1. Benessere è salute
Wellness is health
Wellness ist Gesundheit
Salute è benessere
Health is wellness
Gesundheit ist Wellness
Aria di vacanze
Holiday time
Ferienluft
4
14
20
2. Indice
Periodico di informazione
aziendale - anno 2013
editore
terme di Sirmione S.p.a.
amminiStrazione e redazione
Piazza Virgilio, 1
25019 colombare di Sirmione (BS)
reg.trib. BS
n°14/1993 del 9/06/1993
direttore reSPonSaBile
mara Bergamaschi
redazione
terme di Sirmione S.p.a.
area marketing e comunicazione
direzione creatiVa
imperiali comunicazione S.r.l.
StamPa
centro Stampa Quotidiani S.p.a.
Via dell’industria, 52
25030 erbusco (BS)
• Benessere termale vista lago
• Aquaria. Nasce un nuovo benessere
• Full immersion nel relax
• Il viaggio dell’acqua termale
• Sauna tutto l’anno
• I nuovi percorsi salute: le “esperienze termali”
• Aquaria Thermal Cosmetics
• Termemotion: regali che fanno piacere
prima e dopo
• Sconti e vantaggi: Terme di Sirmione insieme
al territorio per il turismo del Garda
• Ingressi Aquaria
• Tagliando Sconto Aquaria
Benessere è salute
Salute è benessere
Aria di vacanze
• Vacanze, l’occasione giusta
per prendersi cura di sé
• Stare bene alle Terme è facile!
• La salute vien dall’acqua termale
• Gambe più sane in circolazione
• Alle Terme il grande respiro dell’acqua
• Acqua di Sirmione: un rimedio
per tutte le stagioni
• Fango termale: una vera cura naturale
• Flex e Agil-mente: più agili ed elastici
• Dalle limonaie ai castelli: le attrazioni
del Garda lombardo
• Scoprire la sponda veneta del Lago di Garda
• Garda trentino: dove il lago è benessere a 360°
• Da una sponda all’altra: come è bello
navigare sul lago!
• Coupon sconto Navigarda
• Promotions Card: 3 giorni di sconti e vantaggi
• iTown: tutte le informazioni turistiche
in un’APP
Comunicare con noi.
Info utili
Wellness is health
Health is wellness
Holiday time
• Thermal spa wellness with a lake view
• Aquaria is a new form of wellness
• Full immersion in relaxation
• The source of the thermal water
• Year round saunas
• New “thermal spa experience” health programmes
• Aquaria Thermal Cosmetics
• Terme di Sirmione special vouchers
• Discounts and benefits
• Aquaria entry tickets
• Aquaria discount coupon
• Holidays are the right time to take care of yourself
• Wellness comes naturally at the Thermal Spa Centre!
• Thermal water and health
• Healthier legs in circulation.
• The thermal water that helps you breathe
• Acqua di Sirmione: a remedy for all seasons
• Thermal mud: a truly natural treatment
• Flex and Agil-mente: more agile and flexible
• From lemon groves to castles: the attractions of Garda
in Lombardy
• Discover the Veneto area of Lake Garda
• Garda Trentino: where the lake is 360-degree wellness
• From one shore to the other: sailing on the lake ferries
is a wonderful experience!
• Navigarda discount coupon
• Promotions Card: 3 days of discounts and special offers
• iTown: comprehensive tourist information in an APP
Communicate with us.
Useful information
Contents
Wellness ist Gesundheit
Gesundheit ist Wellness
Ferienluft
• Thermale Wellness mit Seeblick
• In Aquaria entsteht ein neues Wohlempfinden
• Full Immersion in Relax
• Die Reise des Thermalwassers
• Sauna das ganze Jahr hindurch
• Die neuen Gesundheits-Pfade: die “Thermen-Erfahrungen”
• Aquaria Thermal Cosmetics
• Spezielle Voucher für Terme di Sirmione
• Ermäßigungen und Vorteile
• Eintritt Aquaria
• Sparcoupon Aquaria
• Urlaub, die richtige Gelegenheit, um sich zu pflegen
• Sich in den Thermen wohlzufühlen ist einfach!
• Die Gesundheit kommt vom Thermalwasser
• Gesündere durchblutete Beine
• In den Thermen der große Atem von Wasser
• Acqua di Sirmione: ein Gegenmittel für alle Jahreszeiten
• Thermalfango: eine ganz natürliche Behandlung
• Flex und Agil-mente: beweglicher und elastischer
• Von Zitronenhainen bis zu den Burgen:
die Attraktionen des Gardasees in der Lombardei
• Das venezianische Ufer des Gardasees kennen lernen
• Garda Trentino: wo der See 360° Wellness darstellt
• Von einem Ufer zum anderen: wie schön ist es auf dem See!
• Sparcoupon Navigarda
• Promotions Card: 3 Tage Ermäßigungen und Vorteile
• iTown: alle Touristik-Infos in einer APP
Mit uns kommunizieren.
Nützliche Informationen
Index
4
14
20
24
4
14
20
24
4
14
20
24
3. Terme di Sirmione vi dà il benvenuto sul Lago di Garda.
In questa terra, ricca di borghi incantati e paesaggi suggestivi, sgorga,
viene incanalata e valorizzata da Terme di Sirmione l’acqua sulfureo
salsobromoiodica: una risorsa naturale e unica per la salute e il benessere del
corpo e della mente.
Ed è innanzitutto per illustrarvi le caratteristiche e le proprietà benefiche
della nostra acqua termale che abbiamo pensato di realizzare questa
pubblicazione, invitandovi a conciliare il benessere alla vacanza e
a non perdere l’opportunità di tornare a casa rigenerati e pronti ad
affrontare l’autunno e l’inverno più in salute e con più energia positiva.
Leggendo questo numero di Thermae International, inizierete inoltre a
conoscere le tante novità della nostra realtà termale - a partire dalla nuova
area del Centro Benessere Termale Aquaria, al Reparto Riabilitazione, alla
medicina estetica - ed a scoprire il Lago di Garda come cornice ideale di
un’indimenticabile vacanza o di un piacevole weekend. Da Sirmione a Riva
del Garda il lago e l’entroterra offrono infatti la possibilità di innumerevoli
attività sportive, gite naturalistiche, culturali, enogastronomiche
e, per chi lo desidera, tante occasioni di shopping “made in Italy”.
Ma una vacanza sul Lago di Garda, unita ai benefici rigeneranti delle terme,
vuole dire soprattutto stare bene: con l’auspicio
che possiate presto anche voi vivere pienamente
e direttamente questa esperienza di benessere,
vi auguro una BUONA LETTURA!
Maurizia Pambianco
Responsabile Marketing
e Comunicazione
di Terme di Sirmione
Marketing
and Communication Manager,
Terme di Sirmione
Verantwortliche für Marketing
und Kommunikation
von Terme di Sirmione
Terme di Sirmione heißt Sie
am Gardasee willkommen. In dieser
an zauberhaften Ortschaften und stimmungsvollen
Landschaften reichen Gegend entspringt das
schwefelhaltige Salz-Jod-Bromwasser, das von Terme
di Sirmione kanalisiert und als eine natürliche und
einzigartige Ressource für Gesundheit und Wohlempfinden
von Körper und Geist aufgewertet wird.
