du cou du patient pendant qu'il dort.
• Ne pas utiliser de circuits respiratoires conducteurs d’électricité ou antistatiques.
• Ne pas utiliser le circuit respiratoire en présence de signes d’endommagement visibles.
• Utiliser uniquement un circuit respiratoire et des accessoires ResMed avec cet appareil. Les circuits
respiratoires et accessoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue et de réduire
l’efficacité du traitement.
• Utiliser les blocs d'alimentation ResMed de 90 W ou 30 W uniquement. Utiliser uniquement le bloc
d’alimentation de 90 W pour alimenter le système comprenant l’appareil, le H5i, le circuit
respiratoire, le convertisseur CC/CC et la batterie. Le bloc d'alimentation de 30 W est prévu pour
alimenter l'appareil uniquement et est recommandé pour les déplacements.
• Seuls les produits ResMed peuvent être connectés au port de connexion du module. La connexion
de dispositifs d’autres marques risquerait d’endommager l’appareil.
• L'obstruction du circuit respiratoire et/ou de l'entrée d'air de l'appareil pendant le fonctionnement
risque de causer une surchauffe de l'appareil.
MISES EN GARDE
• Ne pas ouvrir le boîtier de l’appareil. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Les réparations et l'entretien doivent être effectués par un technicien homologué
ResMed uniquement.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou de solutions aromatiques, de savons hydratants
ou antibactériens ni d’huiles parfumées pour le nettoyage de l’appareil, de l’humidificateur ou du
circuit respiratoire. Ces solutions risquent d'endommager ces produits et de réduire leur durée de
vie.
• Une configuration incorrecte du système peut se traduire par des valeurs de pression du masque
erronées. Veillez à ce que l’appareil soit correctement configuré.
• Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un ne s’y heurte ou ne se prenne les pieds
dans le câble d’alimentation.
• Veiller à ce que la zone autour de l’appareil soit sèche et propre et exempte de literie, vêtements ou
autres objets qui soient susceptibles d’obturer l’entrée d’air ou de recouvrir le bloc d’alimentation
électrique.
• Assurez-vous que l’appareil est protégé contre l’eau s’il est utilisé en extérieur. En déplacement,
placez l’appareil dans un sac de transport S9.
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis
Vni respi resmed bis

Contenu connexe

Similaire à Vni respi resmed bis

Vni weinmann prisma 30st 20150326103555
Vni weinmann prisma 30st 20150326103555Vni weinmann prisma 30st 20150326103555
Vni weinmann prisma 30st 20150326103555
Patou Conrath
 
Overview of the UAMV - FR
Overview of the UAMV - FROverview of the UAMV - FR
Overview of the UAMV - FR
Hannah Nelson
 
VNI Pratique
VNI PratiqueVNI Pratique
VNI Pratique
Eric Burggraff
 
Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Mes 190701-evita infinity-drager (1)Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Patou Conrath
 
Mes 190701-evita infinity-drager
Mes 190701-evita infinity-dragerMes 190701-evita infinity-drager
Mes 190701-evita infinity-drager
Patou Conrath
 
Respirateur de réanimation
Respirateur de réanimationRespirateur de réanimation
Respirateur de réanimation
MOHAMED ZARBOUBI
 
Ventilation vni cardio
Ventilation  vni cardioVentilation  vni cardio
Ventilation vni cardioDocthib
 
respi reglage ventilateur
respi reglage ventilateur respi reglage ventilateur
respi reglage ventilateur
Patou Conrath
 
Perfusioncatalogue perfusionlasecuritesurtoutelaligne
Perfusioncatalogue perfusionlasecuritesurtoutelalignePerfusioncatalogue perfusionlasecuritesurtoutelaligne
Perfusioncatalogue perfusionlasecuritesurtoutelaligne
Patou Conrath
 
Burncenterventilation
BurncenterventilationBurncenterventilation
Burncenterventilation
Patou Conrath
 
Burncenterventilation
BurncenterventilationBurncenterventilation
Burncenterventilation
Patou Conrath
 
Meopa administration
Meopa administration Meopa administration
Meopa administration
Patou Conrath
 
Bonnes pratiques d'anesthésie
Bonnes  pratiques d'anesthésieBonnes  pratiques d'anesthésie
Bonnes pratiques d'anesthésie
Sandro Zorzi
 
Vni resmed
Vni resmedVni resmed
Vni resmed
Patou Conrath
 

Similaire à Vni respi resmed bis (14)

Vni weinmann prisma 30st 20150326103555
Vni weinmann prisma 30st 20150326103555Vni weinmann prisma 30st 20150326103555
Vni weinmann prisma 30st 20150326103555
 
Overview of the UAMV - FR
Overview of the UAMV - FROverview of the UAMV - FR
Overview of the UAMV - FR
 
VNI Pratique
VNI PratiqueVNI Pratique
VNI Pratique
 
Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Mes 190701-evita infinity-drager (1)Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Mes 190701-evita infinity-drager (1)
 
Mes 190701-evita infinity-drager
Mes 190701-evita infinity-dragerMes 190701-evita infinity-drager
Mes 190701-evita infinity-drager
 
Respirateur de réanimation
Respirateur de réanimationRespirateur de réanimation
Respirateur de réanimation
 
Ventilation vni cardio
Ventilation  vni cardioVentilation  vni cardio
Ventilation vni cardio
 
respi reglage ventilateur
respi reglage ventilateur respi reglage ventilateur
respi reglage ventilateur
 
Perfusioncatalogue perfusionlasecuritesurtoutelaligne
Perfusioncatalogue perfusionlasecuritesurtoutelalignePerfusioncatalogue perfusionlasecuritesurtoutelaligne
Perfusioncatalogue perfusionlasecuritesurtoutelaligne
 
Burncenterventilation
BurncenterventilationBurncenterventilation
Burncenterventilation
 
Burncenterventilation
BurncenterventilationBurncenterventilation
Burncenterventilation
 
Meopa administration
Meopa administration Meopa administration
Meopa administration
 
Bonnes pratiques d'anesthésie
Bonnes  pratiques d'anesthésieBonnes  pratiques d'anesthésie
Bonnes pratiques d'anesthésie
 
Vni resmed
Vni resmedVni resmed
Vni resmed
 

Plus de Patou Conrath

4. dermatoses bulleuses
4. dermatoses bulleuses4. dermatoses bulleuses
4. dermatoses bulleuses
Patou Conrath
 
Notice bbraun perfusor-spaceversionn
Notice bbraun perfusor-spaceversionnNotice bbraun perfusor-spaceversionn
Notice bbraun perfusor-spaceversionn
Patou Conrath
 
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-spacebbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
Patou Conrath
 
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifieeBbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Patou Conrath
 
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Patou Conrath
 
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_dragerRespi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Patou Conrath
 
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateurRespi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Patou Conrath
 
Boulot ira et covid
Boulot ira et covidBoulot ira et covid
Boulot ira et covid
Patou Conrath
 
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpAgilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Patou Conrath
 
Boulot hemostase et covid
Boulot hemostase et covidBoulot hemostase et covid
Boulot hemostase et covid
Patou Conrath
 
Ofcf manuel agiliasp
Ofcf manuel agiliaspOfcf manuel agiliasp
Ofcf manuel agiliasp
Patou Conrath
 
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mcAgilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Patou Conrath
 
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpAgilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Patou Conrath
 
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Patou Conrath
 
Lit arjo message d'erreur
Lit arjo message d'erreurLit arjo message d'erreur
Lit arjo message d'erreur
Patou Conrath
 
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primusrespi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
Patou Conrath
 
Https _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Https  _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...Https  _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Https _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Patou Conrath
 
corona virus compile 2
corona virus compile 2corona virus compile 2
corona virus compile 2
Patou Conrath
 
compile corona virus 1
compile corona virus 1compile corona virus 1
compile corona virus 1
Patou Conrath
 
Infectiologie antiseptie peau saine 2 verjat
Infectiologie antiseptie peau saine 2 verjatInfectiologie antiseptie peau saine 2 verjat
Infectiologie antiseptie peau saine 2 verjat
Patou Conrath
 

Plus de Patou Conrath (20)

4. dermatoses bulleuses
4. dermatoses bulleuses4. dermatoses bulleuses
4. dermatoses bulleuses
 
Notice bbraun perfusor-spaceversionn
Notice bbraun perfusor-spaceversionnNotice bbraun perfusor-spaceversionn
Notice bbraun perfusor-spaceversionn
 
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-spacebbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
 
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifieeBbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
 
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
 
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_dragerRespi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
 
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateurRespi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
 
Boulot ira et covid
Boulot ira et covidBoulot ira et covid
Boulot ira et covid
 
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpAgilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavp
 
Boulot hemostase et covid
Boulot hemostase et covidBoulot hemostase et covid
Boulot hemostase et covid
 
Ofcf manuel agiliasp
Ofcf manuel agiliaspOfcf manuel agiliasp
Ofcf manuel agiliasp
 
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mcAgilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
 
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpAgilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavp
 
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
 
Lit arjo message d'erreur
Lit arjo message d'erreurLit arjo message d'erreur
Lit arjo message d'erreur
 
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primusrespi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
 
Https _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Https  _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...Https  _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Https _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
 
corona virus compile 2
corona virus compile 2corona virus compile 2
corona virus compile 2
 
compile corona virus 1
compile corona virus 1compile corona virus 1
compile corona virus 1
 
Infectiologie antiseptie peau saine 2 verjat
Infectiologie antiseptie peau saine 2 verjatInfectiologie antiseptie peau saine 2 verjat
Infectiologie antiseptie peau saine 2 verjat
 

