Da_Xue_Bilingual_Gentanusantara - Ajaran Besar - Kong Hu Cu.pdf
大
學 (学)
DA XUE - THAI HAK
AJARAN BESAR
歐 陽 子 文
Bratayana Ongkowijaya, SE, XDS
2012
大 學 (学) - DA XUE (THAI HAK)
AJARAN BESAR
KATA PENGANTAR 朱 熹 - Zhu Xi (Cu Hi )
子
z ǐ
程
chéng
子
z ǐ
曰
yuē
: < 大
dà
學
xué
( 学
xué
) > , 孔
kǒng
氏
shì
之
zhī
道
dào
書
shū
( 书
shū
) ,
而
é r
初
chū
學
xué
( 学
xué
) 入
r ù
德
dé
之
zhī
門
mén
( 门
mén
) 也
yě
。
於
yū
(于
yú
) 今
jīn
可
kě
見
jiàn
(见
jiàn
) 古
gǔ
人
rén
為
wéi
(为
wéi
) 學
xué
( 学
xué
) 次
c ì
第
d ì
者
zhě
,
獨
dú
(独
dú
) 賴
lài
(赖
lài
) 此
c ǐ
篇
piān
之
zhī
存
cún
,而
é r
< 論
lùn
(论
lùn
) > ,< 孟
mèng
> 次
c ì
之
zhī
。
學
xué
( 学
xué
) 者
zhě
必
b ì
由
yóu
是
shì
而
é r
學
xué
( 学
xué
) 焉
yān
,則
zé
(则
zé
) 庶
shù
乎
hū
其
q í
不
bú
差
chà
矣
y ǐ
。
Guruku 程 子 - Cheng Zi (Thia Cu) berkata, “大 學 (学) - Da Xue (Thai Hak)”
ini adalah Kitab Warisan Mulia kaum 孔 - Kong (Khong) yang merupakan Ajaran
Permulaan untuk masuk Pintu Gerbang Kebajikan. Dengan ini akan dapat diketahui
urutan cara belajar orang-orang jaman dahulu. Hanya oleh terpeliharanya Kitab ini,
selanjutnya dapat dipelajari baik-baik Kitab 論 (论) 語 (语) - Lun Yu (Lun Gi) dan
Kitab 孟 子 - Meng Zi (Bing Cu). Maka yang bermaksud belajar hendaklah mulai
dengan bagian ini. Dengan demikian tidak akan keliru.
大
d à
學
xué
(学
xué
) - (THAI HAK)
AJARAN BESAR
BAB UTAMA
大
dà
學
xué
( 学
xué
) 之
zhī
道
dào
,在
zài
明
míng
明
míng
德
dé
,在
zài
親
qīn
(亲
qīn
) 民
mín
,在
zài
止
zhǐ
於
yū
(于
y ú
) 至
zhì
善
shàn
。
1. Adapun Jalan Suci yang dibawakan Ajaran Besar ini, ialah: menggemilangkan
Kebajikan Yang Bercahaya, mengasihi rakyat, dan berhenti pada puncak Kebaikan.
知
zhī
止
zhǐ
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 有
yǒu
定
dìng
; 定
dìng
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 能
néng
静
jìng
;
静
jìng
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 能
néng
安
ān
;安
ān
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 能
néng
慮
l ǜ
(虑
l ǜ
) ;
慮
l ǜ
(虑
l ǜ
) 而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 能
néng
得
dé
。
2. Bila sudah diketahui Tempat Hentian, akan diperoleh Ketetapan Tujuan; setelah
diperoleh Ketetapan, baharulah dapat dirasakan Ketenteraman; setelah Tenteram,
baharulah dapat dicapai Kesentosaan Bathin; setelah Sentosa, baharulah dapat
Berfikir Benar, dan dengan Berfikir Benar, baharulah orang dapat Berhasil.
物
wù
有
yǒu
本
běn
末
mò
,事
shì
有
yǒu
終
zhōng
( 终
zhōng
) 始
shǐ
。
知
zhī
所
suǒ
先
xiān
後
hòu
( 后
hòu
) ,則
zé
(则
zé
) 近
jìn
道
dào
矣
y ǐ
。
3. Tiap benda mempunyai pangkal dan ujung, dan tiap perkara itu mempunyai awal
dan akhir. Orang yang mengetahui mana hal yang dahulu dan mana hal yang
kemudian, ia sudah dekat dengan Jalan Suci.
古
gǔ
之
zhī
欲
yù
明
míng
明
míng
德
dé
於
yū
(于
y ú
) 天
tiān
下
xià
者
zhě
, 先
xiān
治
zhì
其
q í
國
guó
( 国
guó
) ;
欲
yù
治
zhì
其
q í
國
guó
( 国
guó
) 者
zhě
, 先
xiān
齊
q í
(齐
q í
) 其
q í
家
jiā
;
欲
yù
齊
q í
(齐
q í
) 其
q í
家
jiā
者
zhě
, 先
xiān
修
xiū
其
q í
身
shēn
;
欲
yù
修
xiū
其
q í
身
shēn
者
zhě
, 先
xiān
正
zhèng
其
q í
心
xīn
;
欲
yù
正
zhèng
其
q í
心
xīn
者
zhě
, 先
xiān
誠
chéng
( 诚
chéng
) 其
q í
意
y ì
;
欲
yù
誠
chéng
( 诚
chéng
) 其
q í
意
y ì
者
zhě
, 先
xiān
致
zhì
其
q í
知
zhī
;致
zhì
知
zhī
在
zài
格
gé
物
wù
。
4. Orang jaman dahulu yang hendak menggemilangkan Kebajikan Yang Bercahaya
itu pada tiap umat di dunia, ia lebih dahulu berusaha mengatur negerinya; untuk
mengatur negerinya, ia lebih dahulu membereskan rumah tangganya; untuk
membereskan rumah tangganya, ia lebih dahulu membina dirinya; untuk membina
dirinya, ia lebih dahulu meluruskan hatinya; untuk meluruskan hatinya, ia lebih dahulu
mengimankan tekadnya; untuk mengimankan tekadnya, ia lebih dahulu
mencukupkan pengetahuannya; dan untuk mencukupkan pengetahuannya, ia
meneliti hakekat tiap perkara.
物
wù
格
gé
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 知
zhī
至
zhì
;知
zhī
至
zhì
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 意
y ì
誠
chéng
( 诚
chéng
) ;
意
y ì
誠
chéng
( 诚
chéng
) 而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 心
xīn
正
zhèng
;心
xīn
正
zhèng
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 身
shēn
修
xiū
;
身
shēn
修
xiū
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 家
jiā
齊
q í
(齐
q í
) ;家
jiā
齊
q í
(齐
q í
) 而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 國
guó
( 国
guó
) 治
zhì
;
國
guó
( 国
guó
) 治
zhì
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 天
tiān
下
xià
平
píng
。
5. Dengan meneliti hakekat tiap perkara dapat cukuplah pengetahuannya; dengan
cukup pengetahuannya akan dapatlah Mengimankan tekadnya; dengan tekad yang
beriman akan dapatlah meluruskan hatinya; dengan hati yang lurus akan dapatlah
membina dirinya; dengan diri yang terbina akan dapatlah membereskan rumah
tangganya; dengan rumah tangga yang beres akan dapatlah mengatur negerinya;
dan dengan negeri yang teratur akan dapat dicapai damai di dunia.
自
z ì
天
tiān
子
z ǐ
以
y ǐ
至
zhì
於
yū
(于
y ú
) 庶
shù
人
rén
,壹
y ī
(一
y ī
) 是
shì
皆
jiē
以
y ǐ
修
xiū
身
shēn
為
wéi
(为
wéi
) 本
běn
。
6. Karena itu dari raja sampai rakyat jelata mempunyai satu kewajiban yang sama,
yaitu mengutamakan pembinaan diri sebagai pokok.
其
q í
本
běn
亂
luàn
( 乱
luàn
) 而
é r
未
wèi
治
zhì
者
zhě
否
fǒu
矣
y ǐ
。
其
q í
所
suǒ
厚
hòu
者
zhě
薄
báo
,而
é r
其
q í
所
suǒ
薄
báo
者
zhě
厚
hòu
,未
wèi
之
zhī
有
yǒu
也
yě
!