Unsere Absicht dieser Broschüre ist, Ihnen die
wohltuenden Eigenschaften unseres Thermalwassers zu
erläutern. Wir laden Sie dazu ein, Wellness mit Urlaub zu
verbinden und die Chance nicht zu versäumen, wieder
daheim erholt, gesund und voller positiver Energie den
Herbst und den Winter anzugehen.
Mit dieser Ausgabe von Thermae International lernen Sie
außerdem unsere zahlreichen Neuheiten kennen - vom
neuen Bereich des Thermen- und Wellnesscenters Aquaria
über die Reha-Abteilung bis zur ästhetischen Medizin -
und entdecken den Gardasee als einen idealen Rahmen
für einen unvergesslichen Urlaub oder ein angenehmes
Wochenende. Der See und das Hinterland bieten von
Sirmione bis Riva del Garda die Möglichkeit für unzählige
Sportmöglichkeiten, Ausflüge in die Natur, die Kultur
und die Gastronomie sowie zahlreiche Gelegenheiten für
Shopping “Made in Italy“.
Ein Urlaub am Gardasee kombiniert mit den
regenerierenden Vorteilen der Thermen heißt vor allem,
sich wohl zu fühlen: wir hoffen, dass auch Sie bald direkt
und in aller Fülle diese Wellness-Erfahrung erleben
werden und wünschen Ihnen eine GUTE LEKTÜRE!
Terme di Sirmione welcomes you
to Lake Garda. In this area of enchanting villages
and evocative landscapes springs the renowned sulphur,
bromine and iodine-rich water used and promoted by Terme
di Sirmione: a unique natural resource for the health and well-
being of both body and mind.
And, in fact, it is first and foremost to tell you about the
characteristics and beneficial properties of our thermal water
that we have decided to produce this magazine, inviting you
to combine wellness with a holiday and not to miss out on the
opportunity to come home feeling regenerated and ready to
face the autumn and winter full of health and positive energy.
By reading this issue of Thermae International, you will also
begin to learn about all the novelties at our thermal spa
centres - including the Aquaria Thermal Wellness Centre, the
Rehabilitation Department, and our offering of cosmetic
medicine - and discover that Lake Garda is the ideal setting
for an unforgettable holiday or an enjoyable weekend. From
Sirmione to Riva del Garda, the lake and its surroundings offer
numerous opportunities for sport, nature outings, cultural
excursions, food & wine tours and, for those interested, “Made
in Italy” shopping.
But a holiday on Lake Garda, combined with the regenerative
benefits of the thermal spa, is mainly about feeling good.
And in the hope that you too can soon enjoy this wellness
experience to the full and at first hand, we hope that you have
a GOOD READ!
Editoriale Editorial
Editorial
5. Aquaria, a comprehensive and
regenerative proposition. Terme di Sirmione
thermal water isn’t only a source of good health, but also ideal to promote
psychophysical well-being. Important for skin and the body as a whole, it
induces a state of general relaxation and regenerates both body and mind.
Aquaria is the brand that identifies the broad wellness proposition presented
by Terme di Sirmione through the Aquaria Thermal Wellness Centre, health and
wellness centres in the various hotels, and the Aquaria Thermal Cosmetics line
of cosmetic products.
When you enter the world of the Aquaria Thermal Wellness Centre, you open
a door to well-being. Situated in the historical centre of Sirmione, on a narrow
promontory that stretches out into Lake Garda, Aquaria is the ideal place to
rediscover balance and harmony: more than 10,000 square metres, with two
thermal water pools and one fresh water pool devoted to fitness activities in
the summer, hydro-massage tubs, aromachromatic showers, bubble beds,
swan-neck jets, vascular programmes, a gym, a park, and thermal and beauty
treatment cycles.
The novelty at Aquaria for spring 2013 is the new indoor spa centre: a
circuit of saunas, steam baths, emotional showers and multi-sensory
relaxation areas designed to enable guests to achieve a state of total
physical and inner well-being.
The main feature of Aquaria is water: both sulphur, bromine and iodine-rich
water with exfoliating, remineralising and muscle-relaxing properties, and
purifying fresh water used in ways designed to produce pleasing sensations.
Aquaria is situated in enchanting natural surroundings in the magical
medieval village of Sirmione, also known as the pearl of Lake Garda.
The new thermal cosmetics line completes the Terme di Sirmione wellness
offering. The Aquaria Thermal Cosmetics line of products for face and body
beauty care are the result of studies conducted on the beneficial effects for
the skin of thermal water and the wellness
treatment experience acquired by our
thermal spa centres.
A q u a r i a , e i n
k o m p l e t t e s u n d
r e g e n e r i e r e n d e s
Angebot. Das Thermalwasser von
Terme di Sirmione ist nicht nur eine Quelle
der Gesundheit, sondern auch ideal für
geistiges und körperliches Wohlempfinden.
Wichtig für die Haut und den Organismus,
führt es zu einer allgemeinen Entspannung
und regeneriert Körper und Geist.
Die Marke des breiten Wellness-Angebots
von Terme di Sirmione heißt Aquaria, und
ist erhältlich im Thermen- und Wellness-
Center Aquaria, den Gesundheits- und
Schönheitszentren der Hotels und der
Kosmetikserie Aquaria Thermal Cosmetics.
Die Welt des Thermen- und Wellness-
Centers Aquaria zu betreten, bedeutet,
die Türen zum “Wohlempfinden“ öffnen.
Aquaria liegt im alten Teil von Sirmione
direkt am Gardasee und ist der ideale Ort,
um Gleichgewicht und Harmonie wieder
zu finden: über 10.000 Quadratmeter
mit zwei Thermalbädern und einem
Süßwasserbecken für Fitness im Sommer
Hydromassagen, Erlebnisduschen,
sprudelnde Liegen, schwanenhalsförmige
Wasserstrahle, Venenpfade sowie
Fitnessbereich und Park mit thermalen und
ästhetischen Behandlungen.
Die Neuheit von Aquaria im Frühjahr
2013,istderneueinterneSPA-Bereich:
ein System aus Saunen, Dampfbädern,
Erlebnisduschen und multisensorischen Ruhezonen für einen
Zustand absoluter körperlicher und innerer Wellness.
Protagonist von Aquaria ist das Wasser: sowohl das remineralisierende
und muskelentspannende schwefel- und bromsalzhaltige Thermalwasser
mit Peeling-Eigenschaften, als auch purifizierendes Süßwasser, das
zur Generierung angenehmer Empfindungen eingesetzt wird: In
einer bezaubernden natürlichen Umgebung mitten im magischen
mittelalterlichen Stadtteil von Sirmione, das auch als Perle des Gardasees
bekannt ist.
Das Wellness-Angebot von Terme di Sirmione wird durch die neue thermale
Kosmetikserie vervollständigt. Aus dem Studium der wohltuenden
Wirkung des Thermalwassers für die Haut und der Erfahrung der Wellness-
Behandlungen in den Thermalzentren sind die Produkte Aquaria Thermal
Cosmetics für Gesicht und Körper entstanden.