Vni respi resmed bis

  • 1. La Lumis 150 VPAP ST est un ventilateur non invasif doté du mode iVAPS* , conçu pour les patients non dépendants souffrant de troubles respiratoires obstructifs ou restrictifs. L’iVAPS* , mode spécifique à ResMed, vise à maintenir non pas un volume cible, mais une ventilation minute cible tenant compte de l’espace mort. Pour cela, il se donne une cible dite de ventilation alvéolaire et ajuste l’aide en fonction des besoins variables de chaque patient. L’algorithme de fréquence cible iBR** vient se combiner pour optimiser la synchronisation et le confort du traitement. Avec la Lumis 150 VPAP ST, le mode iVAPS s’enrichit d’une nouvelle fonction : l’AutoEPAP. Lorsque l’Auto EPAP est activée, l’iVAPS surveille aussi les voies aériennes supérieures, et ce cycle à cycle, pour délivrer une ventilation personnalisée au patient. La Lumis 150 VPAP ST a été conçue pour faciliter l’utilisation et la titration. Bénéficiant de la plateforme Air10, elle intègre l’humidification et le module de télésuivi. ResMed.com/Lumis Hôpital Domicile Rampe dégressive Calculateur iVAPS iVAPS mesure cible 5 triggers Connectivité *intelligent Volume Assured Pressure Support **intelligent Backup Rate Pour une ventilation ajustée et facilitée
  • 2. Fonctions clés QuickNav : pour une titration manuelle facilitée La fonction Quick Nav permet, par un simple double clic sur la touche Accueil, de basculer de l’écran de réglage à l’écran de monitorage et réciproquement pour revenir, exactement à la même position. On peut ainsi modifier un paramètre et voir immédiatement l’impact. ClimateControl : pour une humidifcation automatisée et simplifiée L’humidificateur intégré HumidAirTM combiné avec un circuit ClimaLine AirTM délivre au patient une ventilation à la température et au niveau d’humidification le plus confortable possible. En plus de la position automatique, la configuration simple offre encore plus d’options avec la possibilité de chauffer sans humidifier, un connecteur rotatif à 180 degrés et des niveaux supplémentaires d’humidification. Rampe dégressive : pour un arrêt de la ventilation en douceur La rampe dégressive est une fonction qui, si elle est activée par le clinicien, permet au patient de choisir à chaque fois, s’il veut arrêter sa ventilation brutalement ou progressivement (jusqu’à 15min). Cela peut l’aider à reprendre sa ventilation spontanée en douceur. ResScan et AirView : pour le suivi et le télésuivi des patients ventilés ResScan vous permet d’obtenir les données détaillées et haute résolution pour une analyse précise de la ventilation du patient.La solution de télésuivi AirView, facilitée par l’intégration du module de transmission, permet un suivi à distance, des données statistiques et des profils nocturnes avec la SpO2. L’option Remote Assist, donne accès aux paramètres techniques de l’appareillage. TiControl™ est une fenêtre de liberté sécurisée qui favorise la respiration spontanée du patient, grâce à un TiMin et TiMax définis. Vsync offre une excellente synchronisation entre le patient et le ventilateur, même en présence d'une fuite importante. Déclenchement et cyclage vous permettent d’optimiser la synchronisation patient /ventilateur en ajustant la sensibilité du trigger (déclenchement) et du cyclage (trigger expiratoire) - 5 seuils Domicile Rampe dégressive Calculateur iVAPS iVAPS mesure cible 5 triggers Connectivité IntelligentAir : une réponse ajustée IntelligentAir est un ensemble de technologies ResMed capables d'ajuster le traitement aux besoins respiratoires de chaque patient. S'adaptant automatiquement aux changements survenant durant le sommeil et aux différents stades de la pathologie d'un patient, IntelligentAir rend la ventilation personnalisée possible. iVAPS apprend la ventilation alvéolaire de chaque patient, définit des cibles appropriées, puis ajuste l'aide inspiratoire appropriée. Fréquence cible iBR* maximise les probabilités de déclenchement par les patients en toute sécurité. La fonction iBR s’active et ramène, en cas de chute, la respiration du patient à sa fréquence cible de confort. AutoEPAP maintient l’ouverture des voies aériennes supérieures en ajustant automatiquement la pression expiratoire, en réponse à des obstructions partielles et totales. *iBR est disponible dans les modes iVAPS et ST. ResMed.com/Lumis Modes Plage de pression de fonctionnement PPC, S, T, ST avec iBR en option, PAC, iVAPS avec AutoEPAP en option 2–25 cm H2O (2–25 hPa) dans les modes S, T, ST, PAC et iVAPS 4–20 cm H2O (4–20 hPa) dans le mode PPC Niveau de pression acoustique 26,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA telle que mesurée selon la norme ISO 17510-1:2009 (mode CPAP) Dimensions (H x L x P) 116 mm x 205 mm x 150 mm (ventilateur) 116 mm x 255 mm x 150 mm (ventilateur avec humidificateur HumidAir) Poids 1 106 g (ventilateur uniquement) 1 268 g (ventilateur avec humidificateur HumidAir) Bloc d'alimentation de 90 W Plage d'entrée : 100–240 V, 50–60 Hz, 57 VA (consommation électrique typique) 108 VA (consommation électrique maximum) Fonctionnement : Température Humidité relative Altitude +5 °C à +35 °C, 10–95 % sans condensation du niveau de la mer jusqu'à 2 591 m (1 013 hPa à 738 hPa) Stockage et transport Température Humidité relative -20 °C à +60 °C 5–95 % sans condensation Composition du boîtier Thermoplastique ignifugé Adjunction d’oxygène Débit d’oxygène maximum recommandé : 15 l/min (PPC, S, T, ST, PAC) ; 4 l/min (iVAPS) Filtre à air standard Fibres polyester non tissées Circuits respiratoires Circuit SlimLine™ ; ClimateLineAir (15 mm) ; ClimateLineAir Oxy (19mm) et standard (19 mm) Sortie d'air La sortie d'air de 22 mm est conforme à la norme ISO 5356-1:2004 Compatibilité électromagnétique CEM conforme à la norme CEI 60601-1-2: 2007 Utilisation en avion ResMed atteste que le dispositif est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, section 21, catégorie M) pour toutes les phases du voyage aérien Classification CEI 60601-1: 2006 Classe IIa (double insolation), type BF, indice de protection contre la pénétration de liquides IP22 ResMed (UK) Ltd, 96 Jubilee Ave, Milton Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 4RW. DISTRIBUE PAR : ResMed SAS, 292, allée Jacques Monod - 69791 Saint-Priest Cedex - FRANCE Dénomination : Lumis 150 VPAP ST. Indications : Ventilation non invasive chez les patients qui pèsent plus de 13 kg, ou plus de 30 kg en mode iVAPS, souffrant d’insuffisance respiratoire ou d’apnées obstructives du sommeil (SAOS). Prévu pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier. Humidificateur prévu pour être utilisé chez un seul patient, à domicile, et pour être utilisé plusieurs fois dans un environnement hospitalier/institutionnel. Dispositif médical de classe : IIa. Evaluation de la conformité par : TÜV0123. Bon usage : Lire attentivement le manuel utilisateur fourni avec le dispositif. Remboursement : Pris en charge par les organismes d’assurance maladie dans certaines situations : consultez les modalités sur le site www. ameli.fr. Pour les dispositifs médicaux ClimateLine Air, ResScan et AirView, consultez les notices respectives pour plus d’informations. Veuillez consulter Resmed.com pour obtenir les coordonnées des bureaux ResMed dans le monde. AirView, ClimateLine, HumidAir, Lumis, SlimLine et TiControl sont des marques commerciales et/ou des marques déposées du groupe ResMed. Pour des informations relatives aux brevets, visitez ResMed.com. Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. La disponibilité des produits peut varier selon les régions. © 2015 ResMed Ltd. 1018755/1 2015-05 ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153, Australie Codes produits Lumis 150 VPAP ST 28111 HumidAir Nettoyable 37300 Circuit ClimateLineAirTM 37296 Circuit ClimateLineAirTM Oxy 37357 Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Consultez systématiquement le guide de l'utilisateur de votre dispositif. Caractéristiques techniques
  • 4. FRANÇAIS Bienvenue Le Lumis™ 100 VPAP ST et le Lumis 150 VPAP ST sont des appareils à deux niveaux de pression positive. AVERTISSEMENT • Lire ce guide entièrement avant d’utiliser l'appareil. • Utilisez l’appareil conformément aux indications prévues, fournies dans ce guide. • Vous devez suivre les conseils donnés par votre médecin traitant, avant les informations fournies dans ce guide. Usage prévu Lumis 100 VPAP ST L’appareil Lumis 100 VPAP ST est indiqué pour une ventilation non invasive chez les patients de plus de 13 kg souffrant d'insuffisance respiratoire ou d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). Il est prévu pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier. L’humidificateur est prévu pour être utilisé chez un seul patient, à domicile, et pour être utilisé plusieurs fois dans un environnement hospitalier/institutionnel. Lumis 150 VPAP ST L’appareil Lumis 150 VPAP ST est indiqué pour une ventilation non invasive chez les patients qui pèsent plus de 13 kg, ou plus de 30 kg en mode iVAPS, souffrant d'insuffisance respiratoire ou d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). Il est prévu pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier. L’humidificateur est prévu pour être utilisé chez un seul patient, à domicile, et pour être utilisé plusieurs fois dans un environnement hospitalier/institutionnel. Contre-indications Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients présentant l’une des pathologies préexistantes suivantes : • affection pulmonaire bulleuse grave • pneumothorax ou pneumomédiastin • hypotension pathologique, particulièrement si associée à une déplétion du volume intravasculaire • déshydratation • fuite de liquide céphalo-rachidien, récente intervention chirurgicale crânienne ou traumatisme. Français 1
  • 5. Effets secondaires Contactez votre médecin traitant en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies aériennes supérieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement. Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement avec l'appareil : • Sécheresse du nez, de la bouche ou de la gorge • Saignements de nez • Ballonnements • Gêne au niveau de l’oreille ou des sinus • Irritation des yeux • Érythèmes cutanés. Présentation rapide Le Lumis inclut les éléments suivants : • Appareil • Humidificateur HumidAir™ (si fourni) • Circuit respiratoire • Bloc d’alimentation • Sac de transport • Carte SD (déjà insérée). Contactez votre prestataire de santé pour obtenir des informations sur la gamme d’accessoires disponibles pour une utilisation avec l’appareil, notamment : • Circuit respiratoire (chauffant et non chauffant) : ClimateLineAir™ , ClimateLineAir Oxy, SlimLine™ , Standard • Humidificateur HumidAir • Capot latéral pour une utilisation sans l’humidificateur • Filtre : Filtre hypoallergénique, filtre standard • Convertisseur CC/CC Air10™ (12 V/24 V) • Lecteur de carte SD • Adaptateur d'oxymètre Air10 • Adaptateur USB Air10 • Power Station II 2
  • 6. Présentation de votre appareil 1 Sortie d’air 6 Humidificateur HumidAir 2 Couvercle du filtre à air 7 Écran 3 Clip de fixation 8 Couvercle de l’adaptateur 4 Prise d’alimentation 9 Couvercle de la carte SD 5 Numéro de série et numéro de l’appareil Présentation du panneau de contrôle Touche Marche/Arrêt Appuyez sur la touche pour démarrer/arrêter le traitement. Appuyez sur la touche pendant trois secondes pour entrer en mode économie d’énergie. Molette Tournez la molette pour naviguer dans le menu et appuyez dessus pour sélectionner une option. Tournez la molette pour ajuster une option sélectionnée et appuyez dessus pour enregistrer votre changement. Touche Accueil Appuyez sur la touche pour retourner à l’écran d’accueil. Différentes icônes peuvent s'afficher sur l’écran à différents moments, notamment : Durée de rampe Puissance du signal sans fil (vert) Humidité Transfert sans fil non activé (gris) Préchauffage de l’humidificateur Aucune connexion sans fil Refroidissement de l’humidificateur en cours Mode Avion Français 3
  • 7. Configuration ATTENTION Ne pas remplir excessivement l’humidificateur sinon de l’eau risque de pénétrer dans l'appareil et le circuit respiratoire. 1. L’appareil étant posé sur une surface stable et de niveau, saisissez le clip de fixation à l’arrière de l’appareil et tirez vers le haut pour ouvrir. Remarque : Le clip de fixation est montré dans la position ouverte. 2. (a) Branchez le connecteur d’alimentation sur la prise d’alimentation de l’appareil, puis (b) appuyez sur le clip de fixation pour fixer en place. Branchez une extrémité du câble d’alimentation sur le bloc d’alimentation et l’autre extrémité sur la prise de courant. 3. Raccordez fermement le circuit respiratoire à la sortie d’air à l’arrière de l’appareil. 4. Ouvrez l’humidificateur et remplissez-le d’eau jusqu’au repère de niveau d’eau maximum. Ne remplissez pas l’humidificateur avec de l’eau chaude. 5. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 6. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé. Consultez le guide d’utilisation du masque pour des informations détaillées. Les masques recommandés sont disponibles sur le site www.resmed.com. 4