7. Adapun pokok yang kacau itu tidak pernah menghasilkan penyelesaian yang
teratur baik, karena hal itu seumpama menipiskan benda yang seharusnya tebal dan
menebalkan benda yang seharusnya tipis. Hal ini adalah sesuatu yang belum pernah
terjadi.
BAB I. KEBAJIKAN YANG BERCAHAYA
《 康
kāng
誥
gào
( 诰
gào
)》 曰
yuē
:克
kè
明
míng
德
dé
。
1. Di dalam Kang Gao - Khong Koo (salah satu bab kitab Kerajaan Zhou - Ciu) tertulis,
“Tekunlah di dalam Kebajikan Yang Bercahaya itu.” (Shu Jing - Su King V.9.1).
《大
dà
甲
jiǎ
》 曰
yuē
:顧
gù
(顾
gù
) 諟
shì
天
tiān
之
zhī
明
míng
命
mìng
。
2. Di dalam Tai Jia - Thai Kak (salah satu bab kitab kerajaan Shang - Siang) tertulis,
“Pandang dan camkanlah Firman Tian - Thian Yang Gemilang itu.”
(Shu Jing - Su King IV.5A.2).
《帝
d ì
典
diǎn
》 曰
yuē
:克
kè
明
míng
峻
jùn
德
dé
。
3. Di dalam Kitab Hikayat bagian Raja Yao - Giau (Di Dian - Tee Tian) tertulis,
“Camkan benar-benar Kebajikan Yang Bercahaya Lagi Mulia itu.”
(Shu Jing - Su King 1.1.2.).
皆
jiē
自
z ì
明
míng
也
yě
。
4. Sesungguhnya untuk memperoleh Kegemilangan itu hanya tergantung pada usaha
orang itu sendiri.
BAB II. MENJADI RAKYAT BARU
湯
tāng
( 汤
tāng
) 之
zhī
,
《 盤
pan
( 盘
pán
) 銘
míng
( 铭
míng
)》 曰
yuē
:苟
gǒu
日
r ì
新
xīn
,
日
r ì
日
r ì
新
xīn
,又
yòu
日
r ì
新
xīn
。
1. Pada tempayan Raja Tang - Thong terukir kalimat, “Bila suatu hari dapat
membaharui diri, perbaharuilah terus tiap hari dan jagalah agar baharu
selama-lamanya!”
《 康
kāng
誥
gào
( 诰
gào
)》 曰
yuē
: 作
zuò
新
xīn
民
mín
。
2. Di dalam Kang Gao - Khong Koo (salah satu bab kitab Kerajaan Zhou - Ciu) tertulis,
“Jadilah rakyat yang baharu.” (Shu Jing - Su King V.9.2).
《詩
shī
(诗
shī
)》 曰
yuē
: 周
zhōu
雖
suī
(虽
suī
) 舊
jiù
(旧
jiù
) 邦
bāng
,其
q í
命
mìng
維
wéi
(维
wéi
) 新
xīn
。
3. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Negeri Zhou - Ciu, biar negeri
tua, Firman itu tetap dipelihara sehingga senantiasa baharu.”
(Shi Jing - Si King III.1.1.1).
是
shì
故
gù
君
jūn
子
z ǐ
無
wú
(无
wú
) 所
suǒ
不
bú
用
yòng
其
q í
極
j í
(极
j í
) 。
4. Maka seorang Jun Zi - Kun Cu tidak pernah tidak berusaha sungguh-sungguh.
BAB III. PUNCAK KEBAIKAN
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) : 邦
bāng
畿
j ī
千
qiān
里
l ǐ
, 惟
wéi
民
mín
所
suǒ
止
zhǐ
。
1. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis,” Daerah ibu kota yang seribu
Li - Li luasnya itu, menjadi tempat kediaman rakyat.” (Shi Jing - Si King IV.3.3.4).
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) : 緡
mín
( 缗
mín
) 蠻
mán
( 蛮
mán
) 黄
huáng
鳥
niǎo
( 鸟
niǎo
) ,止
zhǐ
於
yū
(于
y ú
) 丘
qiū
隅
yú
。
子
z ǐ
曰
yuē
:於
yū
(于
y ú
) 止
zhǐ
,知
zhī
其
q í
所
suǒ
止
zhǐ
,可
kě
以
y ǐ
人
rén
而
é r
不
bú
如
r ú
鳥
niǎo
( 鸟
niǎo
) 乎
hū
!
2. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Berkicau burung kepodang,
hinggap jauh di gunung rimbun.” Nabi bersabda, “Seekor burung hanya, namun tahu
dia Tempat Hentian. Teralahkah manusia oleh seekor burung?” (Shi Jing II.8.6.2).
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) :穆
mù
穆
mù
文
wén
王
wáng
,於
yū
(于
yú
) 緝
j ī
(缉
j ī
) 熙
y í
敬
jìng
止
zhǐ
!
為
wéi
(为
wéi
) 人
rén
君
jūn
,止
zhǐ
於
yū
(于
yú
) 仁
rén
;為
wéi
(为
wéi
) 人
rén
臣
chén
,止
zhǐ
於
yū
(于
yú
) 敬
jìng
;
為
wéi
(为
wéi
) 人
rén
子
z ǐ
,止
zhǐ
於
yū
(于
yú
) 孝
xiào
;為
wéi
(为
wéi
) 人
rén
父
f ù
,止
zhǐ
於
yū
(于
yú
) 慈
c í
;
與
yǔ
(与
yǔ
) 國
guó
( 国
guó
) 人
rén
交
jiāo
,止
zhǐ
於
yū
(于
yú
) 信
xìn
。
3. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Sungguh agung dan luhur Raja
Wen - Bun, betapa gemilang budinya karena selalu di Tempat Hentian. Sebagai Raja
ia berhenti di dalam Cinta Kasih; sebagai menteri berhenti pada Sikap Hormat (akan
tugas); sebagai anak berhenti pada Sikap Bakti; sebagai ayah berhenti pasa Sikap
Kasih Sayang; dan di dalam pergaulan dengan rakyat senegeri berhenti pada Sikap
Dapat Dipercaya.” (Shi Jing - Si King III.1.1.4)
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) : 瞻
zhān
彼
b ǐ
淇
q í
澳
ào
,菉
l ù
竹
zhú
猗
y ī
猗
y ī
。
有
yǒu
斐
fěi
君
jūn
子
z ǐ
,如
r ú
切
qiē
如
r ú
磋
cuō
,如
r ú
琢
zhuó
如
r ú
磨
mó
。
瑟
sè
兮
x ī
僩
xiàn
兮
x ī
,赫
hè
兮
x ī
喧
xuān
兮
x ī
。 有
yǒu
斐
fěi
君
jūn
子
z ǐ
, 终
zhōng
不
bú
可
kě
諠
xuān
兮
x ī
!
如
r ú
切
qiē
如
r ú
磋
cuō
者
zhě
, 道
dào
学
xué
也
yě
;如
r ú
琢
zhuó
如
r ú
磨
mó
者
zhě
,自
z ì
修
xiū
也
yě
;
瑟
sè
兮
x ī
僩
xiàn
兮
x ī
者
zhě
, 恂
xún
慄
l ì
(栗
l ì
) 也
yě
;赫
hè
兮
x ī
喧
xuān
兮
x ī
者
zhě
,威
wēi
儀
y í
(仪
y í
) 也
yě
;
有
yǒu
斐
fěi
君
jūn
子
z ǐ
, 終
zhōng
( 终
zhōng
) 不
bú
可
kě
諠
xuān
兮
x ī
者
zhě
,
道
dào
盛
shèng
德
dé
至
zhì
善
shàn
, 民
mín
之
zhī
不
bú
能
néng
忘
wàng
也
yě
。
4. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Pandanglah tebing sungai Qi - Ki,
hijau berkilau jajaran bambu. Adalah seorang Jun Zi - Kun Cu yang mengesankan ;
laksana (tanduk) dibelah, dikikir; laksana (batu) di pahat, di gosok. Betapa teliti dan
tekun dia, betapa terang dan mulia. Adalah seorang Jun Zi - Kun Cu yang senantiasa
tak boleh dilupakan.” ‘Laksana dibelah, dikikir’ itulah cara belajarnya. ‘Laksana
dipahat, digosok’ itulah cara membina dirinya. ‘Betapa teliti dan tekun’ itulah cara
meluruskan hatinya. ‘Betapa terang dan mulia’ itulah yang menyebabkan orang
hormat kepadanya, dan ‘Adalah seorang Jun Zi - Kun Cu yang senantiasa tak boleh
dilupakan’ itulah melukiskan Jalan Suci yang jaya dan Kebajikan yang mencapai
puncak kebaikan, maka rakyat tidak dapat melupakannya. (Shi Jing - Si King I.5.1.1).
