Intercompr_ Langues

623 vues

Publié le

La intercomprensió entre les llengües romàniques

Publié dans : Formation, Technologie
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
623
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
2
Actions
Partages
0
Téléchargements
2
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Intercompr_ Langues

  1. 1. Programme ARION Programme ARION Enseignements plurilingues et pluriculturels Rencontre du Intercompréhension 28 Janvier 2010 en langues romanes
  2. 2. Enseignements plurilingues et pluriculturels Depuis de nombreuses années, l’ICE de l’UAB a participé activement à différents programmes européens ayant pour objectif la promotion des approches plurilingues et pluriculturelles en didactique des langues étrangères. Galatéa (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3] Ariadna (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB] Galanet (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3] Minerva (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB] Itinéraires romans (Union latine) [conçu à l’UAB] 2
  3. 3. Quelques idées-force qui justifient ce choix délibéré Une des principales richesses de l’Europe, c’est – dit-on – sa diversité linguistique et culturelle – Mais fait-on tout ce qu’il faudrait pour sauvegarder et développer ce patrimoine ? La parenté et/ou le voisinage constituent des facteurs essentiellement positifs dans l’apprentissage des langues étrangères – Mais a-t-on réellement pris en compte cet élément dans l’enseigne- ment des langues ? Les langues romanes ont une énorme diffusion au niveau mondial – Comment s’explique, cependant, que dans l’institution scolaire de la plupart des pays européens elles continuent, le plus souvent, à faire figure de parent pauvre ? 3
  4. 4. www.u-grenoble3.fr/galatea CD-roms pour la compréhension des langues romanes, écrit et oral 4
  5. 5. MÓDULO TRANSVERSAL DE SUPERVIVENCIA PRAGMALINGÜÍSTICA EN LENGUAS ROMÁNICAS Minerva ฀Manuel de survie pragmalinguistique en langues romanes 5
  6. 6. http://galanet.free.fr Plate-forme de formation à distance sur Internet pour le développement de l'inter- compréhension en langues romanes (portugais, italien, français, espagnol) 6
  7. 7. Direction Promotion et Enseignement des Langues Un projet innovant pour la promotion du plurilinguisme et du pluriculturalisme Itinéraires romans
  8. 8. Un public spécifique et une situation LE CADRE d’apprentissage particulière Apprenants de 9 à 12-13 ans dans ou hors de l’Institution scolaire Caractéristiques du public visé : Il a une expérience limitée en matière d’apprentissages langagiers Il n’a pas eu souvent l’occasion de réfléchir à des questions linguistiques L’institution scolaire ne lui a pas souvent donné l’occasion de prendre conscience de ses éventuelles expériences plurilingues et pluriculturelles Il est familiarisé avec l’outil informatique
  9. 9. Des fonctions éducatives circonscrites mais importantes Objectifs généraux : Apprendre en s’amusant Motiver à apprendre Apprendre à apprendre Aider à découvrir et à maîtriser les savoirs procéduraux et comportementaux nécessaires pour établir une communication fluide et efficace dans une société plurilingue et multiculturelle Objectifs spécifiques : Faciliter l’identification des langues Inciter à apprendre une deuxième, une troisième, voire une quatrième langue étrangère Faire émerger les stratégies individuelles pour la compréhension de messages en langues voisines
  10. 10. Caractéristiques du didacticiel : Un didacticiel en ligne Une structure modulaire ouverte pour promouvoir pouvant être développée l’intercompréhension en langues voisines Six langues romanes en présence simultanément et/ou successivement Un matériel original Des activités d’apprentissage Une iconographie essentiellement amusante et juvénile ludiques Des domaines d’intérêt langagier variés et proches de ceux travaillés Une typologie textuelle dans l’institution scolaire familière et motivante
  11. 11. http://ir.unilat.org Un autre module et un guide pédagogique sont en chantier en ce moment
  12. 12. 1. Le Trésor de l’île du Salut Une histoire (faisant partie du fonds culturel commun) conçue comme une variante minimalisée d’un roman d’aventures célèbre
  13. 13. 2. Le Chat botté Adaptation multimédia du conte de Charles Perrault, avec toutes les composantes merveilleuses traditionnelles du genre
  14. 14. 3. La Véridique et Sympathique Histoire de la pizza Margherita Document imitant un discours plus ou moins anecdotique, ou historique, à partir d’un stéréotype culturel
  15. 15. 4. Le Long Voyage de Tomi Le voyage de Tomi le renard cherche à dépayser par sa localisation géographique et par l’univers qu’il met en scène : la société animale
  16. 16. 5. La princesse, le baobab et les cauris Un moderne récit sénégalais dans la plus pure tradidition orale du conte merveilleux
  17. 17. • Activité de compréhension orale. Après avoir identifié la langue dans laquelle la jeune fille s’est exprimée, l’apprenant doit rendre compte de sa capacité d’interprétation des données qui lui ont été fournies. Éventuellement, il aura pu consulter la transcription de l’énoncé entendu Questions (sous forme de QCM) Le Trésor de l’île du Salut
  18. 18. 2. Activité d’écoute et reconstitution du conte. Écoute et lecture dans l’une des six langues des Itinéraires. Reconstitution du conte par association des mini-textes et du contenu des six vignettes. Consigne de l’activité Langue de l’interface en cette occurrence Le Chat botté
  19. 19. 3. Activité lexicale et grammaticale. Identification d’adjectifs de couleurs dans les différentes langues. Instruments Approche de la notion de genre des adjectifs de couleurs. de navigation La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita
  20. 20. 4. Activité d’association texte-image. Interprétation de différents messages textuels pour pouvoir les associer à des images. L’emplacement des dessins change à chaque fois de manière à éviter les automatismes. Choix de la langue Le Long Voyage de Tomi
  21. 21. 5. Activité de découverte et conceptualisation grammaticale. Identification du micro-système des déterminants, à propos d’un titre, dans différentes langues romanes, avec le genre et le nombre (en partie). La princesse, le baobab et les cauris
  22. 22. Crédits Coordination générale : Dolores Álvarez, Union latine, Direction Promotion et Enseignement des langues (DPEL). Conception des contenus : Grup BarnaSet Àngels Campà, Jordi Cerdà, Àngels Prat, Artur Noguerol, Mercè Oliva, Manuel Tost, Núria Vilà Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona (ICE de la UAB). Dessins et illustrations : – Le Trésor de l’île du Salut : Ángel Carmona et Javier Checa. – Le Chat botté : Ángel Carmona et Javier Checa. – La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : Ángel Carmona et Miguel Perrino. – Le Long Voyage de Tomi : Ángel Carmona et Miguel Perrino. Conception graphique et programmation : LUDO Nacho Seimanas, Antar Kuri, Santiago Angles, Alfredo Soderguit, Alejo Schettini – Le trésor de l’île du Salut : Jean-Luc Théron Conception sonore : – Le Chat botté : Media-variations, Michel Lefranc – La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : SONUS, musique originale Leonardo Croatto. – Le Long Voyage de Tomi : SONUS, Media-variations, musique originale Nandy Cabrera et Gastón Otero. Remerciement particulier aux voix venues de toute la latinité qui ont permis de créer cet espace de dialogue entre les langues romanes. Soutien de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).

×