5
Benessere termale vista lago
Thermal spa wellness with a lake view
Thermale Wellness mit Seeblick
Aquaria, una proposta completa e rigenerante. L’acqua termale di Terme di
Sirmione non è soltanto una fonte di salute, è anche l’ideale per il benessere psicofisico. Importante per la
pelle e per l’organismo, induce infatti uno stato di relax generale e diffuso, rigenerando il corpo e la mente.
Aquaria è il marchio che identifica l’ampia offerta benessere di Terme di Sirmione con il Centro Benessere
Termale Aquaria, i centri salute e bellezza degli hotel e la linea
cosmetica Aquaria Thermal Cosmetics.
Entrare nel mondo del Centro Benessere Termale Aquaria vuol
dire aprire le porte al “sentirsi bene”. Situata nel centro storico
di Sirmione su una lingua di terra che affaccia direttamente sul
Lago di Garda, Aquaria è lo spazio ideale per ritrovare equilibrio
ed armonia: oltre 10.000 metri quadrati tra due piscine termali
e una di acqua dolce dedicata al fitness in estate, idromassaggi,
docce aromocromatiche, lettini effervescenti, getti a collo di cigno,
percorsi vascolari, palestra e parco, con sequenze di trattamenti
termali ed estetici.
La novità Aquaria della primavera 2013 è la nuova area spa
interna: un circuito di saune, bagni di vapore, docce emozionali
ed aree relax polisensoriali pensate per far raggiungere agli ospiti
un totale stato di benessere fisico e interiore.
Protagonista di Aquaria è l’acqua: sia l’acqua termale, sulfureo salsobromoiodica dalle proprietà esfolianti,
rimineralizzanti e miorilassanti, che l’acqua dolce, purificante, utilizzata in modo da produrre sensazioni
piacevoli. Intorno, il fascino di un incantevole luogo naturale, incastonato nel magico borgo medievale di
Sirmione, noto anche come la perla del Lago di Garda.
La proposta benessere di Terme di Sirmione si completa con la nuova linea cosmetica termale. Dallo studio
degli effetti benefici sulla pelle dell’acqua termale e dall’esperienza dei trattamenti benessere dei centri
termali, sono infatti
nati i prodotti Aquaria
Thermal Cosmetics
per la bellezza del viso
e del corpo.
La novità Aquaria
2013 è la nuova area
benessere interna:
un circuito di saune,
bagni di vapore, docce
emozionaliedareerelax
polisensoriali
6. In una posizione strategica e suggestiva, sulle
acque del Lago di Garda, Terme di Sirmione ha
inaugurato in primavera nel Centro Benessere
Termale Aquaria la nuova area che completa
la proposta termale di piscine, idromassaggi,
lettini effervescenti e trattamenti benessere.
Un percorso rilassante e rigenerante tra
saune, bagni di vapore e docce emozionali.
Entrare nel circuito significa vivere
un’avvolgente esperienza in cui l’abbraccio
del caldo intenso si alterna ad energetiche
reazioni fredde e al rivitalizzante massaggio
dei getti dell’acqua. Per completare il viaggio
verso un nuovo benessere psico-fisico e amplificarne i benefici, alla fine del percorso Terme di Sirmione
vi invita a riposarvi nelle nuove aree relax dove diversi ambienti, colori e design lasciano ad ogni ospite la
scelta di ciò che più si addice al proprio rilassamento.
Circuito saune e bagni di vapore: un
percorso completo per il riequilibrio
naturale. Comprende due diverse tipologie di strutture,
sauna finlandese e soft sauna, e un bagno di vapore. I diversi
ambienti si caratterizzano per la variazione della temperatura
e del tasso di umidità.
Alle consuete proprietà benefiche delle saune - effetto
depurativo, disintossicante e di stimolo della circolazione
- Aquaria aggiunge la peculiarità dell’ambiente naturale in
cui sono inserite. Le ampie
vetrate che affacciano sul
lago aprono infatti lo sguardo, dilatano lo spazio e gli orizzonti amplificando
lo stato di rilassamento che si accompagna al rito della sauna. Sei tipologie
di docce emozionali, diverse per calore, intensità, colore e aromi, completano
il percorso, avvolgendo l’ospite in un
emozionante gioco di puro relax.
Aree Relax: oasi di
pace per il corpo e per
la mente. La fase di riposo è
fondamentale per consentire al fisico
di ristabilire i normali parametri della
temperatura corporea e delle funzioni
metaboliche. A questo scopo Aquaria ha creato originali situazioni
ambientali e accoglienti spazi per rilassarsi: una nuova area di 500 mq
con ampi spazi tra cui la Stanza del Sale, la Sala della Musica e la Sala
del Cielo Stellato, e altre sale polisensoriali ognuna con caratteristiche particolari. Melodie rilassanti e giochi
di luci colorate accompagnano così il corpo e la psiche verso il loro naturale equilibrio.
Argillario: bagni di fango per purificare la pelle. In autunno sarà attivo
anche l’Argillario, il “tempio dei trattamenti purificanti”. Ad Aquaria viene utilizzato il fango sulfureo
salsobromoiodico che, lasciato maturare per almeno sei mesi nell’acqua termale, si arricchisce dei suoi
naturali elementi, preziosi e unici per la salute e il benessere. L’Argillario è composto da due ambienti diversi
e complementari: una zona secca, soft sauna, comunica con una zona umida, bagno di vapore, creando le
condizioni ottimali per purificare e ritemprare il corpo. Nella prima stanza il caldo prepara la pelle alla stesura
del prezioso fango termale, ricco di minerali, e ne
favorisce l’assorbimento degli elementi attivi. Il
passaggio successivo è nel bagno di vapore che, con
l’intensa umidità, fa sì che il fango si ammorbidisca
così da poter essere massaggiato per un leggero
scrub. Un rituale antico per purificare, stimolare
il metabolismo, favorire l’idratazione e la pulizia
della pelle che, grazie anche all’effetto peeling del
fango, appare più vellutata.
Nasce un nuovo benessere
Last spring, in a strategic and evocative position on Lake Garda, Terme di
Sirmione opened a newarea in the Aquaria Thermal Wellness Centre, so completing
Aquaria’s offering of thermal pools, hydro-massages, bubble beds and wellness
treatments. Arelaxingandregenerativeprogrammeofsaunas,steambaths
and emotional showers. This programme offers the all-embracing experience of
intense heat alternating with energising cold pools and showers and a revitalising
water-jet massage. To complete this journey to a new level of psycho-physical well-
being and amplify its benefits, at the end of the Terme di Sirmione programme guests
are invited to rest in the new relaxation areas, where various ambiances, colours
and designs are available so they can choose what best helps them to relax.
Sauna and steam bath circuit: a complete
natural re-balancing programme. Includes both Finnish/
soft saunas and a steam bath, which differ in terms of their temperature and humidity.
The usual beneficial properties of saunas - purification, detoxification
and blood circulation stimulation - are supplemented at Aquaria by the
remarkable natural setting. The large windows that overlook the lake broaden
horizons, distend space and amplify the state of relaxation produced by the sauna. Six
types of emotional shower, differing in terms of their heat, intensity, colour and aroma,
complete the programme, embracing guests in an emotional game of pure relaxation.