《诗
shī
》 雲
yún
( 云
yún
) :於
yū
(于
yú
) 戲
x ì
(戏
x ì
) ! 前
qián
王
wáng
不
bú
忘
wàng
。
君
jūn
子
z ǐ
賢
xiàn
( 贤
xiàn
) 其
q í
賢
xiàn
( 贤
xiàn
) 而
é r
親
qīn
(亲
qīn
) 其
q í
親
qīn
(亲
qīn
) ,
小
xiǎo
人
rén
樂
l è
(乐
l è
) 其
q í
樂
l è
(乐
l è
) 而
é r
利
l ì
其
q í
利
l ì
,此
c ǐ
以
y ǐ
没
méi
世
shì
不
bú
忘
wàng
也
yě
。
5. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “O, sungguh tidak dapat
dilupakan baginda yang terdahulu (Wen Wang - Bun Ong dan Wu Wang - Bu Ong) itu.
Sebagai pembesar hormat kepada yang wajib dihormati; kasih kepada yang wajib
dikasihi. Rakyat merasa bahagia dalam hal yang menggirangkan dan merasa
beruntung dalam hal yang menguntungkan. Itulah yang menyebabkannya tidak dapat
dilupakan.” (Shi Jing - Si King IV.1A.4.3).
BAB. IV. PANGKAL DAN UJUNG
子
z ǐ
曰
yuē
: 聽
ting
( 听
tīng
) 訟
sòng
( 讼
sòng
) ,吾
wú
猶
yóu
( 犹
yóu
) 人
rén
也
yě
,
必
b ì
也
yě
使
shǐ
無
wú
(无
wú
) 訟
sòng
( 讼
sòng
) 乎
hū
!無
wú
(无
wú
) 情
qíng
者
zhě
不
bú
得
dé
盡
jìn
(尽
jìn
) 其
q í
辭
c í
(辞
c í
) 。
大
dà
畏
wèi
民
mín
志
zhì
。此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 知
zhī
本
běn
。
1. Nabi bersabda, “Untuk memutuskan perkara di ruang pengadilan Aku dapat
menyelesaikan seperti orang lain; tetapi yang wajib diutamakan ialah
mengusahakan agar orang tidak saling mendakwa sehingga orang yang berhati tidak
luruspun tidak berani berbuat fitnah, dan setiap orang menaruh hormat yang besar
kepada harapan rakyat.” Inilah yang dinamai mengetahui pangkal.
(Lun Yu - Lun Gi XII:13).
BAB V. MENELITI HAKEKAT TIAP PERKARA
蓋
gài
(盖
gài
) 釋
shì
(释
shì
) 格
gé
物
wù
,致
zhì
知
zhī
之
zhī
義
y ì
(义
y ì
) ,而
é r
今
jīn
亡
wáng
矣
y ǐ
。
閒
jiān
嘗
cháng
( 尝
cháng
) 竊
qiè
(窃
qiè
) 取
qǔ
程
chéng
子
z ǐ
之
zhī
意
y ì
以
y ǐ
補
bǔ
(补
bǔ
) 之
zhī
曰
yuē
。
所
suǒ
謂
wèi
(谓
wèi
) 致
zhì
知
zhī
在
zài
格
gé
物
wù
者
zhě
, 言
yán
欲
yù
致
zhì
吾
wú
之
zhī
知
zhī
,
在
zài
即
j í
物
wù
而
é r
窮
qióng
( 穷
qióng
) 其
q í
理
l ǐ
也
yě
。
蓋
gài
(盖
gài
) 人
rén
心
xīn
之
zhī
靈
ling
( 灵
líng
) 莫
mò
不
bú
有
yǒu
知
zhī
,而
é r
天
tiān
下
xià
之
zhī
物
wù
莫
mò
不
bú
有
yǒu
理
l ǐ
,
惟
wéi
於
yū
(于
yú
) 理
l ǐ
有
yǒu
未
wèi
窮
qióng
( 穷
qióng
) ,故
gù
其
q í
知
zhī
有
yǒu
不
bú
盡
jìn
(尽
jìn
) 也
yě
。
是
shì
以
y ǐ
《大
dà
學
xué
( 学
xué
)》始
shǐ
教
jiào
,必
b ì
始
shǐ
學
xué
( 学
xué
) 者
zhě
即
j í
凡
fán
天
tiān
下
xià
之
zhī
物
wù
,
莫
mò
不
bú
因
yīn
其
q í
已
y ǐ
知
zhī
之
zhī
理
l ǐ
而
é r
益
y ì
窮
qióng
( 穷
qióng
) 之
zhī
,以
y ǐ
求
qiú
至
zhì
乎
hū
其
q í
極
j í
(极
j í
) 。
至
zhì
於
yū
(于
yú
) 用
yòng
力
l ì
之
zhī
久
jiǔ
,而
é r
壹
y ī
(一
y ī
) 旦
dàn
豁
huō
然
rán
贯
guàn
通
tōng
焉
yān
,
則
zé
(则
zé
) 眾
zhòng
( 众
zhòng
) 物
wù
之
zhī
表
biǎo
裏
l ǐ
精
jīng
粗
cū
無
wú
(无
wú
) 不
bú
到
dào
,
而
é r
吾
wú
心
xīn
之
zhī
全
quán
體
t ǐ
(体
t ǐ
) 大
dà
用
yòng
無
wú
(无
wú
) 不
bú
明
míng
矣
y ǐ
。
此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 物
wù
格
gé
,此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 知
zhī
之
zhī
至
zhì
也
yě
。
1. Demikianlah yang dinamai mengetahui pangkal dan demikian pulalah yang
dinamai memperoleh pengetahuan yang sempurna. (Bab V yang menerangkan hal
‘meneliti hakekat tiap perkara’ ini sudah hilang, maka disini dipetikkan buah tulisan
Cheng Zi - Thia Cu yang boleh menggantikan bagian itu).
“Adapun yang dinamai meluaskan pengetahuan dengan meneliti hakekat tiap perkara
itu ialah: Bila kita hendak meluaskan pengetahuan, kita harus meneliti Hukum
sembarang hal sampai sedalam-dalamnya. Oleh karena manusia itu mempunyai
kekuatan bathin, sudah selayaknya tidak ada hal yang tidak dapat diketahui; selain itu
juga karena tiap hal di dunia ini sudah mempunyai Hukum tertentu. Tetapi kalau kita
belum dapat mengetahui Hukum itu sedalam-dalamnya, itulah karena kita belum
sekuat tenaga menggunakan kecerdasan. Maka Kitab Da Xue - Thai Hak itu
mula-mula mengajarkan kita yang hendak belajar, supaya dapat menyelami
dalam-dalam segala hal ihwal di dunia ini. Seorang yang mempunyai pengetahuan
Hukum itu sedalam-dalamnya, akan menjadikan ia sanggup mencapai puncak
kesempurnaan. Bila kita dengan sepenuh tenaga mempelajarinya, niscaya pada
suatu pagi walaupun mungkin lama kita akan memperoleh kesadaran bathin yang
menjalin dan menembusi segala-galanya. Di situ akan kita lihat semuanya luar dan
dalam, halus dan kasar sehingga tiada suatupun yang tidak terjangkau. Demikianlah
bathin kita telah sepenuhnya digunakan sehingga tiada sesuatu yang tidak terang.