  • 8. Type d’eau recommandée (France uniquement) Il est recommandé d’utiliser les types d’eau suivants avec l’humidificateur : • Eau du robinet bouillie puis refroidie à température ambiante • Eau distillée • Eau en bouteille (à faible teneur en minéraux). Remarque : N’utilisez pas de l’eau déminéralisée non stérile à usage ménager. Démarrage du traitement 1. Ajustez votre masque. 2. Appuyez sur Marche/Arrêt ou respirez normalement si l'option SmartStart™ est activée. Vous saurez quel traitement est activé lorsque l’écran Monitorage s’affiche. Le bargraphe de pression indique les pressions inspiratoire et expiratoire en vert. La barre verte monte et descend à mesure que vous inspirez et que vous expirez. L’écran devient noir automatiquement après quelques secondes. Vous pouvez appuyer sur Accueil ou sur la molette pour le rallumer. En cas d'interruption de l'alimentation électrique pendant le traitement, l'appareil redémarre automatiquement lorsque l’alimentation est rétablie. L'appareil Lumis dispose d'un capteur lumineux qui règle la luminosité de l'écran en fonction de la lumière de la pièce. Arrêt du traitement 1. Retirez votre masque 2. Appuyez sur Marche/Arrêt. Si l'option SmartStart est activé, le traitement s’arrêtera automatiquement après quelques secondes. Remarque : Si Confirmer l’arrêt est activé, un message s’affiche demandant si vous souhaitez arrêter le traitement. Tournez la molette pour sélectionner Oui puis appuyez sur la molette pour arrêter le traitement. Une fois que le traitement s’est arrêté, l’écran Rap. somm. vous donne un résumé de votre session de traitement. Heures d’utilisation–Indique le nombre d’heures de traitement que vous avez reçu pendant la dernière session. Étanchéité masque–Indique le niveau d’étanchéité de votre masque : Bonne étanchéité du masque. Nécessite un ajustement, consultez la section Ajustement du masque. Français 5
  • 9. Humidificateur–Indique si votre humidificateur fonctionne correctement : L’humidificateur fonctionne. L’humidificateur est peut-être défectueux ; contactez votre prestataire de santé. Si les éléments suivants sont configurés par votre prestataire de santé, vous verrez également : Événements par heure–Indique le nombre d’apnées et d’hypopnées subies par le patient par heure. Infos détaillées–Tournez la molette pour faire défiler le menu vers le bas et afficher des données d’utilisation plus détaillées. Mode économie d’énergie Votre appareil Lumis enregistre vos données de traitement. Ne débranchez pas l’appareil pour qu’il puisse transmettre les données à votre prestataire de soins. Vous pouvez cependant le mettre en mode économie d’énergie pour économiser l’électricité. Pour entrer en mode économie d’énergie : • Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pendant trois secondes. L’écran devient noir. Pour quitter le mode économie d’énergie : • Appuyez sur Marche/Arrêt une fois. L’écran d’accueil réapparait. Mes options Votre appareil Lumis a été configuré pour vos besoins par votre prestataire de santé mais vous pourriez souhaiter faire quelques petits ajustements pour rendre votre traitement plus confortable. Sélectionnez Mes options puis tournez la molette pour voir vos réglages actuels. D’ici, vous pouvez personnaliser vos options. Durée de rampe Conçue pour rendre le début du traitement plus confortable, la durée de rampe est la période au cours de laquelle la pression augmente, passant d’une pression initiale basse à la pression de traitement prescrite. Vous pouvez régler votre durée de rampe sur Off, ou sur une durée comprise entre 5 à 45 minutes. 6
  • 10. Pour ajuster la durée de rampe : 1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre en surbrillance Dur. rampe puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette pour ajuster la durée de rampe à votre réglage préféré et appuyez sur la molette pour enregistrer le changement. Rampe dégressive La fonction Rampe dégressive est conçue pour rendre l’arrêt du traitement plus confortable en réduisant votre pression sur une période fixe de 15 minutes. Cette option n’est disponible que si elle a été activée par votre prestataire de santé. Pour activer la rampe dégressive : 1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre en surbrillance Rampe Dégr. puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette pour sélectionner On puis appuyez sur la molette pour enregistrer le changement. Pour lancer la rampe dégressive : 1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. 2. Suivez les instructions à l’écran. L’icône Rampe Dégressive et le temps restant s’afficheront dans le coin inférieur gauche de l'écran. Une fois l’arrêt progressif de la rampe dégressive terminé, l’appareil continuera à fonctionner à basse pression. Pour arrêter le traitement à tout moment, appuyez sur Marche/Arrêt. Remarque : Si Confirmer l’arrêt est activé, un message s’affiche demandant si vous souhaitez démarrer Rampe dégressive. Tournez la molette pour sélectionner Oui puis appuyez sur la molette pour démarrer la rampe dégressive. Niveau d’humidité L’humidificateur humecte l’air et est conçu pour rendre le traitement plus confortable. Si vous commencez à ressentir une sécheresse du nez ou de la bouche, augmentez l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans votre masque, baissez l’humidité. Vous pouvez régler le niveau d’humidité sur Off ou entre 1 et 8, où 1 est le réglage le plus bas et 8 est le réglage le plus élevé de l’humidité. Français 7
  • 11. Pour ajuster le niveau d’humidité : 1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre en évidence Niv. d’Humidité puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette pour ajuster le niveau d’humidité et appuyez sur la molette pour enregistrer le changement. Si vous continuez à ressentir une sécheresse du nez ou de la bouche, ou de l’humidité dans votre masque, envisagez d’utiliser un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir. ClimateLineAir avec contrôle climatique délivre un traitement plus confortable. Ajust. Masque L’option Ajustement du masque est conçue pour vous aider à évaluer et identifier des fuites d’air possibles autour de votre masque. Pour vérifier l’ajustement du masque : 1. Mettez votre masque comme indiqué dans son guide d’utilisation. 2. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre en évidence Exéc. Ajus. masque puis appuyez sur la molette. L’appareil commence à souffler de l’air. 3. Ajustez le masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que vous obteniez un Bon résultat. Pour arrêter l'option Ajustement du masque, appuyez sur la molette ou sur Marche/Arrêt. Si vous ne pouvez pas obtenir une bonne étanchéité du masque, consultez votre prestataire de santé. Options supplémentaires Il existe quelques autres options sur votre appareil que vous pouvez personnaliser. Masque Cette option vous montre le réglage de votre type de masque. Si vous utilisez plusieurs types de masque, ajustez ce réglage lorsque vous passez d’un masque à l’autre. Lancer préchauffage Cette option vous permet de préchauffer l’eau avant de démarrer le traitement, pour que l’air ne soit pas froid ou sec au début du traitement. Rampe dégressive* Cette option est conçue pour rendre l’arrêt du traitement plus confortable en réduisant votre pression sur une période fixe de 15 minutes. Alarme Fuite* Quand la fonction Alarme fuite est activée, l’appareil émet un bip sonore en présence d’une fuite d’air importante du masque, ou si vous enlevez le masque au cours du traitement. SmartStart* Lorsque SmartStart est activé, le traitement démarre automatiquement lorsque vous expirez dans votre masque. Lorsque vous retirez votre masque, il s’arrête automatiquement après quelques secondes. *Quand elles sont activées par votre prestataire de santé. 8
  • 12. Entretien de votre appareil Il est important que vous nettoyiez régulièrement votre appareil Lumis pour assurer un traitement optimal. Les sections suivantes vous aideront avec le démontage, le nettoyage, la vérification et le remontage de votre appareil. Démontage 1. Tenez le haut et le bas de l’humidificateur, appuyez dessus doucement et éloignez-le de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et jetez l’eau résiduelle. 3. Tenez le raccord du circuit respiratoire et éloignez-le doucement de l’appareil. Saisissez le clip de retenue et tirez vers le haut pour libérer le câble d'alimentation. 4. Tenez le raccord du circuit respiratoire et la partie pivotante du masque, puis séparez-les doucement. Nettoyage Nettoyez l’appareil hebdomadairement de la manière suivante. Consultez le guide d’utilisation du masque pour des instructions détaillées sur le nettoyage de votre masque. 1. Nettoyez l’humidificateur et le circuit respiratoire à l’eau tiède avec un détergent doux. 2. Rincez soigneusement l’humidificateur et le circuit respiratoire et laissez sécher à l’abri de la lumière directe du soleil et/ou de la chaleur. 3. Essuyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et un détergent doux. Remarques : • Videz l’humidificateur quotidiennement et essuyez-le soigneusement avec un chiffon jetable propre. Laissez sécher à l’abri de la lumière directe du soleil et/ou de la chaleur. • L’humidificateur peut être lavé dans un lave-vaisselle sur le cycle délicat ou verrerie (uniquement dans le panier supérieur). Il ne doit pas être lavé à une température de plus de 65 °C. Français 9
  • 13. Vérification Vous devez vérifier régulièrement que l’humidificateur, le circuit respiratoire et le filtre à air ne sont pas endommagés. 1. Vérifiez l’humidificateur : • Remplacez-le s’il fuit, présente des fissures ou une opacité, ou est piqué. • Remplacez-le si le joint est fissuré ou déchiré. • Éliminez les dépôts de poudre blanche éventuellement présents à l’aide d’une solution composée d’une part de vinaigre de ménage et de 10 parts d’eau. 2. Vérifiez le circuit respiratoire et remplacez-le s’il présente des trous, déchirures ou fissures. 3. Vérifiez le filtre à air et remplacez-le au moins tous les six mois. Remplacez-le plus souvent s’il présente des trous ou s’il est bouché par des saletés ou par de la poussière. Pour remplacer le filtre à air : 1. Ouvrez le couvercle du filtre à air et retirez l’ancien filtre à air. Le filtre à air n’est ni lavable ni réutilisable. 2. Placez un filtre à air neuf sur le couvercle du filtre à air, et fermez-le. Vérifiez que le filtre à air est bien installé afin d’éviter la pénétration d’eau ou de poussière dans l’appareil, à tout moment. Remontage Lorsque l’humidificateur et le circuit respiratoire sont secs, vous pouvez remonter les pièces. 1. Raccordez fermement le circuit respiratoire à la sortie d’air à l’arrière de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et remplissez-le avec de l’eau à température ambiante jusqu’au repère de niveau d’eau maximum. 3. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 4. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé. 10
  • 14. Données de traitement Votre appareil Lumis enregistre vos données de traitement pour vous et votre prestataire de santé pour qu’il puisse afficher et modifier votre traitement selon les besoins. Les données sont enregistrées puis transférées à votre prestataire de santé par l’intermédiaire du réseau sans fil ou d’une carte SD. Transmission des données Votre appareil Lumis est doté d’un système de communication sans fil intégré pour que vos données de traitement puissent être transmises à votre prestataire de santé afin d’optimiser la qualité de votre traitement. Il s’agit d’une fonctionnalité en option qui n’est disponible que si vous décidez d’en bénéficier. Cela permet également à votre prestataire de santé de mettre à jour vos réglages de traitement plus rapidement ou de mettre à niveau le logiciel de votre appareil afin de vous procurer le meilleur traitement possible. Les données sont généralement transmises une fois que le traitement a pris fin. Pour vous assurer que vos données sont transférées, laissez votre appareil connecté en permanence à l’alimentation secteur et veillez à ce qu’il ne soit pas en mode avion. Remarques : • Les données de traitement pourraient ne pas être transmises si vous utilisez l’appareil à l’extérieur du pays ou de la région d’achat. • Il est possible que les appareils avec communication sans fil ne soient pas disponibles dans tous les pays. Carte SD Vous pouvez également transférer vos données de traitement à votre prestataire de santé par l’intermédiaire de votre carte SD. Votre prestataire de santé pourrait vous demander d’envoyer votre carte SD par courrier ou de l’apporter avec vous. Retirez la carte SD lorsque votre prestataire de santé vous indique de le faire. Ne retirez pas la carte SD de l’appareil lorsque le témoin SD clignote. Pour retirer la carte SD : 1. Ouvrez le couvercle de la carte SD. 2. Appuyez sur la carte SD pour la libérer. Retirez la carte SD de l'appareil. Placez la carte SD dans l’étui de protection et renvoyez-la à votre prestataire de santé. Pour de plus amples informations sur la carte SD, veuillez vous référer à l’étui de protection de la carte SD fourni avec votre appareil. Remarque : La carte SD ne doit pas être utilisée à toute autre fin. Français 11