Relaxationareas:oasesofpeaceforthebody
and mind. The relaxation stage is essential to allow the body to re-establish its
normal body temperature and metabolic functions. Aquaria has therefore created a range
of original settings and welcoming spaces in which to relax: 500sqmofspaciousnew
areasincludingtheSaltWallRoom,theMusicRoomandtheStarrySkyRoom,
aswellasothermulti-sensoryrooms, each with its own special features. Relaxing
music and colourful lighting effects help the body and mind find their natural balance.
Arillarium: mud baths to purify the skin. In the fall
Arillarium mud bath centre, a true “cathedral to purification treatments”, will
also be available. At Aquaria, the sulphur,bromineandiodine-richmud is used
after being left to mature for almost six months in the thermal water, enriching it
with natural elements that make a uniquely precious contribution to health and
wellness. The Arillarium consists of two different, complementary areas: a dryzone
(soft sauna) and interconnecting wet zone (steam bath), creating the optimum
conditions to purify and invigorate the body. In the first room the heat readies the
skin in preparation for the application of the precious, mineral-rich thermal mud and
encourages the absorption of its active ingredients. The next step is the steam bath
which, with its intense humidity, softens the mud so that it can be massaged with a
delicate scrubbing action. This ancient purification ritual stimulates the metabolism
and encourages the hydration and cleansing of skin which, as a result of the peeling
effect of the mud, takes on a more velvety appearance.
In einer strategischen und bezaubernden Lage am Gardasee hat
Terme di Sirmione im Frühjahr im Thermen- und Wellness-Center Aquaria
den neuen Bereich eröffnet, der das Thermalangebot von Aquaria durch
Becken, Hydromassage, sprudelnden Liegen und Wellness-Behandlungen
ergänzt. Ein entspannender und regenerierender Parcours aus Saunen,
Dampfbädern und Erlebnisduschen. Den Parcours zu betreten, bedeutet,
eine einnehmende Erfahrung zu erleben, in der sich intensive Wärme mit
energiereichen kalten Reaktionen und revitalisierenden Massage-Wasserstrahlen
abwechseln. Zur Vervollständigung der Reise zu einem neuen körperlichen und
geistigen Wohlempfinden und zur Steigerung der Wirkung, lädt der Parcours von
Terme di Sirmione am Schluss zur Entspannung in den neuenRuhezonen ein, wo
verschiedene Umgebungen, Farben und Designs dem Gast die Wahl überlassen.
Saunen und Dampfbäder: ein kompletter
ParcoursfürdieWiedererlangungdesnatürlichen
Gleichgewichts. Der Parcours umfasst zwei verschiedene Typologien:
finnische Sauna, Soft-Sauna und ein Dampfbad. Die verschiedenen Umgebungen
sind durch unterschiedliche Temperaturen und Feuchtigkeitsgrade geprägt. Bei
Aquaria verbinden sich die positiven Eigenschaften der Saunen, die
reinigende, entgiftende Wirkung und Anregung der Durchblutung mit
dem Ambiente, in dem sie sich befinden: Die großen Fenster mit Aussicht
auf den See öffnen und verlängern den Raum für den Blick und erhöhen so
den entspannenden Zustand, den das Sauna-Ritual begleitet. Sechs Arten von
Erlebnisduschen mit jeweils unterschiedlicher Wärme, Intensität, Farbe und
Düften vervollständigen den Parcours und hüllen den Gast in ein angenehmes
und entspannendes Wohlbefinden ein.
Ruhezonen: Oasen der Entspannung für
Körper und Geist. Die Ruhephase ist grundlegend wichtig, damit
der Körper wieder die normale Körpertemperatur und Stoffwechselfunktionen
zurückgewinnen kann. Aquaria hat die besten Umgebungen und Räume für die
Erholung geschaffen: eine neue Fläche von 500m2
, die in verschiedene
Bereiche, wie das Salzzimmer, das Musikzimmer und das Zimmer mit
Sternenhimmel und weitere multisensorische Räume unterteilt ist,
wobei jeder Bereich besondere Eigenschaften besitzt. Entspannende Melodien und
bunte Lichtspiele begleiten Körper und Geist zu ihrem natürlichen Gleichgewicht.
Argillario: Fangobäder zur Hautreinigung. Im Herbst
wird auch das Argillario, der ”Tempel der purifizierenden Behandlungen“,
bereitstehen. In Aquaria wird schwefelhaltiger Salz-Jod-Bromschlamm
verwendet, der mindestens sechs Monate in Thermalwasser “reift“ und so mit
natürlichen, wertvollen und für Gesundheit und Wohlempfinden einzigartigen
Elementen angereichert wird. Das Argillario besteht aus zwei verschiedenen sich
ergänzenden Bereichen: einem Trockenbereich (Soft-Sauna) und einem damit
verbundenen Feuchtbereich (Dampfbad), um optimale Bedingungen zur Reinigung
und Kräftigung des Körpers zu schaffen. In dem ersten Raum bereitet die Hitze den
Körper auf die Auftragung des an Mineralien reichen wertvollen Thermalfangos vor
und fördert die Absorbierung der Wirkstoffe. Anschließend weicht das Dampfbad mit
seiner intensiven Feuchtigkeit den Fango auf, um mit einem leichten Scrub massiert
zu werden. Das antike Ritual purifiziert, stimuliert den Stoffwechsel und fördert die
Hydrierung und Reinigung der Haut, die dank des Peeling-Effekts samtiger wird.
Aquaria is a new form of wellness
In Aquaria entsteht ein neues Wohlempfinden
6
Alle consuete
proprietà benefiche
delle saune, Aquaria
aggiunge la peculiarità
dell’ambiente naturale
in cui sono inserite
Una nuova
area di 500 mq con
ampi spazi tra cui la
Stanza del Sale, la
Sala della Musica e
la Sala del Cielo
Stellato, e altre sale
polisensoriali
7. Piscine termali, toccasana per il corpo e per la mente. Aquaria accoglie
sempre in un clima unico di relax e di bellezza. Le piscine termali, che affacciano direttamente sul lago,
si possono infatti godere tutto l’anno: in primavera e in estate per vivere appieno il sole e le meraviglie di
una località turistica unica come Sirmione; con il
clima più rigido, per lasciarsi cullare dal tepore
dell’acqua e riequilibrarsi nella calda atmosfera,
lasciando alle spalle lo stress e ritrovando vitalità
ed energia.
L’acqua di Terme di Sirmione è ricca di zolfo,
cloruro di sodio, iodio, bromo e oligoelementi ed
è dotata di un effetto analgesico e miorilassante.
La piscina esterna è direttamente collegata con
la piscina termale interna: la sua temperatura,
sempre tra i 34 e i 36 gradi, fa sì che si
liberino continuamente in superficie vapori,
che permettono immersioni termali all’aperto
anche d’inverno e svolgono un benefico effetto
sull’apparato respiratorio.
La bellezza del luogo e le proprietà dell’acqua
termale si uniscono al microclima del lago che aiuta a combattere lo stress ed a regalare un effetto combinato
di distensione e benessere per il corpo e per la mente.
Full immersion nel relax
Thermal pools, a panacea for body
and mind. Aquaria always greets you with a uniquely relaxing
and attractive atmosphere. The thermal pools that overlook the lake can
be enjoyed year round: in spring and summer to delight in the sun and the
wonders of a unique tourist destination like Sirmione; and when the weather
is colder, to be lulled by the heat of the water and re-establish a sense of
equilibrium in the warm atmosphere, leaving stress behind and re-discovering
vitality and energy.