Demikianlah yang dinamai mengetahui pangkal, dan demikianlah pula yang dinamai
memperoleh pengetahuan yang sempurna.”
BAB VI. MENGIMANKAN TEKAD
所
suǒ
謂
wèi
(谓
wèi
) 誠
chéng
( 诚
chéng
) 其
q í
意
y ì
者
zhě
,毋
wú
自
z ì
欺
q ī
也
yě
。
如
r ú
恶
è
恶
è
臭
chòu
,如
r ú
好
hǎo
好
hǎo
色
sè
,此
c ǐ
之
zhī
謂
wèi
(谓
wèi
) 自
z ì
謙
qiān
( 谦
qiān
) 。
故
gù
君
jūn
子
z ǐ
必
b ì
慎
shèn
其
q í
獨
dú
(独
dú
) 也
yě
!
1. Adapun yang dinamai mengimankan tekad itu ialah tidak mendustai diri sendiri,
yakni sebagai membenci bau busuk dan menyukai keelokan. Inilah yang dinamai
bahagia di dalam diri sejati. Maka seorang Jun Zi - Kun Cu sangat hati-hati pada
waktu seorang diri.
小
xiǎo
人
rén
閒
xián
( 闲
xián
) 居
j ū
為
wéi
(为
wéi
) 不
bú
善
shàn
,無
wú
(无
wú
) 所
suǒ
不
bú
至
zhì
,
見
jiàn
(见
jiàn
) 君
jūn
子
z ǐ
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 厭
yān
( 厌
yān
) 然
rán
, 揜
yǎn
其
q í
不
bú
善
shàn
, 而
é r
著
zhù
其
q í
善
shàn
。
人
rén
之
zhī
視
shì
(视
shì
) 己
j ǐ
,如
r ú
見
jiàn
(见
jiàn
) 其
q í
肺
fèi
肝
gān
然
rán
,則
zé
(则
zé
) 何
hé
益
y ì
矣
y ǐ
。
此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 誠
chéng
( 诚
chéng
) 於
yū
(于
yú
) 中
zhōng
, 形
xíng
於
yū
(于
yú
) 外
wài
。
故
gù
君
jūn
子
z ǐ
必
b ì
慎
shèn
其
q í
獨
dú
(独
dú
) 也
yě
。
2. Seorang Xiao Ren - Siau Jien pada saat terluang dan menyendiri suka berbuat hal-
hal yang tidak baik dengan tanpa mengenal batas. Bila saat itu terlihat oleh seorang
Jun Zi - Kun Cu, ia mencoba menyembunyikan perbuatannya yang tidak baik itu dan
berusaha memperlihatkan kebaikannya. Tetapi bila orang mau memperhatikannya
baik-baik, niscaya dapat melihat terang isi hati dan perutnya. Maka apakah gunanya
perbuatan palsu itu? Inilah yang dinamai Iman yang di dalam itu akan nampak
meraga di luar. Maka seorang Jun Zi - Kun Cu sangat hati-hati pada waktu seorang
diri. (Shu Jing - Su King IV.3.3).
曾
zēng
子
z ǐ
曰
yuē
:十
shí
目
mù
所
suǒ
視
shì
(视
shì
) ,十
shí
手
shǒu
所
suǒ
指
zhǐ
,其
q í
嚴
yǎn
( 严
yǎn
) 乎
hū
!
3. Zeng Zi - Cing Cu berkata, “Sepuluh mata melihat sepuluh tangan menunjuk,
tidaklah itu menakutkan!”
富
f ù
潤
rùn
(润
rùn
) 屋
wū
,德
dé
潤
rùn
(润
rùn
) 身
shēn
,心
xīn
廣
guǎng
( 广
guǎng
) 體
t ǐ
(体
t ǐ
) 胖
pàng
。
故
gù
君
jūn
子
z ǐ
必
b ì
誠
chéng
( 诚
chéng
) 其
q í
意
y ì
。
4. Harta benda dapat menghias rumah, laku bajik menghias diri; hati yang lapang itu
akan membawa tubuh kita sehat. Maka seorang Jun Zi - Kun Cu senantiasa
mengimankan tekadnya. (Meng Zi - Bing Cu VII: 21.4).
BAB VII. MELURUSKAN HATI MEMBINA DIRI
所
suǒ
謂
wèi
(谓
wèi
) 修
xiū
身
shēn
在
zài
正
zhèng
其
q í
心
xīn
者
zhě
, 身
shēn
有
yǒu
所
suǒ
忿
fèn
懥
zhì
,
則
zé
(则
zé
) 不
bú
得
dé
其
q í
正
zhèng
; 有
yǒu
所
suǒ
恐
kǒng
懼
j ù
(惧
j ù
) ,則
zé
(则
zé
) 不
bú
得
dé
其
q í
正
zhèng
;
有
yǒu
所
suǒ
好
hǎo
樂
l è
(乐
l è
) ,則
zé
(则
zé
) 不
bú
得
dé
其
q í
正
zhèng
;
有
yǒu
所
suǒ
憂
yōu
( 忧
yōu
) 患
huàn
,則
zé
(则
zé
) 不
bú
得
dé
其
q í
正
zhèng
。
1. Adapun yang dinamai ‘untuk membina diri harus lebih dahulu meluruskan hati’ itu
ialah: diri yang diliputi geram dan marah, tidak dapat berbuat lurus; yang diliputi takut
dan khawatir tidak dapat berbuat lurus, yang diliputi suka dan gemar, tidak dapat
berbuat lurus, dan yang diliputi sedih dan sesal, tidak dapat berbuat lurus.
心
xīn
不
bú
在
zài
焉
yān
,視
shì
(视
shì
) 而
é r
不
bú
見
jiàn
(见
jiàn
) , 聽
ting
( 听
tīng
) 而
é r
不
bú
聞
wén
( 闻
wén
) ,
食
shí
而
é r
不
bú
知
zhī
其
q í
味
wèi
。
2. Hati yang tidak pada tempatnya, sekalipun melihat takkan tampak, meski
mendengar takkan terdengar dan meski makan takkan merasakan.
此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 修
xiū
身
shēn
在
zài
正
zhèng
其
q í
心
xīn
。
3. Inilah sebabnya dikatakan, untuk membina diri itu berpangkal pada melurus hati.
BAB VIII. MEMBINA DIRI MEMBERESKAN RUMAH TANGGA
所
suǒ
謂
wèi
(谓
wèi
) 齊
q í
(齐
q í
) 其
q í
家
jiā
在
zài
修
xiū
其
q í
身
shēn
者
zhě
,
人
rén
之
zhī
其
q í
所
suǒ
親
qīn
(亲
qīn
) 爱
à i
而
é r
辟
p ì
焉
yān
,
之
zhī
其
q í
所
suǒ
賤
jiàn
(贱
jiàn
) 惡
wu
(恶
wu
) 而
é r
辟
p ì
焉
yān
,
之
zhī
其
q í
所
suǒ
畏
wèi
敬
jìng
而
é r
辟
p ì
焉
yān
,之
zhī
其
q í
所
suǒ
哀
ā i
矜
jīn
而
é r
辟
p ì
焉
yān
,
之
zhī
其
q í
所
suǒ
敖
áo
惰
duò
而
é r
辟
p ì
焉
yān
。
故
gù
好
hǎo
而
é r
知
zhī
其
q í
惡
wu
(恶
wu
) ,惡
wu
(恶
wu
) 而
é r
知
zhī
其
q í
美
měi
者
zhě
,
天
tiān
下
xià
鮮
xiǎn
( 鲜
xiǎn
) 矣
y ǐ
!
1. Adapun yang dikatakan ‘untuk membereskan rumah tangga harus lebih dahulu
membina diri’ itu ialah: di dalam mengasihi dan mencintai biasanya orang
menyebelah; di dalam menghina dan membenci biasanya orang menyebelah; di
dalam menjunjung dan menghormati biasanya orang menyebelah; di dalam
menyedihi dan mengasihi biasanya orang menyebelah; dan di dalam merasa bangga
dan agungpun biasanya orang menyebelah.
Sesungguhnya orang yang dapat mengetahui keburukan pada apa-apa yang disukai
dan dapat mengetahui kebaikan pada apa-apa yang dibencinya amat jaranglah kita
jumpai di dalam dunia ini.