  • 15. Voyage Vous pouvez prendre votre appareil Lumis partout avec vous. Il suffit de vous rappeler les points suivants : • Utilisez le sac de transport fourni pour éviter d’endommager l’appareil. • Videz l’humidificateur et emballez-le séparément dans le sac de transport. • Veillez à ce que vous disposiez du câble d’alimentation approprié pour la région où vous allez vous rendre. Pour toute informations complémentaire, contactez votre prestataire de santé. • Si vous utilisez une batterie externe, vous devez éteindre l’humidificateur afin de maximiser la durée de vie de votre batterie. Pour ce faire, mettez le Niv. d’humidité sur Off. Voyage en avion Votre appareil Lumis peut être emporté à bord comme bagage à main. Les appareils médicaux ne comptent pas pour votre quota de bagages à main. Vous pouvez utiliser votre appareil Lumis à bord d’un avion car il est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA). Les lettres de conformité relatives au transport aérien peuvent être téléchargées et imprimées à partir du site www.resmed.com. Lors de l’utilisation de l’appareil à bord d’un avion : • Veillez à ce que l’humidificateur soit complètement vide et inséré dans votre appareil. L’appareil ne fonctionnera pas si l’humidificateur n’est pas inséré. • Activez Mode Avion. Pour activer le Mode Avion : 1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre en évidence Mode Avion puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette pour sélectionner On puis appuyez sur la molette pour enregistrer le changement. L’icône du Mode Avion s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran. ATTENTION Ne pas utiliser l’appareil avec de l’eau dans l’humidificateur à bord d’un avion à cause du risque d’inhalation de l’eau en cas de turbulence. Dépannage En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. 12
  • 16. Dépannage général Problème/Cause possible Solution Présence de fuites d’air autour de mon masque Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté. Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez votre guide d’utilisation du masque pour des instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son étanchéité. Mon nez commence à se dessécher ou à se boucher Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop bas. Ajustez le niveau d’humidité. Si vous avez un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir, consultez le guide d’utilisation ClimateLineAir. Des gouttelettes d’eau se forment sur mon nez, dans le masque et dans le circuit respiratoire Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop élevé. Ajustez le niveau d’humidité. Si vous avez un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir, consultez le guide d’utilisation ClimateLineAir. Je ressens une sécheresse et une gêne importantes au niveau de la bouche De l’air s’échappe peut-être par votre bouche. Augmentez le niveau d’humidité. Vous avez peut-être besoin d’une mentonnière pour maintenir votre bouche fermée ou d’un masque facial. La pression d’air dans mon masque semble trop élevée (j’ai l’impression de recevoir trop d’air) La rampe est peut-être désactivée. Utilisez l’option Durée de rampe. La pression d’air dans mon masque semble trop basse (j’ai l’impression de ne pas recevoir assez d’air) La rampe est peut-être en cours . Attendez que la pression d’air augmente ou désactivez la durée de rampe. La rampe dégressive est peut-être en cours . Appuyez sur Marche/Arrêt pour arrêter le traitement puis appuyez sur Marche/Arrêt pour redémarrer et continuer le traitement. Mon écran est noir Le rétroéclairage de l’écran a pu s’éteindre. Il s’arrête automatiquement après une brève période. Appuyez sur Accueil ou la molette pour le rallumer. Le bloc d’alimentation est peut-être déconnecté. Raccordez le bloc d’alimentation et vérifiez que la fiche est complètement insérée. J’ai arrêté le traitement mais l’appareil souffle encore de l’air L’appareil est en cours de refroidissement. L’appareil souffle une petite quantité d’air afin d’empêcher la condensation dans le circuit respiratoire. Il s’arrêtera automatiquement après 20 minutes. Français 13
  • 17. Problème/Cause possible Solution Mon humidificateur fuit L’humidificateur n'est peut-être pas correctement monté. Vérifiez que l’humidificateur n'est pas endommagé et remontez-le correctement. L’humidificateur est peut-être endommagé ou fissuré. Contactez votre prestataire de santé pour qu'il vous le remplace. Mes données de traitement n’ont pas été envoyées à mon prestataire de santé Le bloc d’alimentation est peut-être déconnecté. Raccordez le bloc d’alimentation et vérifiez que la fiche est complètement insérée. La couverture sans fil peut être médiocre. Vérifiez que l’appareil est placé dans un endroit où la couverture est adéquate (c.-à-d., sur votre table de chevet, pas dans un tiroir ou sur le sol). L’icône d’intensité du signal sans fil indique une bonne couverture quand toutes les barres sont visibles, et une couverture médiocre quand moins de barres sont visibles. L’icône indiquant aucune connexion sans fil s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran. Aucun réseau sans fil n’est disponible. Vérifiez que l’appareil est placé dans un endroit où la couverture est adéquate (c.-à-d., sur votre table de chevet, pas dans un tiroir ou sur le sol). Si vous êtes invité à le faire, envoyez la carte SD à votre prestataire de soins. La carte SD contient également vos données de traitement. L’appareil est peut-être en Mode Avion. Désactivez le Mode Avion, consultez la section Voyage en avion. Le transfert des données n’est pas activé pour votre appareil. Contactez votre prestataire de santé pour activer le service de transfert des données. L'écran et les boutons clignotent La mise à niveau du logiciel est en cours. La mise à niveau du logiciel s'achève au bout de 10 minutes environ. Messages de l’appareil Message sur l’appareil/Cause possible Solution Fuite importante détectée, vérifier réservoir, son joint ou capot latéral L’humidificateur n’est peut-être pas correctement inséré. Vérifiez que l’humidificateur est correctement inséré. Le joint de l’humidificateur n’est peut-être pas correctement inséré. Ouvrez l’humidificateur et vérifiez que le joint est correctement inséré. Fuite importante détectée, branchez votre circuit Le circuit respiratoire n’est peut-être pas correctement raccordé. Vérifiez que le circuit respiratoire est fermement raccordé aux deux extrémités. 14
  • 18. Message sur l’appareil/Cause possible Solution Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté. Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez votre guide d’utilisation du masque pour des instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son étanchéité. Circuit respiratoire bouché, veuillez le vérifier Le circuit respiratoire est peut-être obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui l’obstrue. Appuyez sur la molette pour effacer le message, puis appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer l’appareil. Erreur carte SD. Retirez-la, puis appuyez sur Marche pour lancer le traitement La carte SD n’est peut-être pas correctement insérée. Retirez et réinsérez la carte SD. Carte lecture seule, veuillez enlever, déverr. et réinsérer carte SD La carte SD est peut-être en position de verrouillage (lecture seule). Déplacez le bouton de verrouilage de la carte SD de la position verrouillée à la position déverrouillée puis réinsérez-la. Erreur système. Voir manuel utilisateur, section Erreur 004 L'appareil a pu être laissé dans un environnement chaud. Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le câble d'alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil. Le filtre à air est peut-être obstrué. Vérifiez le filtre à air et remplacez-le s’il est obstrué. Débranchez le câble d'alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil. Le circuit respiratoire est peut-être obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui l’obstrue. Appuyez sur la molette pour effacer le message, puis appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer l’appareil. De l’eau peut être présente dans le circuit respiratoire. Videz l’eau du circuit respiratoire. Débranchez le câble d'alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil. Tous les autres messages d’erreur, comme par exemple « Erreur système. Voir manuel utilisateur, section Erreur 0XX » Une erreur irréparable s’est produite avec le système. Contactez votre prestataire de santé. N’ouvrez pas l’appareil. Français 15
  • 19. Remontage des pièces Certaines parties de votre appareil sont conçues de manière à s’enlever facilement afin d’éviter l’endommagement des pièces ou de l’appareil. Vous pouvez facilement les remonter de la manière décrite ci-dessous. Pour insérer le joint de l’humidificateur : 1. Placez le joint dans le couvercle. 2. Appuyez le long des bords du joint jusqu’à que qu’il s’enclenche convenablement dans son emplacement. Pour remonter le couvercle de l’humidificateur : 1. Insérez un côté du couvercle dans le trou de pivot de la base. 2. Faites glisser l’autre côté le long de l’arête jusqu’à ce qu’il s’enclenche convenablement. Avertissements et précautions d’ordre général AVERTISSEMENT • S’assurer de positionner le circuit respiratoire de manière à ce qu’il ne s’enroule pas autour de la tête ou du cou. • Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que l’équipement n’est pas endommagé. • Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude. • Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le prestataire de santé ou le service technique ResMed en cas de changements inexpliqués de ses performances, de bruits inhabituels, si l’appareil ou le bloc d’alimentation font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution ou si le boîtier est cassé. • N’ouvrez pas et ne modifiez pas l’appareil. Il n'est ni démontable ni réparable. Les réparations et l’entretien doivent être effectués par un technicien agréé ResMed uniquement. 16
  • 20. • Risque d’électrocution. Ne pas immerger l’appareil, le bloc d’alimentation ou le câble d’alimentation dans de l’eau. En cas de renversement de liquides dans ou sur l’appareil, débrancher l’appareil et laisser sécher les pièces. Toujours débrancher l’appareil avant le nettoyage et s’assurer que toutes les pièces sont sèches avant de brancher de nouveau l’appareil. • Ne pas utiliser d’oxygène supplémentaire en fumant ou en présence d’une flamme nue. • Toujours s’assurer que l’appareil est sous tension et qu’un débit d’air est généré avant d’activer l’alimentation en oxygène. Toujours désactiver l’alimentation en oxygène avant de mettre l’appareil hors tension, pour éviter que de l’oxygène non utilisé ne s’accumule dans le boîtier de l’appareil et ne crée un risque d’incendie. • Ne pas effectuer de tâche de maintenance pendant que l’appareil fonctionne. • L'appareil ne doit pas être utilisé à côté ou empilé avec d’autres équipements. S’il est impossible de l’utiliser autrement, assurez-vous que l'appareil fonctionne normalement lorsqu’il est placé à l’endroit où il sera utilisé. • Il est déconseillé d’utiliser des accessoires autres que ceux qui sont indiqués dans ce manuel. Ils risquent d’augmenter les émissions ou réduire l’immunité de l'appareil. ATTENTION • Utiliser uniquement les pièces et accessoires ResMed avec l’appareil. Les pièces non- ResMed risquent de réduire l’efficacité du traitement et/ou endommager l’appareil. • Utiliser uniquement les masques avec fuite, recommandés par ResMed ou par le médecin traitant, avec cet appareil. L’ajustement du masque lorsque l’appareil ne souffle pas d’air peut entraîner une réinhalation de l’air exhalé. S’assurer que les orifices de ventilation du masque sont dégagés et libres d’obstructions afin de maintenir le débit d’air frais entrant dans le masque. • Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un ne s’y heurte ou ne se prenne les pieds dans le câble d’alimentation. • L'obstruction du circuit respiratoire et/ou de l'entrée d'air de l'appareil pendant le fonctionnement risque de causer une surchauffe de l'appareil. • S’assurer que la zone autour de l’appareil est sèche, propre et sans autres objets (literie ou vêtements) susceptibles d'obstruer l'entrée d'air ou de recouvrir le bloc d'alimentation. • Ne pas placer l’appareil sur son côté car de l’eau risque de pénétrer dans l’appareil. • Une configuration incorrecte du système risque de produire une mesure erronée de la pression au masque. S’assurer que le système est correctement configuré. • Ne pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou de solutions à base de composés aromatiques, ni de savons hydratants ou antibactériens, ni des huiles parfumées pour le nettoyage de l’appareil, de l’humidificateur ou du circuit respiratoire. Ces solutions risquent d’endommager l’humidificateur ou d’affecter ses performances et de réduire la durée de vie du produit. • En cas d’utilisation de l’humidificateur, toujours placer l’appareil sur une surface plane à un niveau plus bas que la tête, afin d’empêcher que le masque et le circuit respiratoire ne se remplissent d’eau. • Laisser refroidir l’humidificateur pendant dix minutes avant de le manipuler pour laisser refroidir l’eau et s’assurer que l’humidificateur ne soit pas trop chaud au toucher. • S’assurer que l’humidificateur est vide avant de transporter l’appareil. Remarque : L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées sans la supervision adéquate d’une personne responsable de la sécurité du patient. Français 17