Terme di Sirmione water, which is rich in sulphur, sodium chloride, iodine,
bromine and trace elements, has an analgesic and muscle relaxant action.
The outdoor pool is linked directly to the indoor thermal pool, which is kept at
a temperature of between 34 and 36 degrees and so constantly releases
vapours from its surface, offering the possibility of full immersion thermal
baths outdoors, even in winter, which have a beneficial effect on the
respiratory apparatus.
The beauty of the location and the properties of the thermal water work
together with the lake’s micro-climate to help fight stress and give you the
combined effect of relaxation and well-being for both body and mind.
Thermalbäder, eine Wohltat für Körper
und Seele. Aquaria empfängt Sie immer in einem einzigartigen
Klima aus Entspannung und Schönheit. Die auf den See blickenden
Thermalbäder können das ganze Jahr hindurch genutzt werden: im
Frühling und Sommer mit der Sonne und der Magie des einzigartigen
Fremdenverkehrsortes Sirmione; bei strengerem Klima eingetaucht in das
warme Wasser, um sich in angenehmer Atmosphäre vom Stress zu erholen
und seine Energie und Lebenskraft wieder zu finden.
Das Wasser von Terme di Sirmione ist reich an Schwefel, Natriumchlorid,
Jod, Brom und Oligoelementen und besitzt eine
schmerzlindernde und muskelentspannende
Wirkung.
Das externe Becken ist direkt mit dem
internen Thermalbecken verbunden: die
Wassertemperatur liegt konstant
zwischen 34 und 36 Grad, wodurch
kontinuierlich Dämpfe aufsteigen, die auch
im Winter Thermalimmersionen im Freien
ermöglichen und eine wohltuende Wirkung auf
den Atmungsapparat besitzen.
Die Schönheit des Ortes und die Eigenschaften
des Thermalwassers vereinen sich mit
dem Mikroklima des Sees, um Stress zu
bekämpfen und eine kombinierte Wirkung aus
Entspannung und Wohlempfinden für
Körper und Seele zu schaffen.
Full immersion in relaxation
Full Immersion in Relax
7
8. Un percorso lungo vent’anni. L’origine dell’acqua termale di Terme di Sirmione è
meteorica, deriva cioè da precipitazioni: nasce a circa 30 km di distanza, nel bacino di impluvio del Monte
Baldo. Qui, da più di 800 metri di altitudine, l’acqua passa a 2500 metri sotto il livello del mare, dove si
arricchisce di minerali, in particolare di zolfo, e aumenta di temperatura fino a 69°C.
Sono necessari 20 anni perché si compia l’intero ciclo: trascorso questo lasso di tempo, l’acqua, raro
esempio di acqua termale emergente dal fondo di un lago, sgorga alla sorgente Boiola, posizionata a 20
metri di profondità, 300 metri ad est della penisola di Sirmione. La sorgente, nota fin dal 1500, fu studiata
per la prima volta tra il 1883 e il 1889 da un professore di fisica del Liceo di Desenzano, Angelo Piatti. Nel
1889 un palombaro veneziano di nome Procopio, attrezzato di scafandro, si immerse nei pressi delle Grotte
di Catullo e, dopo vari tentativi, riuscì a infiggere nella falda
rocciosa una condotta da cui sgorgò un caldo getto di acqua
sulfurea alto 5 metri sul livello del lago. L’impresa clamorosa
fu solo l’inizio di un lungo lavoro di incanalazione in oltre
300 metri di tubi di metallo. Finalmente, l’acqua termale
era condotta a Sirmione, e nel 1900 veniva inaugurato il
primo stabilimento termale. Oggi, alla vecchia sorgente
Boiola, dopo tre perforazioni, si aggiunge l’acqua - con
le stesse proprietà chimico-fisiche e temperatura - che
proviene dai pozzi Catullo, Virgilio e Aquaria, profondi
rispettivamente 400, 600 e 500 metri. L’acqua minerale
ipertermale viene miscelata in una centrale di raccolta e
distribuita attraverso 12 km di condutture ai vari siti di
erogazione.
Il viaggio dell’acqua termale
A journey lasting twenty years. The source of
Terme di Sirmione thermal water is rainfall originating about 30 km away
in the Monte Baldo watershed. Here, from an altitude of more than 800
metres, the water drops to 2,500 metres below sea level, where it is
enriched with minerals (sulphur in particular) and its temperature rises to
69°C.
It takes 20 years to complete the entire cycle, after which the water
emerges from the “Boiola” spring located at a depth of 20 m and 300
metres east of the Sirmione peninsular, in a rare example of a thermal
water spring at the bottom of a lake. The spring, which has been known to exist
since 1500, was studied for the first time between 1883 and 1889 by Angelo
Piatti, a physics teacher at Desenzano High School. In 1889 a Venetian diver
named Procopio put on his diving suit and entered the lake near the Catullo
Caves. After various attempts he managed to insert a pipe into the rock from
which a hot jet of sulphurous water spurted 5 metres above the level of the
lake. This remarkable feat was just the start of a lengthy project to channel
the water through more than 300 metres of metal piping. Finally the
thermal water reached Sirmione, and in 1900 the first thermal spa
centre was officially opened. Today, the old Boiola spring is supplemented
by water with the same chemical and physical properties, and at the same
temperature, from the Catullo, Virgilio and Aquaria wells drilled at depths
of 400, 600 and 500 metres respectively.
The hyperthermal mineral water is mixed in a collection centre and distributed
through 12 km of piping to the various points of delivery.
Ein zwanzig Jahre dauernder Weg. Der
Ursprung des Thermalwassers von Terme di Sirmione ist meteorologischer
Art, also durch Niederschläge bedingt: es entspringt in zirka 30 km
Entfernung im Becken des Monte Baldo. Aus über 800 Höhenmetern
sinkt das Wasser auf 2.500 Meter unter dem Meeresspiegel
herab, wo es mit Mineralien, vor allem Schwefel, angereichert wird und
Temperaturen bis 69°C erreicht.
20 Jahre sind für den kompletten Kreislauf erforderlich: nach diesem
Zeitraum entspringt das Wasser - ein seltenes Beispiel einer am Seegrund
entspringenden Thermalquelle - an der Quelle “Boiola“ in 20 m Tiefe,
300möstlichvonderHalbinselSirmione. Die seit 1500 bekannte Quelle
wurde erstmals 1883 und 1889 durch Angelo Piatti, den Physiklehrer des
Gymnasiums von Desenzano, untersucht. 1889 gelang es dem venezianischen
Taucher Procopio nach mehreren Versuchen nahe den Grotten des Catull
eine Leitung in die Felsschicht einzuführen, aus der ein 5 Meter hoher Strahl
schwefelhaltigen Wassers trat. Das Aufsehen erregende Unternehmen war
nur den Anfang einer langwierigen, über 300 Meter langenVerlegung
von Metallrohren. Endlich wurde das Thermalwasser nach Sirmione
geleitet und 1900 wurde das erste Thermalbad eingeweiht.
Heute wird die alte Quelle Boiola durch Wasser mit derselben chemisch
physikalischen Eigenschaft und
Temperatur aus den Quellen Catullo,
Virgilio und Aquaria ergänzt, die in
400, 600 und 500 Metern Tiefe liegen.