故
gù
諺
yàn
( 谚
yàn
) 有
yǒu
之
zhī
曰
yuē
:
人
rén
莫
mò
知
zhī
其
q í
子
z ǐ
之
zhī
恶
è
,
莫
mò
知
zhī
其
q í
苗
miáo
之
zhī
碩
shuò
( 硕
shuò
) 。
2. Maka di dalam peribahasa dikatakan, “Orang tidak tahu keburukan anaknya,
seperti petani tidak tahu kesuburan padinya.”
此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 身
shēn
不
bú
修
xiū
不
bú
可
kě
以
y ǐ
齊
q í
(齐
q í
) 其
q í
家
jiā
。
3. Inilah yang dikatakan, bahwa diri yang tidak terbina itu takkan sanggup
membereskan rumah tangganya.
BAB IX. MEMBERESKAN RUMAH TANGGA MENGATUR NEGARA
所
suǒ
謂
wèi
(谓
wèi
) 治
zhì
國
guó
( 国
guó
) 必
b ì
先
xiān
齊
q í
(齐
q í
) 其
q í
家
jiā
者
zhě
,
其
q í
家
jiā
不
bú
可
kě
教
jiào
而
é r
能
néng
教
jiào
人
rén
者
zhě
無
wú
(无
wú
) 之
zhī
。
故
gù
君
jūn
子
z ǐ
不
bú
出
chū
家
jiā
而
é r
成
chéng
教
jiào
於
yū
(于
y ú
) 國
guó
( 国
guó
) :孝
xiào
者
zhě
,所
suǒ
以
y ǐ
事
shì
君
jūn
也
yě
;
弟
d ì
者
zhě
, 所
suǒ
以
y ǐ
事
shì
長
cháng
( 长
cháng
) 也
yě
;慈
c í
者
zhě
, 所
suǒ
以
y ǐ
使
shǐ
眾
zhòng
( 众
zhòng
) 也
yě
。
1. Adapun yang dikatakan ‘untuk mengatur Negara harus lebih dahulu membereskan
rumah tangga’ itu ialah: tidak dapat mendidik keluarga sendiri tetapi dapat mendidik
orang lain itulah hal yang takkan terjadi.
Maka seorang Jun Zi - Kun Cu biar tidak keluar rumah, dapat menyempurnakan
pendidikan di negaranya. Dengan berbakti kepada ayah bunda, ia turut mengabdi
kepada raja; dengan bersikap rendah hati, ia turut mengabdi kepada atasannya; dan
dengan bersikap kasih sayang, ia turut mengatur masyarakatnya.
《 康
kāng
誥
gào
( 诰
gào
)》曰
yuē
:
如
r ú
保
bǎo
赤
chì
子
z ǐ
。心
xīn
誠
chéng
( 诚
chéng
) 求
qiú
之
zhī
,雖
suī
(虽
suī
) 不
bú
中
zhōng
,
不
bú
遠
yuǎn
( 远
yuǎn
) 矣
y ǐ
。未
wèi
有
yǒu
學
xué
( 学
xué
) 養
yǎng
( 养
yǎng
) 子
z ǐ
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 嫁
jià
者
zhě
也
yě
!
2. Di dalam Kang Gao - Khong Koo tertulis, “Berlakulah seumpama merawat bayi,”
bila dengan sebulat hati mengusahakannya, meski tidak tepat benar, niscaya tidak
jauh dari yang seharusnya. Sesungguhnya tiada yang harus lebih dahulu belajar
merawat bayi baru boleh menikah. (Shi Jing - Si King V.9.3).
壹
y ī
(一
y ī
) 家
jiā
仁
rén
,壹
y ī
(一
y ī
) 國
guó
( 国
guó
) 興
xìng
( 兴
xìng
) 仁
rén
;
壹
y ī
(一
y ī
) 家
jiā
讓
ràng
( 让
ràng
) ,壹
y ī
(一
y ī
) 國
guó
( 国
guó
) 興
xìng
( 兴
xìng
) 讓
ràng
( 让
ràng
) ;
壹
y ī
(一
y ī
) 人
rén
貪
tān
(贪
tān
) 戾
l ì
,壹
y ī
(一
y ī
) 國
guó
( 国
guó
) 作
zuò
亂
luàn
( 乱
luàn
) 。其
q í
機
j ī
(机
j ī
) 如
r ú
此
c ǐ
。
此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 壹
y ī
(一
y ī
) 言
yán
僨
fèn
(偾
fèn
) 事
shì
,壹
y ī
(一
y ī
) 人
rén
定
dìng
國
guó
( 国
guó
) 。
3. Bila dalam keluarga saling mengasihi niscaya seluruh Negara akan di dalam Cinta
Kasih. Bila dalam tiap keluarga saling mengalah, niscaya seluruh Negara akan di
dalam suasana saling mengalah. Tetapi bilamana orang tamak dan curang, niscaya
seluruh Negara akan terjerumus ke dalam kekalutan; demikianlah semua itu berperan.
Maka dikatakan, sepatah kata dapat merusak perkara dan satu orang dapat berperan
menenteramkan Negara. (Lun Yu - Lun Gi XX:1.5;II.2).
堯
yáo
( 尧
yáo
) 舜
shùn
帥
shuài
( 帅
shuài
) 天
tiān
下
xià
以
y ǐ
仁
rén
,而
é r
民
mín
從
cóng
( 从
cóng
) 之
zhī
;
桀
jié
紂
zhòu
( 纣
zhòu
) 帥
shuài
( 帅
shuài
) 天
tiān
下
xià
以
y ǐ
暴
bào
,而
é r
民
mín
從
cóng
( 从
cóng
) 之
zhī
。
其
q í
所
suǒ
令
lìng
反
fǎn
其
q í
所
suǒ
好
hǎo
,而
é r
民
mín
不
bú
從
cóng
( 从
cóng
) 。
是
shì
故
gù
君
jūn
子
z ǐ
有
yǒu
諸
zhū
( 诸
zhū
) 己
j ǐ
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 求
qiú
諸
zhū
( 诸
zhū
) 人
rén
,
無
wú
(无
wú
) 諸
zhū
( 诸
zhū
) 己
j ǐ
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 非
fēi
諸
zhū
( 诸
zhū
) 人
rén
。
所
suǒ
藏
cáng
乎
hū
身
shēn
不
bú
恕
shù
,而
é r
能
néng
喻
yù
諸
zhū
( 诸
zhū
) 人
rén
者
zhě
,未
wèi
之
zhī
有
yǒu
也
yě
。
4. Yao - Giau dan Shun - Sun dengan Cinta Kasih memerintah dunia, maka rakyatpun
mengikutinya. Jie - Kiat dan Zhou - Tiu dengan kebuasan memerintah dunia, maka
rakyatpun mengikutinya. Perintah yang tidak sesuai dengan kehendak rakyat, rakyat
takkan menurut; maka seorang Jun Zi - Kun Cu lebih dahulu menuntut diri sendiri,
baharu kemudian mengharap dari orang lain. Bila diri sendiri sudah tak bercacat
baharu boleh mengharapkan dari orang lain. Bila diri sendiri belum dapat bersikap
Tepasarira (Tahu Menimbang/Tenggang rasa), tetapi berharap dapat memperbaiki
orang lain, itulah suatu hal yang belum pernah terjadi. (Lun Yu - Lun Gi V:12; XV: 24)
故
gù
治
zhì
國
guó
( 国
guó
) 在
zài
齊
q í
(齐
q í
) 其
q í
家
jiā
。
5. Maka teraturnya Negara itu sesungguhnya berpangkal pada keberesan dalam
rumah tangga.
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) :桃
táo
之
zhī
夭
yāo
夭
yāo
,其
q í
葉
yè
(叶
yè
) 蓁
zhēn
蓁
zhēn
。
之
zhī
子
z ǐ
於
yū
(于
y ú
) 歸
guī
(归
guī
) ,宜
y í
其
q í
家
jiā
人
rén
。
宜
y í
其
q í
家
jiā
人
rén
,而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 可
kě
以
y ǐ
教
jiào
國
guó
( 国
guó
) 人
rén
。
6. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Betapa indah pohon persik lebat
rimbunlah daunnya; laksana nona pengantin ke rumah suami, ciptakan damai dalam
keluarga.” Dengan damai di dalam rumah baharulah dapat mendidik rakyat Negara.