  • 21. Caractéristiques techniques Les unités sont exprimées en cm H2O et hPa. 1 cm H2O égale 0,98 hPa. Bloc d’alimentation 90 W Plage d’entrée AC : 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0-1,5 A, Classe II 115 V, 400 Hz, 1,5 A, Classe II (nominal pour un usage en avion) Sortie CC : 24 V 3,75 A Consommation électrique type : 53 W (57 VA) Consommation en période de pointe : 104 W (108 VA) Conditions ambiantes Température de fonctionnement : de +5 °C à +35 °C Remarque : La température du débit d’air produit par cet appareil de traitement peut être supérieure à la température ambiante. L’appareil reste sans danger même lorsqu’il est exposé à des conditions de température ambiante excessive (40 °C). Humidité de fonctionnement : de 10 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation) Altitude de fonctionnement : du niveau de la mer à 2 591 m ; plage de la pression atmosphérique de 1 013 hPa à 738 hPa Température de stockage et de transport : de -20 °C à +60 °C Humidité de stockage et de transport : de 5 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation) Compatibilité électromagnétique L'Lumis est conforme à toutes les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM) applicables, conformément à IEC 60601-1-2:2007, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Il est recommandé de maintenir les appareils de communication mobiles à une distance d’au moins 1 m de l’appareil. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour cet appareil ResMed sur le site www.resmed.fr, à la page Produits, sous SAV et assistance. EN 60601-1:2006 classification Classe II (double isolation), type BF, indice de protection contre la pénétration de liquides IP22 Capteurs Capteur de pression : Intégré à la sortie de l’appareil, capteur de type manomètre analogique, -5 à +45 cm H2O (-5 à +45 hPa) Capteur de débit : Intégré à l’entrée de l’appareil, capteur numérique de débit massique, -70 à +180 l/min Pression maximale délivrée en cas d’une unique défaillance des conditions normales de fonctionnement L’appareil s’arrêtera en présence d’une unique défaillance si la pression dans des conditions normales de fonctionnement dépasse : 30 cm H2O (30 hPa) pendant plus de 6 s ou 40 cm H2O (40 hPa) pendant plus de 1 s. Signal sonore Niveau de pression mesuré selon EN ISO 17510-1:2009 (mode CPAP) : SlimLine : 26,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA Standard : 26,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA Niveau de pression mesuré selon EN ISO 17510-1:2009 (mode CPAP) : SlimLine : 34,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA Standard : 34,6 dBA avec une incertitude de 2 dBA Valeurs d’émission sonore à deux chiffres déclarées conformément à la norme ISO 4871:1996. 18
  • 22. Physiques - appareil et humidificateur Dimensions (H x L x P) : 116 mm x 255 mm x 150 mm Sortie d’air (conforme à la norme ISO 5356-1:2004) : 22 mm Poids (appareil et humidificateur nettoyable) : 1268 g Boîtier : Thermoplastique ignifugé Capacité d’eau : Jusqu’à la ligne de remplissage maximum : 380 ml Humidificateur nettoyable – matériau : Plastique moulé par injection, acier inoxydable et joint en silicone Température Température maximale de la plaque chauffante : 68 °C Température d’arrêt : 74 °C Température maximale du gaz : ≤41 °C Filtre à air Standard : Matériau : Fibre polyester non tissée Efficacité moyenne : >75 % pour poussière de 7 micromètres Hypoallergénique : Matériau : Fibres acryliques et de polypropylène dans un support en polypropylène Efficacité : >98 % pour poussière de ~7-8 micromètres ; >80 % pour poussière de ~0,5 micromètre Utilisation en avion ResMed confirme que l’appareil est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, section 21, catégorie M) pour tout ce qui touche au transport aérien. Module sans fil Technologie utilisée : 2G GSM Il est recommandé de maintenir l’appareil à une distance minimum de 2 cm du corps pendant son fonctionnement. Non applicable aux masques, circuits ou accessoires Déclaration de conformité (DC à la directive R&TTE) - ResMed déclare que l’appareil Lumis est conforme aux exigences principales et autres stipulations de la directive 1999/5/EC. Une copie de la déclaration de conformité (DC) peut être consultée à : www.ResMed.com/ProductSupport. Plage de pression de fonctionnement S, ST, T, PAC, iVAPS: 2 à 25 cm H2O (2 à 25 hPa) CPAP 4 à 20 cm H2O (4 à 20 hPa) Adjonction d’oxygène Débit maximal : 15 L/min (S, ST, T, PAC, CPAP), 4 L/min (iVAPS) Trajectoire de l‘air 1. Capteur de débit 2. Turbine 3. Capteur de pression 4. Masque 5. Circuit respiratoire 6. Humidificateur 7. Appareil 8. Filtre d’entrée d’air Durée de vie nominale Appareil, bloc d’alimentation : 5 ans Humidificateur nettoyable : 2,5 ans Circuit respiratoire : 6 mois Français 19
  • 23. Informations d’ordre général Il est prévu que le patient soit opérateur. Performance de l'humidificateur Pression au masque cm H2O (hPa) HR nominale de sortie en % Humidité nominale du système AH1 , BTPS2 Réglage 4 Réglage 8 Réglage 4 Réglage 8 3 85 100 6 >10 4 85 100 6 >10 10 85 100 6 >10 20 85 90 6 >10 25 85 90 6 >10 1 HA - Humidité absolue en mg/l 2 BTPS – Saturé en vapeur d’eau à la pression et à la température corporelles (Body Temperature Pressure Saturated) Circuit respiratoire Circuit respiratoire Matériau Longueur Diamètre interne ClimateLineAir Plastique souple et composants électriques 2 m 15 mm ClimateLineAir Oxy Plastique souple et composants électriques 1,9 m 19 mm SlimLine Plastique souple 1,8 m 15 mm Standard Plastique souple 2 m 19 mm 3 m Plastique souple 3 m 19 mm Température d’arrêt du circuit respiratoire chauffant : ≤ 41 °C Remarques : • Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques techniques sans notification préalable. • L’extrémité du circuit respiratoire chauffant dotée du connecteur électrique est uniquement compatible avec la sortie d’air de l’appareil et ne doit pas être raccordée au masque. • Ne pas utiliser de circuits respiratoires conducteurs d’électricité ou antistatiques. • Les réglages de température et d'humidité relative affichés ne sont pas des valeurs mesurées. Valeurs affichées Valeur Plage Résolution d’affichage Capteur de pression à la sortie d'air : Pression au masque 2 à 25 cm H2O (2–25 hPa) 0,1 cm H2O (0,1 hPa) Valeurs dérivées du débit : Fuite 0–120 l/min 1 l/min Volume courant 0–4000 ml 1 ml Fréquence respiratoire 0–50 BPM 1 BPM Ventilation minute 0–30 l/min 0,1 l/min Ti 0,1–4,0 sec 0,1 sec Rapport I:E 1/100–2/1 0,1 Valeur Précision1 Mesure de la pression1 : Pression au masque2 ±[(0,5 cm H2O (0,5 hPa) + 4 % de la valeur mesurée] Débit et valeurs dérivées du débit 1 : Débit ± 6 l/min ou 10 % du relevé si cette valeur est supérieure, à un débit positif de 0 à 150 l/min Fuite2 ± 12 l/min ou 20 % du relevé si cette valeur est supérieure, de 0 à 60 l/min Volume courant2,3 ±20 % Fréquence respiratoire2,3 ±1,0 BPM Ventilation minute2,3 ±20 % 20
  • 24. 1 Les résultats sont indiqués à température et pression atmosphérique ambiantes, en l'absence d'humidité (Ambient Temperature and Pressure, Dry ou ATPD). 2 La précision peut être réduite par la présence de fuites, d’oxygène supplémentaire, de volumes courants de <100 ml ou d’une ventilation minute de <3 l/min. 3 La précision des mesures est validée selon la norme EN ISO 10651-6:2009 pour les dispositifs d’assistance ventilatoire à domicile (Figure 101 et Tableau 101) en utilisant des débits nominaux des orifices de ventilation du masque ResMed. Précision de la pression Variation de la pression statique maximale à 10 cm H2O (10 hPa) selon la norme EN ISO 17510-1:2009 Circuit respiratoire standard Circuit respiratoire SlimLine Sans humidification ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) Avec humidification ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) Variation de la pression dynamique maximale selon la norme EN ISO 17510-1:2009 Appareil sans humidification et circuit respiratoire standard / Appareil avec humidification et circuit respiratoire standard Pression [cm H2O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 4 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 12 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 16 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 20 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 25 0,3 / 0,3 0,5 / 0,4 0,7 / 0,7 Appareil sans humidification et circuit respiratoire SlimLine / Appareil avec humidification et circuit respiratoire SlimLine Pression [cm H2O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 4 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 12 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 16 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 20 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 25 0,4 / 0,3 0,6 / 0,5 0,8 / 0,8 Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur le produit ou sur son emballage. Lire le mode d’emploi avant utilisation. Indique un avertissement ou une mise en garde. Regarder le mode d’emploi avant utilisation. Fabricant. Représentant autorisé dans l’Union européenne. Code du lot. No de réf. catalogue. Numéro de série. Numéro de l’appareil. On / Off. Poids de l’appareil. Protégé contre les objets de la grosseur d’un doigt et contre l’écoulement d’eau lors d’une inclinaison maximale de 15 degrés par rapport à l’orientation précisée. Courant continu. Pièce appliquée de type BF. Equipement de classe II. Limite d’humidité. Limite de température. Radiation non ionisante. Logo 1 de contrôle de la pollution chinois. Logo 2 de contrôle de la pollution chinois. Sur ordonnance uniquement (Selon la loi fédérale américaine, ces appareils ne peuvent être vendus aux États-Unis que par un médecin ou sur ordonnance médicale). Niveau d’eau maximum. Utiliser de l’eau distillée uniquement. Altitude de fonctionnement. Limitation de la pression atmosphérique. Conforme à RTCA DO-160 section 21, catégorie M. Français 21
  • 25. Informations relatives à l’environnement Cet appareil doit être éliminé séparément et ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères non triées. Pour éliminer votre appareil, vous devez avoir recours aux systèmes de collecte, de réutilisation et de recyclage disponibles près de chez vous. Le recours à ces systèmes de collecte, de réutilisation et de recyclage permet de préserver les ressources naturelles et d’éviter la libération de substances dangereuses dans l’environnement. Pour de plus amples informations sur ces systèmes d'élimination, veuillez vous adresser à l'administration chargée de la gestion des déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l'élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment. Entretien L’appareil Lumis est prévu pour fournir un fonctionnement fiable et sûr lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions fournies par ResMed. ResMed recommande également que l’appareil Lumis soit inspecté et entretenu par un service technique agréé ResMed en cas de signes d’usure ou de doute quant au fonctionnement de l’appareil. Sinon, en règle générale, les appareils ne devraient nécessiter aucun entretien ou inspection particulier pendant leur durée de vie nominale. Garantie limitée ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériel et de main-d’œuvre à compter de la date d’achat et pour la période spécifiée ci-dessous. Produit Période de garantie • Masques (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit) — à l’exception des dispositifs à usage unique • Accessoires — à l’exception des dispositifs à usage unique • Capteurs digitaux de pouls flexibles • Réservoirs d’eau d’humidificateur 90 jours • Batteries à utiliser dans les systèmes de batterie interne et externe de ResMed 6 mois • Capteurs digitaux de pouls de type clip • Modules de transmission de données pour les appareils à deux niveaux de pression et les appareils de CPAP • Oxymètres et adaptateurs d’oxymètre pour les appareils à deux niveaux et les appareils de CPAP • Réservoirs d'eau nettoyables pour humidificateur • Appareils de commande de la titration 1 an • Appareils de CPAP, appareils à deux niveaux de pression et appareils de ventilation (y compris les blocs d’alimentation externes) • Humidificateurs • Accessoires de batteries • Appareils portables de diagnostic et dépistage 2 ans Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n'est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. 22