Das heiße Quellwasser wird an
einem Sammelpunkt gemischt und
durch 12 km lange Leitungen zu
den verschiedenen Ausgabestellen
geleitet.
The source of the thermal water
Die Reise des Thermalwassers
8
• 300 posti in acqua
• 100 posti rimessaggio
• Aperto tutto l’anno
• Assistenza
• Servizi igienici,
docce con acqua calda
• Parcheggio privato
• Vigilanza notturna
• Rimessaggio
• Energia elettrica e
acqua in banchina
• Alaggi e varo
• Distributori carburanti
• Bar
• Affitto appartamenti
con piscina
• Wi-Fi free
Sirmione2 S.p.A.
Via Salvo D’Acquisto, 15 - 25019 Colombare di Sirmione (Brescia)
Tel. 030 9904061 - Fax 030 9904072
E-mail: info@sirmione2.it – www.sirmione2.it
Porto
9. La sauna è un rito salutare, piacevole e rilassante in tutte le stagioni.
Il corpo, attraverso l’intensa sudorazione e la dilatazione dei pori,
elimina le tossine e le impurità. La pelle, grazie a questa profonda
azione depurativa, appare più luminosa. Come conseguenza della
sensazione di rilassamento, la tensione muscolare diminuisce,
mentre il calore giova al sistema cardiovascolare e alla circolazione
periferica con un lieve incremento del metabolismo.
I benefici della sauna nei mesi invernali sono noti ed evidenti. Ma anche nella stagione estiva sono
tanti i buoni motivi per concedersi questa rilassante e salutare abitudine: in estate infatti la sauna aiuta a
trovare sollievo nelle giornate più afose e a percepire meno il senso di calore in quanto lo shock termico
è minore. Ma non solo: in estate diventa anche più “accettabile e gradito” il getto di acqua fredda all’uscita
della sauna. Inoltre, l’effetto rilassante sul sistema nervoso centrale fa sì che dalla sauna possa trarre
giovamento anche chi soffre d’insonnia.
Sauna tuttol’anno
Saunas are healthy, enjoyable and
relaxing in all seasons. The body eliminates
toxins and impurities by sweating intensely
through dilated pores. As a result of this deep
down purifying action, the skin has a brighter
appearance and the sense of relaxation reduces
muscle tension, while the warmth benefits the
cardiovascular system and peripheral circulation
due to a slight increase in the metabolic rate.
The benefits of saunas in winter months are well-
known and well-understood. But in summer too
there are lots of good reasons for devoting time to
this relaxing and healthy habit: in summer, saunas
help bring relief on hot, humid days and make
you feel the heat less because they reduce the
effect of the thermal shock. But that’s not all.
In summer people find a cold shower after leaving
the sauna to be more “acceptable and enjoyable”.
And then the relaxing effect on the central nervous
system means that saunas can also be of benefit
for people who suffer from insomnia.
Saunas and beauty. Saunas
purifytheorganismdeepdownandeliminate
toxins, making skin brighter and more
transparent and tissue suppler. The heat also
encourages relaxation, helps you sleep at
night, improves peripheral blood circulation
and increases skin regeneration activity,
cleansing the entire body deep down.
Die Sauna ist zu jeder Jahreszeit
e i n g e s u n d e s, a n g e n e h m e s u n d
entspannendes Ritual. Der Körper eliminiert
durch intensives Schwitzen und Erweiterung
der Poren Giftstoffe mit einer Tiefenreinigung der Haut, die strahlender
erscheint. Die Muskelverspannung verringert sich durch das Gefühl von
Entspannung, während die Wärme dem Herz-Kreislauf-System und der
peripheren Durchblutung mit einer leichten Steigerung des Stoffwechsels
gut tut. Die Vorteile der Sauna in den Wintermonaten sind bekannt und
erwiesen. Aber auch in den Sommermonaten gibt es viele gute Gründe,
um sich dieser entspannenden und gesunden Gewohnheit zu widmen:
im Sommer hilft die Sauna dabei, schwüle Tage leichter zu ertragen
und die Hitze weniger wahrzunehmen, da der Wärmeschock geringer
ist. Im Sommer ist aber auch die Kaltwasserdusche nach der Sauna
“akzeptabler und erwünschter“. Die entspannende Wirkung auf das zentrale
Nervensystem führt außerdem zu Verbesserung bei Schlaflosigkeit.
Sauna und Schönheit. Die Sauna reinigt den
Organismus und eliminiert die Giftstoffe, wodurch die Haut
strahlenderundtransparentererscheintunddieGewebeelastischer
werden. Das Hitzebad fördert außerdem die Entspannung,
unterstützt den nächtlichen Schlaf, verbessert die periphere
Durchblutung und steigert die Hautregeneration, wodurch eine
Tiefenreinigung des gesamten Körpers ermöglicht wird.
Year round saunas
SaunadasganzeJahrhindurch
9
I benefici della sauna
nei mesi invernali sono noti
ed evidenti. Ma anche nella
stagione estiva sono tanti i
buoni motivi per concedersi
questa rilassante e salutare
abitudine
Sauna e bellezza
La sauna purifica l’organismo
in profondità eliminando le
tossine, rendendo la pelle
più luminosa e trasparente
e i tessuti più elastici. Il
bagno di calore favorisce
inoltre il rilassamento, aiuta
il sonno notturno, migliora
la circolazione sanguigna
p e r i f e r i c a e a u m e n t a
l’attività rigenerativa della
pelle consentendo così una
profonda pulizia di tutto il
corpo.
10. 10
Un long weekend per vivere i
benefici delle terme dal fango al
vapore, dal benessere al relax.
L’offerta di Aquaria si arricchisce di nuove opportunità
di benessere da sperimentare secondo le proprie
personali preferenze ed esigenze. Per sapere che cosa
sia meglio per ciascuno di noi, è importante imparare a
riconoscere e “ascoltare” i segnali che costantemente il
nostro organismo ci invia.
Le nuove proposte nascono dall’esperienza di Terme di
Sirmione nelle cure termali: da oltre un secolo viene
osservata la benefica azione dell’acqua sulfureo
salsobromoiodica sull’apparato respiratorio, su
quello osteoarticolare e sulla pelle. Oggi l’utilizzo
dell’acqua termale viene integrato con quello del bagno
di vapore e della sauna.
Nei percorsi salute elaborati da Terme di Sirmione si
uniscono sinergicamente gli effetti dell’acqua termale
con quelli delle pratiche consolidate di utilizzo del
calore e del vapore. Ne scaturisce così un’esperienza di
benessere consapevole che, riportando l’attenzione sul
corpo, alleggerisce la mente.
PERCORSO MIORILASSANTE (3 giorni) per
sciogliere le tensioni muscolari. Una maggiore
conoscenza delle esigenze di rilassamento del proprio corpo
si raggiunge anche attraverso una fase di ascolto delle tensioni
muscolari. Una pausa
nell’ambiente caldo e
aromatizzato della sauna
e il calore temperato del
fango termale possono
costituire un momento di
consapevolezza corporea
che contribuisce al
proprio rilassamento. Il fango sulfureo salsobromoiodico agisce
soprattutto attraverso lo zolfo con azioni dirette sui tessuti delle
articolazioni, mentre l’immersione nel bagno termale svolge
un’azione benefica sul tono dei muscoli e dei tendini.