(Shi Jing - Si King I.1.6.3)
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) :宜
y í
兄
xiōng
宜
y í
弟
d ì
,宜
y í
兄
xiōng
宜
y í
弟
d ì
,
而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 可
kě
以
y ǐ
教
jiào
國
guó
( 国
guó
) 人
rén
。
7. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Hormatilah kakakmu, cintailah
adikmu. Hormatilah kakakmu, cintailah adikmu.” Dengan demikianlah baharu dapat
mendidik rakyat Negara. (Shi Jing - Si King II.2.6.3)
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) :其
q í
儀
y í
(仪
y í
) 不
bú
忒
t è
, 正
zhèng
是
shì
四
s ì
國
guó
( 国
guó
) 。
其
q í
為
wéi
(为
wéi
) 父
f ù
子
z ǐ
兄
xiōng
弟
d ì
足
zú
法
f ǎ
,而
é r
後
hòu
( 后
hòu
) 民
mín
法
f ǎ
之
zhī
也
yě
。
8. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Laku yang tanpa cacad itulah
akan meluruskan hati rakyat di empat penjuru Negara.” Dapat melaksanakan tugas
sebagai bapak, sebagai anak, sebagai kakak dan sebagai adik, baharulah kemudian
dapat berharap rakyat meneladan kepadanya. (Shi Jing - Si King I.14.3.3)
此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 治
zhì
國
guó
( 国
guó
) 在
zài
齊
q í
(齐
q í
) 其
q í
家
jiā
。
9. Inilah yang dikatakan mengatur Negara itu berpangkal pada keberesan rumah
tangga.
BAB X. TERATUR NEGARA DAMAI DUNIA
所
suǒ
謂
wèi
(谓
wèi
) 平
píng
天
tiān
下
xià
在
zài
治
zhì
其
q í
國
guó
( 国
guó
) 者
zhě
,
上
shàng
老
lǎo
老
lǎo
而
é r
民
mín
興
xìng
( 兴
xìng
) 孝
xiào
;
上
shàng
長
cháng
( 长
cháng
) 長
cháng
( 长
cháng
) 而
é r
民
mín
興
xìng
( 兴
xìng
) 弟
d ì
;
上
shàng
恤
xù
孤
gū
而
é r
民
mín
不
bú
倍
bèi
。是
shì
以
y ǐ
君
jūn
子
z ǐ
有
yǒu
絜
xié
矩
j ǔ
之
zhī
道
dào
也
yě
。
1. Adapun yang dikatakan ‘damai di dunia itu berpangkal pada teraturnya negara’
ialah: Bila para pemimpin dapat hormat kepada yang lanjut usia, niscaya rakyat
bangun rasa baktinya; bila para pemimpin dapat berendah hati kepada atasannya,
niscaya rakyat bangun rasa rendah hatinya; bila para pemimpin dapat berlaku kasih
dan memperhatikan anak yatim piatu, niscaya rakyat tidak mau ketinggalan. Itulah
sebabnya seorang Jun Zi - Kun Cu mempunyai Jalan Suci yang bersifat siku.
所
suǒ
恶
è
於
yū
(于
y ú
) 上
shàng
毋
wú
以
y ǐ
使
shǐ
下
xià
;
所
suǒ
恶
è
於
yū
(于
y ú
) 下
xià
毋
wú
以
y ǐ
事
shì
上
shàng
;
所
suǒ
恶
è
於
yū
(于
y ú
) 前
qián
毋
wú
以
y ǐ
先
xiān
後
hòu
( 后
hòu
) ;
所
suǒ
恶
è
於
yū
(于
y ú
) 後
hòu
( 后
hòu
) 毋
wú
以
y ǐ
從
cóng
( 从
cóng
) 前
qián
;
所
suǒ
恶
è
於
yū
(于
y ú
) 右
yòu
毋
wú
以
y ǐ
交
jiāo
於
yū
(于
y ú
) 左
zuǒ
;
所
suǒ
恶
è
於
yū
(于
y ú
) 左
zuǒ
毋
wú
以
y ǐ
交
jiāo
於
yū
(于
y ú
) 右
yòu
。此
c ǐ
之
zhī
謂
wèi
(谓
wèi
) 絜
xié
矩
j ǔ
之
zhī
道
dào
。
2. Apa yang tidak baik dari atas tidak dilanjutkan ke bawah; apa yang tidak baik dari
bawah tidak dilanjutkan ke atas; apa yang tidak baik dari muka tidak dilanjutkan ke
belakang; apa yang tidak baik dari belakang tidak dilanjutkan ke muka; apa yang tidak
baik dari kanan tidak dilanjutkan ke kiri; dan apa yang tidak baik dari kiri tidak
dilanjutkan ke kanan. Inilah yang dinamai Jalan Suci yang bersifat siku.
《詩
shī
(诗
shī
)》雲
yún
( 云
yún
) :
樂
l è
(乐
l è
) 只
zhī
君
jūn
子
z ǐ
,民
mín
之
zhī
父
f ù
母
mǔ
。民
mín
之
zhī
所
suǒ
好
hǎo
好
hǎo
之
zhī
;
民
mín
之
zhī
所
suǒ
恶
è
恶
è
之
zhī
。此
c ǐ
之
zhī
謂
wèi
(谓
wèi
) 民
mín
之
zhī
父
f ù
母
mǔ
。
3. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Bahagialah seorang Jun Zi -
Kun Cu, karena dialah ayah bunda rakyat.” Ia menyukai apa yang disukai rakyat dan
membenci apa yang dibenci rakyat. Inilah yang dikatakan sebagai ayah bunda rakyat.
(Shi Jing - Si King II.2.5.3).
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) :節
jié
(节
jié
) 彼
b ǐ
南
nán
山
shān
,维
wéi
石
shí
巖
yán
( 岩
yán
) 巖
yán
( 岩
yán
) 。
赫
hè
赫
hè
師
shī
(师
shī
) 尹
yǐn
, 民
mín
具
j ù
爾
ě r
(尔
ě r
) 瞻
zhān
。 有
yǒu
國
guó
( 国
guó
) 者
zhě
不
bú
可
kě
以
y ǐ
不
bú
慎
shèn
。
辟
p ì
,則
zé
(则
zé
) 為
wéi
(为
wéi
) 天
tiān
下
xià
僇
l ù
矣
y ǐ
。
4. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Pandang Gunung Selatan, tinggi
megah batu di puncaknya, ingatlah akan kebesaranmu Menteri Yin - Ien, rakyat selalu
melihatmu.” Maka seorang yang memegang kekuasaan di dalam Negara tidak boleh
tidak hati-hati, bila ia menyebelah, dunia akan mengutuknya.
(Shi Jing - Si King II.4.7.1)
《詩
shī
(诗
shī
)》 雲
yún
( 云
yún
) :殷
yīn
之
zhī
未
wèi
喪
sàng
( 丧
sàng
) 師
shī
(师
shī
) ,克
kè
配
pèi
上
shàng
帝
d ì
。
儀
y í
(仪
y í
) 監
jiān
(监
jiān
) 於
yū
(于
y ú
) 殷
yīn
,峻
jùn
命
mìng
不
bú
易
y ì
。
道
dào
得
dé
眾
zhòng
( 众
zhòng
) 則
zé
(则
zé
) 得
dé
國
guó
( 国
guó
) ,
失
shī
眾
zhòng
( 众
zhòng
) 則
zé
(则
zé
) 失
shī
國
guó
( 国
guó
) 。
5. Di dalam Kitab Sanjak (Shi Jing - Si King) tertulis, “Sebelum Kerajaan Yin - Ien
kehilangan kedaulatannya, laksana di dalam pimpinan Tian - Thian Yang Maha
Tinggi” Baiklah orang meneladan Kerajaan Yin - Ien dan insyaf betapa sukar
mendapatkan Fiman yang mulia itu. Maka dikatakan ‘yang mendapat (hati) rakyat
akan mendapat Negara, yang kehilangan (hati) rakyat akan kehilangan Negara.”