  • 26. Cette présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou transformation opérée sur le produit ; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed ; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été achetés à l'origine. Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d’achat par le client initial. La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou États n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou régions n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed. Informations supplémentaires Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’informations supplémentaires concernant l’utilisation de l’appareil, contactez votre prestataire de santé. Français 23
  • 27. ResMed.com 288101 ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia DISTRIBUTED BY ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see www.resmed.com/ip. Air10, Lumis, ClimateLine, SlimLine, HumidAir, SmartStart and VPAP are trademarks of ResMed Ltd. ClimateLine, SlimLine, SmartStart and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office. SD Logo is a trademark of SD-3C, LLC. © 2015 ResMed Ltd. 288101/3  2015-03
  • 28. Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com VPAP™ ST VPAP™ S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Français 368698/2 2013-01 S9 VPAP ST / S9 VPAP S WELCOME EUR1 Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip. S9, H5i, ClimateLine, SlimLine, SmartStart and VPAP are trademarks of ResMed Ltd. S9, ClimateLine, SlimLine, SmartStart and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office. © 2013 ResMed Ltd.
  • 29. Filtre à airPrise d’alimentation CC Logement pour carte SD Port de connexion Sortie d’air La VPAP d’un seul coup d’œil Le système VPAP se compose des éléments suivants : • VPAP • Circuit respiratoire • Module d’alimentation 90 W • Sac de transport S9 • Carte SD • Étui de protection de la carte SD S9. Les composants en option sont les suivants : • Humidificateur chauffant H5i • Circuit respiratoire Standard • Circuit respiratoire SlimLine • Circuit respiratoire 3 m • Circuit respiratoire chauffant ClimateLine • Circuit respiratoire chauffant ClimateLineMAX • Module d’alimentation de 30 W (ne fonctionne pas avec H5i)  • Batterie Power Station II • Convertisseur CC/CC 24 V/90 W. Bienvenue Merci d’avoir choisi l’appareil VPAP ST ou VPAP S. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire le manuel de bienvenue et le guide d’information entièrement. 1 Français
  • 30. Configuration 1. Branchez la fiche CC du bloc d’alimentation à l’arrière de la VPAP. 2. Branchez le câble d’alimentation au bloc d’alimentation. 3. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant. 4. Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air. 5. Raccordez le masque assemblé à l’extrémité libre du circuit respiratoire. Remarques : •• Pour de plus amples informations sur le montage du masque, veuillez vous référer au manuel utilisateur de ce dernier. •• Vous trouverez la liste des masques recommandés sur le site www.resmed.com, à la page Products (Produits), sous Service Support (SAV et assistance). 2
  • 31. Généralités sur la VPAP Légende : Menu Info Menu Réglages Bouton de réglage Marche/Arrêt Climate Control Circuit chauffant Rampe Niveau d’humidité Accueil Menu Réglages* Vous permet de modifier les réglages ou de sortir du menu. Menu Info* Vous permet de voir les données statistiques de votre sommeil ou de sortir du menu. Bouton de réglage Tournez le bouton de réglage pour faire défiler les options du menu et pour modifier les réglages. Appuyez sur le bouton de réglage pour accéder à un menu et pour confirmer votre sélection. Écran LCD Touche Marche/ Arrêt Permet de démarrer ou d’arrêter le traitement. 3 Français Permet d’afficher les menus, les écrans de traitement et les rappels. *Les menus Info et Configuration sont désactivés lorsque la fonction S9 Essentials a été activée par le clinicien.
  • 32. 1. Une fois l’écran d’accueil affiché, tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que l’écran RAMPE soit affiché en bleu. 2. Appuyez sur le bouton de réglage . Votre sélection est maintenant en surbrillance orange. 3. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que la durée de rampe souhaitée s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre sélection. Ajustement de la durée de rampe La rampe a pour but de rendre le début du traitement plus confortable et correspond au temps qu’il faut pour que l’appareil passe d’une pression initiale basse à la pression de traitement. Pour ajuster la durée de rampe : Utilisation de la fonction d’ajustement du masque La fonction d’ajustement du masque vous aide à ajuster votre masque correctement. Elle génère la pression de traitement pendant trois minutes, avant le début du traitement, pour vous permettre de vérifier et d’ajuster votre masque dans le but de minimiser les fuites. 1. Mettez votre masque comme indiqué dans son manuel utilisateur. 2. Avec l’écran d’accueil affiché, maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant trois secondes. L’un des écrans AJUST. MASQUE suivants s’affiche : 3. Si nécessaire, ajustez votre masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que vous obteniez un ajustement Bon. Au bout de trois minutes, la pression réglée est restaurée et le traitement commence. Vous pouvez quitter la fonction d’ajustement du masque à tout moment en appuyant sur . 4
  • 33. 5 Français S9 Essentials La fonction S9 Essentials est conçue pour vous faciliter l’interaction avec l’appareil et la navigation dans les menus. Si la fonction S9 Essentials est activée par le clinicien, les fonctions Info et Configuration sont désactivées de sorte que vous puissiez simplement démarrer et arrêter le traitement, et régler la rampe, le niveau d’humidité et Climate Control. Sélection du type de masque Pour sélectionner le type de masque : 1. Appuyez sur . L’écran RÉGLAGES s’affiche. 2. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que Masque soit en surbrillance bleue. 3. Appuyez sur le bouton de réglage . Votre sélection est maintenant en surbrillance orange. Remarque : La sélection du type de masque n’est pas possible si la fonction S9 Essentials a été activée par le clinicien. 4. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le réglage de masque souhaité s’affiche. 5. Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre sélection. 6. Appuyez sur pour retourner à l’écran d’ACCUEIL.
  • 34. Avant de commencer 1. Vérifiez que l’alimentation est branchée. 2. Ajustez la durée de rampe si nécessaire. 3. Mettez votre masque comme indiqué dans le manuel utilisateur. 4. Pour démarrer le traitement, respirez simplement dans le masque ou appuyez sur la touche . 5. Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre vos mouvements pendant votre sommeil. 6. Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et/ou appuyez sur . Remarques : •• Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, votre appareil démarre automatiquement lorsque vous respirez dans le masque et s’arrête automatiquement lorsque vous le retirez. •• Si l’alimentation est interrompue pendant le traitement, l’appareil redémarre automatiquement le traitement quand l’alimentation est rétablie. 6
  • 35. Visualisation des écrans de traitement Selon la manière dont le système a été configuré, l’un des écrans suivants s’affichera après le début du traitement (en mode ST): 99 Humidificateur H5i 99 Humidificateur H5i 99 Circuit respiratoire chauffant ClimateLine ou ClimateLineMAX 99 Climate Control – Auto 99 Humidificateur H5i 99 Circuit respiratoire chauffant ClimateLine ou ClimateLineMAX 99 Climate Control – Manuel 99 VPAP standard sans accessoires en option 99 Données d’oxymétrie via l’adaptateur d’oxymètre En mode S et ST, les lignes fixes sur la barre de pression indiquent les pressions expiratoires et inspiratoires. En mode CPAP, seule pression programmée s’affiche. Lorsque le traitement est en mode rampe (indiqué par une icône rampe orange sous la barre de pression), les valeurs de pression apparaissent en orange. Lorsque la pression programmée est atteinte, ces valeurs s’affichent en blanc. 7 Français
  • 36. Pour naviguer entre les écrans de traitement 1 et 2, appuyer sur sur votre écran d’accueil. 99 Traitement avec indicateurs de déclanchement (Temporisé) et de changement de pression (Temporisé, Ti Max ou Ti Min) par le dispositif 99 Traitement avec déclanchement et changement de pression spontanés Visualisation du menu Info Le menu Info affiche une série d’écrans qui indique la qualité de votre sommeil, le Rapport sommeil et des données de service. Pour voir le menu Info, appuyer sur sur l’écran d’accueil. 99 Dans l’écran Qualité sommeil, vous pouvez toujours visualiser vos heures d’utilisation pendant la dernière session et, si elles ont été activées par le clinicien, les données sur l’ajustement du masque et l’IAH s’affichent. 99 Pour le Rapport sommeil, seule la période peut être modifiée—les autres valeurs sont en lecture seule uniquement. 99 Dans les informations d’entretien, les heures de fonctionnement de l’appareil (y compris les temps de préchauffage et de refroidissement de l’humidificateur) et les identifications du logiciel sont affichées. Pour retourner à l’écran d’accueil, appuyer sur . 8
  • 37. 9 Français Nettoyage et entretien Veuillez vous référer au manuel utilisateur de votre masque et à celui de votre humidificateur pour plus de détails sur leur entretien. Quotidien Retirez le circuit respiratoire en tirant sur le manchon au niveau des surfaces rugueuses. Suspendez-le dans un endroit propre et sec jusqu’à la prochaine utilisation. Remarques : •• Ne pas suspendre le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil afin d'éviter qu'il ne durcisse et ne se fissure avec le temps. •• Ne pas laver le circuit respiratoire dans une machine à laver ou dans un lave-vaisselle. Hebdomadaire 1. Détachez le circuit respiratoire de la VPAP et du masque. 2. Nettoyez le circuit respiratoire avec de l’eau tiède et un détergent doux. 3. Rincez-le soigneusement et suspendez-le pour le faire sécher. 4. Avant la prochaine utilisation, raccordez à nouveau le circuit respiratoire à la sortie d’air et au masque. Mensuel 1. Essuyez l’extérieur de la VPAP à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux. 2. Vérifiez que le filtre à air n’est ni percé ni bloqué par de la saleté ou de la poussière. Remplacez le filtre à air si nécessaire. Remplacement du filtre à air Remplacez le filtre à air tous les six mois (ou plus souvent si nécessaire). 1. Retirez le couvercle du logement du filtre à air à l’arrière de la VPAP. 2. Retirez et jetez le filtre à air usagé. 3. Insérez un nouveau filtre à air ResMed dans le logement, en vous assurant qu’il est bien à plat. 4. Remettez le couvercle du logement du filtre à air en place. Remarques : •• Veiller à ce que le filtre à air et le couvercle de son logement soient toujours en place. •• Ne pas laver le filtre à air. Il n'est ni lavable ni réutilisable. Filtre à air Couvercle du logement du filtre à air
  • 38. Carte SD La carte SD fournie sert à collecter les données de traitement enregistrées par votre VPAP et à charger les modifications de réglage communiquées par votre clinicien. Lorsqu’on vous le demande, débranchez la VPAP de la prise murale, retirez la carte SD, glissez-la dans son étui de protection et envoyez-la à votre clinicien. Retrait de la carte 1. Appuyez sur la carte SD pour la désenclencher. 2. Retirez la carte. 3. Insérez la carte dans l’étui de protection. 4. Envoyez l’étui de protection à votre clinicien en suivant les instructions. Pour de plus amples informations sur le retrait et l’insertion de la carte, veuillez vous référer à l’étui de protection de la carte SD S9 fourni avec votre appareil. Veuillez conserver l’étui de protection de la carte SD S9 pour utilisation ultérieure. Remarques : •• Pour des solutions de dépannage, veuillez consulter le guide d’information. •• Pour de plus amples informations sur les produits, veuillez consulter le site www.resmed.com. 1. 2. 3. 4. 10
  • 39. Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip. S9, VPAP, AutoSet CS and H5i are trademarks of ResMed Ltd and S9 and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office. © 2013 ResMed Ltd. 368705/3 2013-02 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com User Guide Français VPAP™ ST VPAP™ S AutoSet CS™ S9™ Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs A B C 31 2 4 65