PERCORSO RESPIRO (3 giorni) per gli sportivi, i fumatori e coloro che vivono in paesi
freddi o in città inquinate. Attraverso la respirazione forniamo ossigeno al nostro corpo ed espelliamo
le sostanze tossiche. Questa molecola deve essere continuamente acquisita dall’aria inspirata attraverso una
respirazione efficace. Il Percorso Respiro di Aquaria si propone, con
la combinazione delle cure inalatorie e dei benefici del bagno di
vapore, di far recuperare una sensazione di ampiezza e profondità del
respiro ed aumentare l’intensità del rilassamento. L’acqua sulfureo
salsobromoiodica, grazie all’idrogeno solforato, svolge un’azione
rigenerante sulle mucose delle prime vie aeree e aiuta a prevenire
le infiammazioni. Inspirata attraverso le tre diverse metodiche che
la frazionano finemente, l’acqua termale e i gas in essa contenuti
raggiungono tutto l’albero
respiratorio.
Per coloro che desiderano
un consulto, il medico
termale è a disposizione.
www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jsp
I nuovi percorsi salute:
le “esperienze termali”
New “thermal spa experience” health programmes
Die neuen Gesundheits-Pfade: die “Thermen-Erfahrungen”
A long weekend to experience the
benefits of the thermal spa centre, from mud
to steam, and from wellness to relaxation.
The Aquaria offering now features new wellness opportunities to try out
according to your own personal preferences and needs. To find out what is best for
each of us, we need to learn to “listen” to the signals our bodies are sending us all
the time. The new programmes are a product of the thermal treatment expertise
acquired by Terme di Sirmione: for more than a century now sulphur, bromine and
iodine-rich water has been recognised to have a beneficial action on the respiratory
and osteoarticular systems and on the skin. Today the thermal water is used in
combination with steam baths and saunas. The healthprogrammesdeveloped by
Terme di Sirmione create synergy between the effects of the thermal water and well-
established heat and steam treatments. The end result is a wellness experience
that lightensthemind by focusing attention on the body.
MUSCLE RELAXING PROGRAMMES (3 days)
to melt away muscular tension. A better awareness
of our body’s need to relax can also be achieved by listening to muscular tension.
Spending time in the warm, aromatic setting of a sauna and the mild heat of the
thermal mud heighten bodily awareness and contribute to the process of relaxation.
The sulphur in the thermal mud acts directly on the tissues in joints, while bathing in
the thermal spa water improves muscle and tendon tone.
• SoftsaunaatAquaria(1houraday):vascularprogramme,softsauna,
aromachromaticcoldshower,relaxationsession,softsauna,relaxation
sessioninaspecialareaandhydrationwithherbalinfusions
• Mudtherapyandbalneotherapy(1houraday)
BREATHING PROGRAMME (3 days) for sports
players, smokers and people who live in cold
countries and cities affected by pollution.
The act of breathing supplies oxygen to our bodies and expels toxic substances.
We need a constant intake of this molecule from the air we inhale by breathing
efficiently. The Aquaria Breathing Programme combines inhalation treatments with
the benefits of steam baths to restore a sensation of deep breathing and increase
the intensity of relaxation. The hydrogen sulphide in the sulphur, bromine and
iodine-rich water has a regenerating action on the mucous membranes of the upper
airways and helps prevent inflammation. Inhaled using three different methods
which finely fractionate the thermal water, both it and the gasses it contains are
conveyed throughout the respiratory apparatus.
• 3inhalationtreatments(1houraday)attheTermeCatullo/Terme
Virgiliothermalspacentres
• AquariaRelaxationandBreathingprogramme(2hoursaday):thermal
bath,steambath,aromachromaticcoldshower,saltwallrelaxationsession.
The thermal spa centre doctor is available for a consultation if desired.
www.termedisirmione.com/offer-hotel-lake-garda-en.jsp
Ein langes Weekend, um die Vorteile der
Thermen zu erleben, von Fango bis Dampf, von
Wellness bis Relax. Das Angebot von Aquaria wird durch neue
Wellness-Möglichkeiten erweitert, die Sie Ihren persönlichen Bedürfnissen
und Wünschen entsprechend wahrnehmen können. Um zu erfahren, was für
jeden von uns das Beste ist, müssen wir lernen, auf die Signale zu hören, die uns
unser Körper konstant sendet. Die neuen Angebote sind durch die Erfahrung von
Terme di Sirmione auf dem Gebiet der Thermalbehandlungen entstanden: seit
über einem Jahrhundert wird die wohltuende Wirkung von schwefelhaltigem
Salz-Jod-Bromwasser auf den Atmungsapparat, das osteoartikuläre System
und die Haut beobachtet. Heute wird die Anwendung von Thermalwasser durch
Dampfbäder und Sauna ergänzt. In den von Terme di Sirmione entwickelten
Gesundheits-Pfaden wird die Wirkung von Thermalwasser mit den Effekten
der konsolidierten Anwendung von Wärme und Dampf vereint. Daraus ergibt sich
eine Erfahrung bewusstenWohlempfindens, das die Aufmerksamkeit auf den
Körper richtet und den Geist entspannt.
MUSKELRELAXANS-PARCOURS (3 Tage) zur
Behebung von Muskelverspannungen. Ein größeres
Bewusstsein für die Notwendigkeit der Körperentspannung entsteht auch durch eine
Wahrnehmung von Muskelspannungen. Eine Pause in dem warmen und aromatisierten
Ambiente der Sauna und die temperierte Wärme des Thermalfangos können einen
Augenblick des Körperbewusstseins darstellen und zur Entspannung beitragen. Der
schwefelhaltige Salz-Jod-Bromfango wirkt vor allem durch den Schwefel mit direkter
Einwirkung auf das Gelenkgewebe, während das Eintauchen in das Thermalbad eine
wohltuende Wirkung auf die Elastizität von Muskeln und Sehnen besitzt.
• Soft-SaunainAquaria(1StundeproTag):Venenpfad,Soft-Sauna,
Erlebnisduschen,Entspannung,Soft-Sauna,Entspannunginder
RuhezoneundHydrierungmitKräutertee
• Fangotherapie und Badekur (1 Stunde proTag)
ATMUNGS-PARCOURS (3 Tage) für Sportler,
Raucher und Personen, die in kalten Ländern
oder umweltbelasteten Städten leben. Durch die
Atmung versorgen wir unseren Körper mit Sauerstoff und entsorgen die giftigen
Substanzen. Das lebenswichtige Molekül muss konstant durch eine effiziente Atmung
aus der Luft aufgenommen werden. Der Atmungs-Parcours von Aquaria bietet
durch eine Kombination aus Inhalationen und Dampfbädern die Wiedererlangung
des Gefühls einer vollkommenen und tiefen Atmung und erhöht die Intensität
der Entspannung. Das schwefelhaltige Salz-Jod-Bromwasser führt dank des
Schwefelwasserstoffs eine Regenerierung der Schleimhäute der oberen Atemwege
durch und unterstützt die Verhinderung von Entzündungen. Das Thermalwasser
wird durch drei verschiedene Methoden eingeatmet, die es fein zerstäuben und die
enthaltenen Gase den gesamten Atmungsapparat erreichen lassen.