(Shi Jing - Si King IV.1.6).
是
shì
故
gù
君
jūn
子
z ǐ
先
xiān
慎
shèn
乎
hū
德
dé
。 有
yǒu
德
dé
此
c ǐ
有
yǒu
人
rén
, 有
yǒu
人
rén
此
c ǐ
有
yǒu
土
t ǔ
,
有
yǒu
土
t ǔ
此
c ǐ
有
yǒu
財
cái
(财
cái
) , 有
yǒu
財
cái
(财
cái
) 此
c ǐ
有
yǒu
用
yòng
。
6. Maka seorang Jun Zi - Kun Cu selalu mendahulukan kewaspadaannya dalam
melakukan Kebijaksanaan. Yang berkebajikan niscaya mendapat (hati) rakyat; yang
mendapat rakyat niscaya mendapat daerah; yang mendapat daerah niscaya
mendapat kekayaannya dan dengan kekayaan itu ia mendapat sumber perbelanjaan.
德
dé
者
zhě
, 本
běn
也
yě
;財
cái
(财
cái
) 者
zhě
,未
wèi
也
yě
。
7. Kebajikan itulah yang pokok dan kekayaan itulah yang ujung .
外
wài
本
běn
内
nèi
末
mò
, 争
zhèng
民
mín
施
shī
奪
duó
( 夺
duó
) 。
8. Bila mengabaikan yang pokok dan mengutamakan yang ujung, itulah meneladani
rakyat untuk berebut.
是
shì
故
gù
財
cái
(财
cái
) 聚
j ù
則
zé
(则
zé
) 民
mín
散
sàn
,財
cái
(财
cái
) 散
sàn
則
zé
(则
zé
) 民
mín
聚
j ù
。
9. Maka penimbunan kekayaan itu akan menimbulkan perpecahan diantara rakyat;
sebaliknya tersebarnya kekayaan akan menyatukan rakyat.
是
shì
故
gù
言
yán
悖
bèi
而
é r
出
chū
者
zhě
,亦
y ì
悖
bèi
而
é r
入
r ù
。貨
huò
( 货
huò
) 悖
bèi
而
é r
入
r ù
者
zhě
,亦
y ì
悖
bèi
而
é r
出
chū
。
10. Maka kata-kata yang tidak senonoh itu akan kembali kepada yang mengucapkan,
begitu pula kekayaan yang diperoleh dengan tidak halal itu akan habis dengan tidak
karuan.
《 康
kāng
誥
gào
( 诰
gào
)》 曰
yuē
:惟
wéi
命
mìng
不
bú
於
yū
(于
y ú
) 常
cháng
。
道
dào
善
shàn
則
zé
(则
zé
) 得
dé
之
zhī
,不
bú
善
shàn
則
zé
(则
zé
) 失
shī
之
zhī
矣
y ǐ
。
11. Di dalam Kang Gao - Khong Koo tertulis, “Firman itu sesungguhnya tidak berlaku
selamanya.” Maka dikatakan ‘yang berbuat baik akan mendapat dan yang berbuat
tidak baik akan kehilangan’. (Shu Jing - Su King V.9.4).
《 楚
chǔ
書
shū
( 书
shū
)》 曰
yuē
: 楚
chǔ
國
guó
( 国
guó
) 無
wú
(无
wú
) 以
y ǐ
為
wéi
(为
wéi
) 寶
bǎo
( 宝
bǎo
) ,
惟
wéi
善
shàn
以
y ǐ
為
wéi
(为
wéi
) 寶
bǎo
( 宝
bǎo
) 。
12. Di dalam Kitab Kerajaan Chu - Cho tertulis, “Negeri Chu - Cho tidak memandang
suatu benda sebagai mestika, hanya Kebaikan sajalah yang dipandang sebagai
mestika.”
舅
jiù
犯
fàn
曰
yuē
, 亡
wáng
人
rén
無
wú
(无
wú
) 以
y ǐ
為
wéi
(为
wéi
) 寶
bǎo
( 宝
bǎo
) ,
仁
rén
親
qīn
(亲
qīn
) 以
y ǐ
為
wéi
(为
wéi
) 寶
bǎo
( 宝
bǎo
) 。
13. Jiu Fan - Kiu Hwan berkata, “Aku sebagai seorang buangan tiada yang
kupandang sebagai mestika, hanya Cinta Kasihlah mestikaku.”
《秦
qín
誓
shì
》 曰
yuē
:若
ruò
有
yǒu
壹
y ī
(一
y ī
) 個
gè
(个
gè
) 臣
chén
, 斷
duàn
( 断
duàn
) 斷
duàn
( 断
duàn
) 兮
x ī
,
無
wú
(无
wú
) 他
t ā
技
j ì
,其
q í
心
xīn
休
xiū
休
xiū
焉
yān
,其
q í
如
r ú
有
yǒu
容
róng
焉
yān
。
人
rén
之
zhī
有
yǒu
技
j ì
,若
ruò
己
j ǐ
有
yǒu
之
zhī
。人
rén
之
zhī
彦
yàn
聖
shèng
( 圣
shèng
) ,其
q í
心
xīn
好
hǎo
之
zhī
,
不
bú
啻
chì
若
ruò
自
z ì
其
q í
口
kǒu
出
chū
,寔
shí
(实
shí
) 能
néng
容
róng
之
zhī
。
以
y ǐ
能
néng
保
bǎo
我
wǒ
子
z ǐ
孫
sūn
( 孙
sūn
) 黎
l í
民
mín
, 尚
shàng
亦
y ì
有
yǒu
利
l ì
哉
zāi
!
人
rén
之
zhī
有
yǒu
技
j ì
, 媢
mào
疾
j í
以
y ǐ
恶
è
之
zhī
。
人
rén
之
zhī
彦
yàn
聖
shèng
( 圣
shèng
) ,而
é r
違
wéi
(违
wéi
) 之
zhī
俾
b ǐ
不
bú
通
tōng
,寔
shí
(实
shí
) 不
bú
能
néng
容
róng
。
以
y ǐ
不
bú
能
néng
保
bǎo
我
wǒ
子
z ǐ
孫
sūn
( 孙
sūn
) 黎
l í
民
mín
,亦
y ì
日
r ì
殆
dài
哉
zāi
!
14. Di dalam maklumat Pangeran Qin - Chien tertulis, “Kami ingin mendapatkan
seorang menteri yang jujur dan tidak bermuslihat. Yakni yang sabar hati, dan siap
menerima segala hal yang berfaedah; bila ada orang pandai, dia merasa itu sebagai
kepandaiannya sendiri; lebih-lebih pula bila dia mendapati seorang yang berbudi
sebagai Nabi, dia sangat menyukainya; ia tidak memuji dengan kata-kata saja bahkan
siap menerimanya. Dengan orang yang demikian, tidak hanya dapat melindungi anak
cucu, bahkan rakyatpun mendapatkan berkah. Sebaliknya seorang yang iri akan
kepandaian orang lain; membenci dan menghalang-halangi orang yang berbudi luhur
mendapat kedudukan; bukan saja tidak melindungi anak cucu, rakyatpun akan
mengalami bencana.”
唯
wéi
仁
rén
人
rén
放
fàng
流
liú
之
zhī
, 迸
pēng
諸
zhū
( 诸
zhū
) 四
s ì
夷
y í
,不
bú
與
yǔ
(与
yǔ
) 同
tong
中
zhōng
國
guó
( 国
guó
) 。
此
c ǐ
謂
wèi
(渭
wèi
) 唯
wéi
仁
rén
人
rén
為
wéi
(为
wéi
) 能
néng
爱
à i
人
rén
, 能
néng
恶
è
人
rén
。
15. Hanya seorang yang penuh Cinta Kasih dapat menyingkirkan orang semacam itu
terbuang ke empat penjuru, sehingga tidak dapat diam dalam negeri. Maka dikatakan
bahwa hanya seorang yang penuh Cinta Kasih saja dapat mencintai dan membenci
orang. (Lun Yu - Lun Gi IV:3).