  • 40. Français 1 Usage prévu de la S9 VPAP ST La S9 VPAP ST est conçue pour fournir une ventilation non invasive à des patients de plus de 13 kg souffrant d'insuffisance respiratoire ou d'un syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). La S9 VPAP ST est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier. Usage prévu de la S9 VPAP S La S9 VPAP S est conçue pour fournir une ventilation non invasive à des patients de plus de 13 kg souffrant d'insuffisance respiratoire ou d'un syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). La S9 VPAP S est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier. Usage prévu de la S9 AutoSet CS La S9 AutoSet CS est conçue pour fournir une suppléance ventilatoire non invasive à des patients de plus de 30 kg présentant des apnées centrales et/ou mixtes, une respiration périodique ou une respiration de Cheyne-Stokes associée ou non à un syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). La S9 AutoSet CS est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier. Usage prévu de la S9 Auto 25 La S9 Auto 25 est prévue pour le traitement du syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS) chez les patients pesant plus de 30 kg. La S9 Auto 25 est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu médical. Contre-indications Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients présentant l’une des pathologies préexistantes suivantes : • affection pulmonaire bulleuse grave • pneumothorax • hypotension • déshydratation • fuite de liquide céphalo-rachidien, récent traumatisme ou intervention chirurgicale crânienne. Effets secondaires Les patients doivent avertir leur médecin traitant en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies aériennes supérieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement. Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement utilisant l'un de ces appareils : • sécheresse nasale, buccale ou de la gorge • saignements de nez Français
  • 41. Français 2 • ballonnements • gêne au niveau de l’oreille ou des sinus • irritation des yeux • érythèmes cutanés. Masques et humidificateurs Vous trouverez la liste des masques et des humidificateurs recommandés sur le site www.resmed.com, à la page Produits, sous SAV et assistance. Pour les informations concernant l'utilisation du masque ou de l'humidificateur, veuillez vous référer au mode d'emploi fourni avec le masque ou l'humidificateur. Installation Veuillez consulter l'illustration A. 1. Branchez la fiche CC du bloc d’alimentation à l’arrière de l'appareil. 2. Branchez le câble d’alimentation au bloc d’alimentation. 3. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant. 4. Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air. 5. Raccordez le masque à l’extrémité libre du circuit respiratoire. Panneau de contrôle Veuillez consulter l'illustration B. Le panneau de contrôle de votre appareil est composé des éléments suivants : 1. Touche Marche/Arrêt : permet de démarrer ou d'arrêter le traitement 2. Menu Accueil 3. Ecran LCD 4. Menu info* : vous permet d’afficher les statistiques sur votre sommeil 5. Menu de configuration* : vous permet de modifier les réglages 6. Bouton de réglage : tournez le bouton de réglage pour faire défiler les options du menu et pour modifier les réglages. Appuyez sur le bouton de réglage pour ouvrir un menu et pour confirmer votre sélection. *Les menus Info et Configuration sont désactivés lorsque la fonction S9 Essentials a été activée par le clinicien. Navigation dans les menus Veuillez consulter l'illustration C. Principes généraux de navigation dans les menus : 1. Tournez le bouton de réglage jusqu'à ce que le paramètre que vous désirez est affiché en bleu. 2. Appuyez sur le bouton de réglage . Votre sélection est maintenant en surbrillance orange.
  • 42. Français 3 3. Tournez le bouton de réglage jusqu'à ce que le réglage souhaité s'affiche. 4. Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre sélection. L'écran redevient bleu. Avant de commencer 1. Vérifiez que l’alimentation est branchée. 2. Ajustez la durée de rampe si nécessaire. 3. Mettez votre masque comme indiqué dans le manuel utilisateur de ce dernier. 4. Pour démarrer le traitement, respirez simplement dans le masque et/ou appuyez sur la touche marche/arrêt . 5. Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre vos mouvements pendant que vous dormez. 6. Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et/ou appuyez sur la touche marche/ arrêt . Remarques : • Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, votre appareil démarre automatiquement lorsque vous respirez dans le masque et s’arrête automatiquement lorsque vous le retirez. • En cas d'interruption de l'alimentation pendant le traitement, l'appareil reprend le traitement automatiquement une fois l'alimentation rétablie. Nettoyage et entretien Quotidien : Retirez le circuit respiratoire en tirant sur le manchon au niveau des surfaces rugueuses. Suspendez-le dans un endroit propre et sec jusqu’à la prochaine utilisation. Remarques : • Ne pas suspendre le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil afin d’éviter qu’il ne durcisse et ne se fissure avec le temps. • Ne pas laver le circuit respiratoire dans une machine à laver ou dans un lave-vaisselle. Hebdomadaire : 1. Détachez le circuit respiratoire de la S9 et du masque. 2. Nettoyez le circuit respiratoire à l’eau tiède avec un détergent doux. 3. Rincez soigneusement et suspendez-le pour le faire sécher. 4. Avant la prochaine utilisation, raccordez à nouveau le circuit respiratoire à la sortie d’air et au masque. Mensuel : 1. Essuyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux. 2. Vérifiez que le filtre à air n’est ni percé ni bloqué par de la saleté ou de la poussière. Remplacez le filtre à air si nécessaire.
  • 43. Français 4 Remplacement du filtre à air : Remplacez le filtre à air tous les six mois (ou plus souvent si nécessaire). 1. Retirez le couvercle du logement du filtre à air à l’arrière de la S9. 2. Retirez et jetez le filtre à air usagé. 3. Insérez un nouveau filtre à air ResMed dans le logement, en vous assurant qu’il soit bien à plat. 4. Remettez le couvercle du logement du filtre à air en place. Remarques : • Veiller à ce que le filtre à air et le couvercle de son logement soient toujours en place. • Ne lavez pas le filtre à air. Il n’est ni lavable ni réutilisable. Stratégie de dépannage En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. Ne tentez pas d'ouvrir les appareils. Problème/Cause possible Solution Aucun affichage L'alimentation n’est pas connectée. Vérifiez que le câble d’alimentation est branché et que l'interrupteur de la prise de courant (le cas échéant) est sur marche. La fiche CC est mal insérée à l'arrière de l'appareil ou a été enfoncée trop lentement. Insérez la fiche CC à fond. Le débit d'air délivré par l'appareil est insuffisant La durée de rampe est activée. Attendez que la pression augmente ou modifiez la durée de rampe. Le filtre à air est sale. Remplacez le filtre à air. Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé. Vérifiez le circuit respiratoire. Le circuit respiratoire est obstrué, pincé ou percé. Débouchez ou dégagez le circuit respiratoire. Vérifiez que le circuit respiratoire n’est pas percé. Le masque et le harnais sont mal mis en place. Ajustez la position du masque et du harnais. Le circuit respiratoire sélectionné n'est pas le bon. Si vous utilisez un circuit respiratoire SlimLine, Standard ou d'une longueur de 3 m, veillez à sélectionner le bon circuit respiratoire dans le menu.
  • 44. Français 5 L'appareil ne démarre pas lorsque vous respirez dans le masque La respiration n’est pas assez profonde pour déclencher SmartStart/Stop. Respirez profondément dans le masque. Il y a une fuite excessive. Remarque : l'activation de l'alarme de fuite déclenche un signal sonore et entraîne l'affichage d'un message de fuite importante. Ajustez la position du masque et du harnais. Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé. Raccordez le circuit respiratoire correctement aux deux extrémités. La fonction SmartStart/Stop est désactivée. Remarque : la fonction SmartStart/Stop n'est pas disponible si l'alarme de fuite est activée. Activez SmartStart/Stop. L'appareil ne s'arrête pas lorsque vous retirez le masque La fonction SmartStart/Stop est désactivée. Remarque : la fonction SmartStart/Stop n'est pas disponible si l'alarme de fuite est activée. Activez SmartStart/Stop. La fonction SmartStart/Stop est activée mais l’appareil ne s’arrête pas automatiquement lors du retrait du masque Le masque utilisé est incompatible. Utilisez uniquement l’équipement recommandé par ResMed. Le patient utilise un masque narinaire ou pour enfants avec une pression réglée inférieure à 7 cm H2O. Désactivez SmartStart/Stop. La pression augmente de façon inappropriée Parler, tousser ou respirer d’une façon inhabituelle. Evitez de parler lorsque vous portez un masque nasal et respirez le plus normalement possible. La bulle du masque vibre contre la peau. Ajustez le harnais. Problème/Cause possible Solution
  • 45. Français 6 La bulle n’est pas correctement mise en place, ce qui provoque des fuites excessives. Ajustez le harnais ou remettez la bulle correctement en place. Affichage du message d'erreur : Faute température élevée, veuillez consulter le manuel utilisateur L'appareil a été laissé dans un environnement chaud. Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le câble d'alimentation puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil. Le filtre à air est obstrué. Remplacez le filtre à air. Débranchez le câble d'alimentation puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil. Le circuit respiratoire est obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui l'obstrue. Débranchez le câble d'alimentation puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil. Le réglage de l’humidificateur est trop élevé, ce qui entraîne une accumulation d’eau dans le circuit respiratoire. Réglez l’humidificateur sur une valeur moins élevée et videz le circuit respiratoire. Affichage du message d’erreur : Vérifier l’alim. secteur ResMed 30/90W et insérer connecteur à fond La fiche CC est partiellement insérée au dos de l'appareil ou est insérée trop lentement. Insérez complètement la fiche CC. Une alimentation qui n'est pas ResMed est branchée à l'appareil. Enlevez l'alimentation et remplacez-la avec une alimentation ResMed. L'alimentation est recouverte par la literie. Veillez à ce que l'alimentation soit dans un endroit exempt de literie, de vêtements ou de tout autre objet susceptible de la recouvrir. Affichage du message d'erreur : Circuit bouché, veuillez le vérifier Le circuit respiratoire est obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui l'obstrue. Débranchez le câble d'alimentation puis rebranchez-le pour redémarrer l'appareil. Problème/Cause possible Solution
  • 46. Français 7 Carte SD La carte SD fournie sert à collecter les données de traitement enregistrées par votre appareil et à charger les modifications de réglage communiquées par votre clinicien. Lorsqu'on vous le demande, débranchez l'appareil de la prise murale, retirez la carte SD, glissez-la dans son étui de protection et envoyez-la à votre clinicien. Pour de plus amples informations sur le retrait et l’insertion de la carte, veuillez vous référer à l’étui de protection de la carte SD S9 fourni avec votre appareil. Veuillez conserver l’étui de protection de la carte SD S9 pour utilisation ultérieure. Affichage du message d'erreur : Fuite importante, vérifier montage système et toutes les connexions Il y a une fuite excessive. Ajustez la position du masque et du harnais. Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé. Raccordez le circuit respiratoire correctement aux deux extrémités. Après que vous avez essayé de mettre à jour les réglages ou de copier des données sur la carte SD, le message suivant s'affiche sur l'écran LCD : Erreur carte, enlever carte SD et contacter prestataire La carte SD n'est pas correctement insérée. Vérifiez que la carte SD est bien insérée. Vous avez peut-être retiré la carte SD avant que les réglages n’aient été copiés sur l'appareil. Insérez à nouveau la carte SD et attendez que l'écran d'accueil s'affiche ou que le message « Mise à jour réussie des réglages, appuyez sur une touche » s'affiche sur l'écran LCD. Remarque : ce message ne s’affiche qu’une seule fois. Si vous insérez à nouveau la carte SD après avoir mis à jour les réglages, le message ne s'affichera pas une nouvelle fois. Le message suivant ne s’affiche PAS sur l’écran LCD après que vous avez essayé de mettre à jour les réglages à l’aide de la carte SD : « Mise à jour réussie des réglages, appuyez sur une touche » Les réglages n’ont pas été mis à jour. Contactez votre clinicien/prestataire de santé immédiatement. Problème/Cause possible Solution