見
jiàn
(见
jiàn
) 賢
xiàn
( 贤
xiàn
) 而
é r
不
bú
能
néng
舉
j u
(举
j ǔ
) ,舉
j u
(举
j ǔ
) 而
é r
不
bú
能
néng
先
xiān
, 命
mìng
也
yě
。
見
jiàn
(见
jiàn
) 不
bú
善
shàn
而
é r
不
bú
能
néng
退
tuì
,退
tuì
而
é r
不
bú
能
néng
遠
yuǎn
( 远
yuǎn
) , 過
guò
( 过
guò
) 也
yě
。
16. Mengetahui seorang yang bijaksana tetapi tidak dapat mengangkatnya atau
mengangkatnya tetapi terlambat, itulah lalai akan Firman. Mengetahui seorang yang
tidak baik tetapi tidak dapat menyingkirkan atau dapat menyingkirkan tetapi tidak
sejauh-jauhnya, itulah kesalahan.
好
hǎo
人
rén
之
zhī
所
suǒ
恶
è
,恶
è
人
rén
之
zhī
所
suǒ
好
hǎo
,是
shì
謂
wèi
(谓
wèi
) 拂
f ú
人
rén
之
zhī
性
xìng
,
菑
zaī
(灾
zāi
) 必
b ì
逮
dǎi
夫
f ū
身
shēn
。
17. Gemar akan hal yang dibenci orang dan benci akan hal yang disuka orang, itulah
memutar-balikkan Watak Sejati; maka akan membahayakan diri.
是
shì
故
gù
君
jūn
子
z ǐ
有
yǒu
大
dà
道
dào
:必
b ì
忠
zhōng
信
xìn
以
y ǐ
得
dé
之
zhī
, 驕
jiāo
(骄
jiāo
) 泰
tài
以
y ǐ
失
shī
之
zhī
。
18. Maka seorang Jun Zi - Kun Cu mempunyai Jalan Suci Yang Besar. Ingatlah hanya
Satya dan Dapat Dipercaya sajalah memungkinkan kita mencapai cita-cita (yang
mulia), se-dangkan kesombongan dan keangkuhan akan mengakibatkan hilangnya
harapan. (Lun Yu - Lun Gi XIII:26).
生
shēng
財
cái
(财
cái
) 有
yǒu
大
dà
道
dào
:
生
shēng
之
zhī
者
zhě
眾
zhòng
( 众
zhòng
) ,食
shí
之
zhī
者
zhě
寡
guǎ
,
為
wéi
(为
wéi
) 之
zhī
者
zhě
疾
j í
, 用
yòng
之
zhī
者
zhě
舒
shū
,
則
zé
(则
zé
) 財
cái
(财
cái
) 恒
héng
足
zú
矣
y ǐ
。
19. Mengurus hartapun ada Jalannya Yang Besar; bila penghasilan lebih besar dari
pada pemakaian dan bekerja setangkas mungkin sambil berhemat, niscaya harta
benda itu akan terpelihara.
仁
rén
者
zhě
以
y ǐ
財
cái
(财
cái
) 發
f ā
(发
f ā
) 身
shēn
,
不
bú
仁
rén
者
zhě
以
y ǐ
身
shēn
發
f ā
(发
f ā
) 財
cái
(财
cái
) 。
20. Seorang yang penuh Cinta Kasih menggunakan harta untuk mengembangkan diri.
Seorang yang tidak berperi Cinta Kasih, mengabdikan dirinya untuk menumpuk harta.
未
wèi
有
yǒu
上
shàng
好
hǎo
仁
rén
而
é r
下
xià
不
bú
好
hǎo
義
y ì
(义
y ì
) 者
zhě
也
yě
,
未
wèi
有
yǒu
好
hǎo
義
y ì
(义
y ì
) 其
q í
事
shì
不
bú
終
zhōng
( 终
zhōng
) 者
zhě
也
yě
,
未
wèi
有
yǒu
府
f ǔ
庫
kù
(库
kù
) 財
cái
(财
cái
) 非
fēi
其
q í
財
cái
(财
cái
) 者
zhě
也
yě
。
21. Belum pernah ada kegemaran pihak atas akan laku Cinta Kasih mengakibatkan
pihak bawah tidak menyukai Kebenaran. Belum pernah ada orang yang menyukai
Kebenaran tidak menunaikan tugasnya baik-baik, dan tidak akan terjadi harta yang
berada di dalam gudang Negara bukan milik Negara.
孟
mèng
獻
xiàn
( 献
xiàn
) 子
z ǐ
曰
yuē
: 畜
chù
馬
mǎ
(马
mǎ
) 乘
chéng
不
bú
察
chá
於
yū
雞
j ī
(鸡
j ī
) 豚
tún
,
伐
f á
冰
bīng
之
zhī
家
jiā
不
bú
畜
chù
牛
niú
羊
yáng
,百
bǎi
乘
chéng
之
zhī
家
jiā
不
bú
畜
chù
聚
j ù
斂
liǎn
(敛
liǎn
) 之
zhī
臣
chén
。
與
yǔ
(与
yǔ
) 其
q í
有
yǒu
聚
j ù
斂
liǎn
(敛
liǎn
) 之
zhī
臣
chén
, 寧
níng
( 宁
níng
) 有
yǒu
盗
dào
臣
chén
。
此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 國
guó
( 国
guó
) 不
bú
以
y ǐ
利
l ì
為
wéi
(为
wéi
) 利
l ì
,以
y ǐ
義
y ì
(义
y ì
) 為
wéi
(为
wéi
) 利
l ì
也
yě
。
22. Meng Xian Zi - Bing Hian Cu berkata, “Seorang yang mempunyai kuda dan kereta
tidak seharusnya ribut akan soal ayam dan babi; seorang yang berkedudukan tinggi
tidak seharusnya ribut akan soal kerbau dan kambing; dan seorang pembesar yang
dapat mengurus seratus kereta perang tidak seharusnya memakai pegawai yang
suka memeras rakyat. Daripada mempunyai pegawai yang suka memeras rakyat
lebih baik mempunyai pegawai yang suka mencuri. Inilah yang dikatakan bahwa
Negara janganlah menganggap keuntungan sebagai Keberuntungan, tetapi
pandanglah Kebenaran sebagai Keberuntungan.
(Shi Jing - Si King I.15.1.8; Lun Yu - Lun Gi XI:17).
長
cháng
( 长
cháng
) 國
guó
( 国
guó
) 家
jiā
而
é r
務
wù
(务
wù
) 財
cái
(财
cái
) 用
yòng
者
zhě
,必
b ì
自
z ì
小
xiǎo
人
rén
矣
y ǐ
。
彼
b ǐ
為
wéi
(为
wéi
) 善
shàn
之
zhī
, 小
xiǎo
人
rén
之
zhī
使
shǐ
為
wéi
(为
wéi
) 國
guó
( 国
guó
) 家
jiā
,
菑
zaī
(灾
zāi
) 害
hài
並
bìng
( 并
bìng
) 至
zhì
。雖
suī
(虽
suī
) 有
yǒu
善
shàn
者
zhě
,亦
y ì
無
wú
(无
wú
) 如
r ú
之
zhī
何
hé
矣
y ǐ
!
此
c ǐ
謂
wèi
(谓
wèi
) 國
guó
( 国
guó
) 不
bú
以
y ǐ
利
l ì
為
wéi
(为
wéi
) 利
l ì
,以
y ǐ
義
y ì
(义
y ì
) 為
wéi
(为
wéi
) 利
l ì
也
yě
。
23. Pemimpin Negara yang hanya mengutamakan harta saja, menunjukkan dia
seorang Xiao Ren - Siau Jien. Jika perbuatan rendah budi dianggap baik, maka akan
datanglah malapetaka bagi Negara itu. Bila hal ini sudah terjadi meski datang
seorang yang baik, ia pun tidak akan dapat berbuat apa-apa lagi. Maka dikatakan
‘suatu Negara janganlah menganggap keuntungan sebagai Keberuntungan, tetapi
pandanglah Kebenaran sebagai Keberuntungan’ (Meng Zi - Bing Cu IA:1).