  • 47. Français 8 Caractéristiques Pression de fonctionnement 4 à 20 cm H2O (CPAP) ; 4 à 25 cm H2O (VAuto, ASV) ;  2 à 25 cm H2O (S, ST) Pression maximale délivrée en cas de défaillance dans des conditions uniformes de fonctionnement 30 cm H2O – si pression dépassée pendant plus de 6 s ; 40 cm H2O – si pression dépassée pendant plus de 1 s Tolérance pour la mesure de la pression ± 0,5 cm H2O ± 4 % de la valeur mesurée Tolérance pour la mesure du débit ± 6 l/min ou 10 % du relevé si cette valeur est supérieure VALEURS D'ÉMISSION SONORE À DEUX CHIFFRES DÉCLARÉES conformément à la norme ISO 4871 : Niveau de pression acoustique 24 dBA (mesure effectuée conformément à  ISO 17510-1:2002) 26 dBA avec une incertitude de 2 dBA (mesure effectuée conformément à EN ISO 17510-1:2009) Niveau de puissance acoustique 34 dBA avec une incertitude de 2 dBA (mesure effectuée conformément à EN ISO 17510-1:2009) Dimensions nominales (L x l x H) 153 mm x 140 mm x 86 mm Poids 835 g Module d'alimentation 90 W Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz,  Nominale en avion 115 V, 400 Hz Consommation de courant typique 70 W (80 VA) Consommation de courant maximale 110 W (120 VA) Module d'alimentation 30 W Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz,  Nominale en avion 115 V, 400 Hz Consommation de courant typique 20 W (40 VA) Consommation de courant maximale 36 W (75 VA) Convertisseur CC/CC 90 W Entrées nominales 12 V, 24 V Consommation de courant typique 70 W Consommation de courant maximale 110 W Température de fonctionnement +5ºC à +35ºC Remarque : La température du débit d’air produit par cet appareil de traitement et respiré par le patient peut être supérieure à la température ambiante. L’appareil reste sans danger lorsqu’il est exposé à des conditions de température ambiante excessive (40°C).
  • 48. Français 9 Humidité de fonctionnement 10 à 95 % sans condensation Altitude de fonctionnement Niveau de la mer à 2591 m Température de stockage et de transport -20ºC à +60ºC Humidité de stockage et de transport 10 à 95 % sans condensation Boîtier Thermoplastique ignifugé Adjonction d’oxygène Débit maximum recommandé pour l'adjonction d'oxygène : 4 l/min (mode VAuto ou ASV) ; 15 l/min (mode S, ST ou T) Filtre à air hypoallergénique Fibres acryliques et de polypropylène non tissées avec un support en polypropylène Filtre à air standard Fibre de polyester Circuit respiratoire SlimLineTM Plastique flexible, 1,8 m, 15 mm de diamètre interne Circuit respiratoire Standard Plastique flexible, 2 m, 19 mm de diamètre interne Circuit respiratoire chauffant ClimateLine Plastique flexible et composants électriques, 2 m, 15 mm de diamètre interne Circuit respiratoire chauffant ClimateLineMAX Plastique flexible et composants électriques, 1,9 m, 19 mm de diamètre interne Sortie d’air Le raccord conique 22 mm de sortie d'air est conforme à la norme ISO 5356-1 Compatibilité électromagnétique Le produit est conforme à toutes les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM) applicables, conformément à CEI60601-1-2, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Il est recommandé de maintenir les appareils de communication mobiles à une distance d’au moins un mètre de l’appareil. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour ces appareils ResMed sur le site www.resmed.fr, à la page Produits, sous SAV et assistance. Une fois sur cette page, cliquez sur le fichier PDF dans votre langue.
  • 49. Français 10 Remarques : • Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. • Les valeurs de température et d'humidité relative indiquées pour la fonction Climate Control ne sont pas des valeurs mesurées. • Contactez votre clinicien ou prestataire de santé avant d'utiliser le circuit respiratoire SlimLine ou ClimateLine avec d'autres appareils que la S9 ou l'H5i. Trajectoire de l’air Symboles Les symboles suivants sont susceptibles de se trouver sur votre S9, le module d'alimentation, votre circuit respiratoire ou l'emballage. Attention ; Lire les instructions avant utilisation ; Protection contre l’insertion des doigts et contre l’eau s’écoulant verticalement goute à goutte ; Pas de protection anti-gouttes ; Equipement de type BF ; Equipement de classe II ; Marche/Arrêt ; Fabricant ; Directive européenne RoHS ; Code de lot ; Référence ; Numéro de série ; Courant continu ; Verrouiller/Déverrouiller ; Enlever le réservoir d'eau pour Utilisation en avion Les appareils médicaux électroniques portables (M-PED) conformes aux exigences de la norme RTCA/DO-160 de la Federal Aviation Administration (FAA) peuvent être utilisés pendant toutes les phases du transport aérien sans aucun test ni autorisation supplémentaire de la part du transporteur aérien. ResMed confirme que la S9 est conforme aux exigences de RTCA/DO-160. Classification CEI 60601-1 Classe II (double isolation), Type BF S9 H5i Turbine Masque Circuit Filtre à air IP21 IP20
  • 50. Français 11 le remplir; Logo 1 de conformité à la réglementation RoHS chinoise ; Logo 2 de conformité à la réglementation RoHS chinoise ; Représentant autorisé dans l'Union européenne ; Conserver au sec; Informations concernant l’environnement DEEE 2002/96/CE est une directive européenne relative à l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques. Ces appareils doivent être éliminés séparément et ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères non triées. Pour éliminer votre appareil, vous devez avoir recours aux systèmes de collecte et de recyclage disponibles près de chez vous. Le recours à ces systèmes de collecte et de recyclage permet de préserver les ressources naturelles et d'empêcher la libération de substances dangereuses dans l'environnement. Pour de plus amples informations sur ces systèmes d'élimination, veuillez vous adresser à l'administration chargée de la gestion des déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d'élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l'élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment Entretien L'appareil devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr s'il est utilisé conformément aux instructions fournies par ResMed. ResMed recommande de faire inspecter et réviser l'appareil par un service technique agréé ResMed en cas de signes d'usure ou d'inquiétudes concernant son fonctionnement. Sinon, les appareils ne devraient en règle générale nécessiter aucune révision ou inspection particulière pendant leur durée de vie nominale (cinq ans). Garantie limitée ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat. Produit Durée de la garantie • Masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais et circuit respiratoire) – dispositifs à usage unique exclus • Accessoires – dispositifs à usage unique exclus • Capteurs digitaux de pouls flexibles • Réservoirs d’eau d’humidificateur 90 jours • Batteries à utiliser dans les systèmes de batteries externes et internes ResMed 6 mois
  • 51. Français 12 Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou transformation opérée sur le produit ; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed ; c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un dispositif électronique. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été achetés à l'origine. Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial. La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed. • Capteurs digitaux de pouls de type clip • Modules de transmission de données pour appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP • Oxymètres et adaptateurs d’oxymètre pour appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP • Humidificateurs et réservoirs d’eau nettoyables pour humidificateur • Appareils de commande de la titration 1 an • Appareils de PPC, de VNDP et de ventilation (y compris les alimentations externes) • Accessoires de batteries • Dispositifs portables de diagnostic et dépistage 2 ans Produit Durée de la garantie
  • 52. Français 13 AVERTISSEMENTS • Lire le manuel entièrement avant d’utiliser l’appareil. • Utiliser l’appareil uniquement selon les indications du médecin ou prestataire de santé. • Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage prévu, tel que décrit dans ce manuel. Les conseils donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du médecin prescripteur. • Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le service technique ResMed en cas de changements fonctionnels inexpliqués, de bruits inhabituels ou rauques, si l’appareil ou l’alimentation électrique font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution, en cas de déversement d’eau dans le boîtier ou si le boîtier est cassé. • Risque d'électrocution. Ne pas immerger l’appareil, l'humidificateur, le bloc d’alimentation électrique ni le câble d’alimentation dans de l’eau. En cas de renversement de liquide, débrancher l’appareil du bloc d'alimentation et laisser sécher les pièces. Débrancher toujours l’appareil avant de le nettoyer et veiller à ce que toutes les pièces soient sèches avant de le rebrancher. • Risque d’explosion – ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques inflammables. • Vérifier que le câble d'alimentation et la fiche sont en bon état et que l'équipement n'est pas endommagé. • Tenir le câble d'alimentation à l'écart de toute surface chaude. • L’appareil doit être utilisé uniquement avec les masques (et raccords1 ) recommandés par ResMed, un médecin ou un thérapeute respiratoire. Le masque ne peut être porté que si l’appareil est sous tension. Une fois le masque en place, s’assurer que l'appareil produit un débit d'air. Le ou les orifices de ventilation associés au masque ne doivent jamais être obstrués. Explication : L'appareil est conçu pour être utilisé avec des masques (ou raccords) spéciaux munis d'orifices de ventilation qui permettent un écoulement continu de l'air hors du masque. Lorsque l'appareil est allumé et qu'il fonctionne correctement, l'air propre provenant de l'appareil évacue l'air expiré par les orifices de ventilation du masque. Cependant, lorsque l'appareil n'est pas allumé, le débit d'air propre délivré au masque est insuffisant et une réinhalation de l'air expiré peut se produire. Si la réinhalation de l'air expiré dure plusieurs minutes, elle peut, dans certains cas, entraîner une suffocation. Cela s’applique à la plupart des modèles d’appareils CPAP ou à deux niveaux de pression. • L'oxygène est combustible. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue de l'appareil lors de l'utilisation d'oxygène. • Toujours s’assurer que l’appareil est sous tension et qu’une circulation d’air est générée avant d’activer l’alimentation en oxygène. Toujours désactiver l’alimentation en oxygène avant de mettre 1. Des ports peuvent être intégrés au masque ou à des raccords proches du masque.
  • 53. Français 14 l’appareil hors tension, pour éviter que de l’oxygène non utilisé ne s’accumule dans le boîtier de l’appareil et ne crée un risque d’incendie. • Ne pas laisser de longueurs inutiles de circuit respiratoire en haut du lit. Elles pourraient s'enrouler autour de la tête ou du cou du patient pendant qu'il dort. • Ne pas utiliser de circuits respiratoires conducteurs d’électricité ou antistatiques. • Ne pas utiliser le circuit respiratoire en présence de signes d’endommagement visibles. • Utiliser uniquement un circuit respiratoire et des accessoires ResMed avec cet appareil. Les circuits respiratoires et accessoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue et de réduire l’efficacité du traitement. • Utiliser les blocs d'alimentation ResMed de 90 W ou 30 W uniquement. Utiliser uniquement le bloc d’alimentation de 90 W pour alimenter le système comprenant l’appareil, le H5i, le circuit respiratoire, le convertisseur CC/CC et la batterie. Le bloc d'alimentation de 30 W est prévu pour alimenter l'appareil uniquement et est recommandé pour les déplacements. • Seuls les produits ResMed peuvent être connectés au port de connexion du module. La connexion de dispositifs d’autres marques risquerait d’endommager l’appareil. • L'obstruction du circuit respiratoire et/ou de l'entrée d'air de l'appareil pendant le fonctionnement risque de causer une surchauffe de l'appareil. MISES EN GARDE • Ne pas ouvrir le boîtier de l’appareil. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Les réparations et l'entretien doivent être effectués par un technicien homologué ResMed uniquement. • Ne pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou de solutions aromatiques, de savons hydratants ou antibactériens ni d’huiles parfumées pour le nettoyage de l’appareil, de l’humidificateur ou du circuit respiratoire. Ces solutions risquent d'endommager ces produits et de réduire leur durée de vie. • Une configuration incorrecte du système peut se traduire par des valeurs de pression du masque erronées. Veillez à ce que l’appareil soit correctement configuré. • Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un ne s’y heurte ou ne se prenne les pieds dans le câble d’alimentation. • Veiller à ce que la zone autour de l’appareil soit sèche et propre et exempte de literie, vêtements ou autres objets qui soient susceptibles d’obturer l’entrée d’air ou de recouvrir le bloc d’alimentation électrique. • Assurez-vous que l’appareil est protégé contre l’eau s’il est utilisé en extérieur. En déplacement, placez l’appareil dans un sac de transport S9.