• 3Inhalationen(1StundeproTag)inTermeCatullo/TermeVirgilio
• Relax-undAtmungs-ParcoursinAquaria(2StundenproTag):
Thermalbad,Dampfbad,Erlebnisdusche,Entspannunginden
Ruhezonen.
Auf Wunsch steht Ihnen der Thermalarzt für eine Beratung zur Verfügung.
www.termedisirmione.com/angebote-hotel-gardasee-de.jsp
• Soft sauna in Aquaria
(1 ora al giorno):
percorso vascolare,
soft sauna, doccia
aromocromatica di reazione,
relax, soft sauna,
relax nella zona dedicata
e idratazione con tisane
• Fango rimineralizzante
e bagni termali (1 ora
al giorno)
• 3 inalazioni presso
Terme Catullo/Terme Virgilio
• Circuito Relax e Respiro
in Aquaria (2 ore al giorno):
bagno termale, bagno
di vapore, doccia
aromocromatica di reazione,
Relax del sale
11. 11
Segni particolari: 100% acqua termale e senza parabeni.
Terme di Sirmione ha lanciato una nuova linea cosmetica. Aquaria Thermal Cosmetics è nuova nel nome,
nella veste e nella formulazione. È formulata senza parabeni, petrolati e con estratti vegetali. Il 100%
dell’acqua presente è l’acqua di Terme di Sirmione, che unisce i benefici delle acque sulfuree e delle acque
salsobromoiodiche. La linea cosmetica è composta da 13 prodotti, 8 per la linea viso e 5 per la linea corpo,
con prodotti specifici per la pulizia, l’idratazione e il nutrimento quotidiano della pelle. Gli ingredienti di
origine vegetale che arricchiscono le formule, sono stati scelti per garantire proprietà idratanti, lenitive e
rigeneranti. È in arrivo la crema solare.
Alla base di questa linea, ci sono i sali minerali e gli oligoelementi termali, che fungono da acceleratori
delle reazioni cellulari, difendono dai radicali liberi e aiutano la funzionalità della pelle. Lo zolfo conferisce
all’acqua un’azione esfoliante e cheratolitica, aiuta cioè ad eliminare le cellule morte e gli ispessimenti della
pelle, favorendo la rigenerazione degli strati superficiali della cute. Gli estratti vegetali contribuiscono
al miglioramento della microcircolazione, mantenendo la pelle giovane ed elastica. Accanto a questi
ingredienti, protagonista è l’acido ialuronico che, contenuto in percentuali elevate, conferisce ai prodotti
proprietà anti-age e dona alla pelle più resistenza.
L’uso quotidiano dei prodotti Aquaria Thermal Cosmetics aiuta sia la pelle “stressata” e impoverita
dall’inquinamento sia quella in età matura a ripristinare le proprie difese naturali e a mantenersi giovane,
idratata e morbida.
Uno dei prodotti più richiesti ed apprezzati della nuova linea
è il Siero Liftante all’acqua di Terme di Sirmione con acido
ialuronico e vitamine. Indicato per pelli mature, questo siero
attenua le rughe di espressione. Si presenta come un fluido
fresco, caratterizzato da una fragranza con nota fruttata, marina
e fiorita, senza allergeni e senza coloranti. Va applicato giorno
e sera sulle rughe di espressione prima della Crema Idratante 24
ore. Ideale anche per l’uomo.
I prodotti della linea Aquaria Thermal Cosmetics sono
disponibili in tutte le strutture di Terme di Sirmione S.p.A. e in
alcune strutture sul lago.
Aquaria Thermal Cosmetics
Distinctive features:
100% thermal water and no
parabens. Terme di Sirmione has launched
a new line of cosmetics. Aquaria Thermal Cosmetics
is the new name for products with new packaging
and a new formulation. They are all paraben and
petrolatum-free and contain plant extracts.
The water they contain is 100% Terme di
Sirmione water, which unites the benefits both of
sulphurous and of bromine and iodine-rich water.
The line of cosmetics consists of 13 products, eight
in the face line and five in the body line, with specific
formulations to cleanse, moisturise and nourish
skin daily. The plant-derived ingredients contained
in the formulations have been chosen for their
moisturising, soothing and regenerating properties.
A sun cream will shortly be launched.
The line is based on thermal mineral salts and trace
elements, which accelerate cellular reactions, protect
against free radicals and aid skin functionality.
The sulphur gives the water an exfoliating and
keratolytic action, helping eliminate dead cells and
thick skin and encouraging surface layer regeneration. The plant extracts
contribute to improving micro-circulation and therefore to keeping skin young
and supple. In addition to these ingredients, the formulations contain a high
concentration of hyaluronic acid, which gives the products anti-age properties
and makes skin stronger.
The daily use of Aquaria Thermal Cosmetics products helps both mature skin
and skin that is “stressed” and weakened by pollution to restore its natural
defences and stay young, hydrated and soft.
One of the most popular and best-loved products in the new line is the
Lifting Serum with Terme di Sirmione water, hyaluronic acid and vitamins.
Recommended for mature skin, this serum attenuates expression lines. A
fresh fluid with a fragrance dominated by fruity, marine and flowery notes, it
contains no allergens or colourants. Apply morning and evening to expression
lines before 24 hour Moisturising Cream. Ideal for men too.
Aquaria Thermal Cosmetics products are on sale at all Terme di Sirmione S.p.A.
facilities and other outlets on the lake.
Besondere Kennzeichen: 100%
Thermalwasser und parabenfrei. Terme di Sirmione
hat eine neue Kosmetik-Serie entwickelt. Aquaria Thermal Cosmetics ist
neu im Namen, im Aussehen und in der Zusammensetzung. Die Rezeptur
mit Pflanzenextrakten ist frei von Parabenen und Paraffinen.
100% des enthaltenen Wassers stammt von Terme di Sirmione,
wodurch die Vorteile von schwefel- und bromsalzhaltigem Wasser vereint
werden. Die Serie besteht aus 13 Produkten, 8 für das Gesicht und 5 für den
Körper, mit spezifischen Artikeln zur täglichen Reinigung, Hydrierung und
Nährstoffzuführung zur Haut. Die pflanzlichen Inhaltsstoffe bereichern die
Rezepturen und wurden ausgewählt, um die hydrierenden, lindernden und
regenerierenden Eigenschaften zu gewährleisten. Demnächst ist auch eine
Sonnencreme erhältlich.
Die Serie basiert auf den Mineralsalzen und Oligoelementen, die die
Zellreaktionen beschleunigen, vor freien Radikalen schützen und die
Funktionsfähigkeit der Haut unterstützen. Der Schwefel verleiht dem Wasser
eine exfoliative und keratolytische Funktion, unterstützt also die Beseitigung
von abgestorbenen Zellen und Hautverdickungen und regeneriert die
oberen Hautschichten. Die Pflanzenextrakte tragen zur Verbesserung der
Mikrozirkulation bei und halten die Haut jung und elastisch. Neben diesen
Inhaltsstoffen ist Hyaluronsäure ein weiterer Protagonist, der durch seinen
hohen Anteil dem Produkt Anti-Aging-Eigenschaften und der Haut mehr
Widerstandskraft verleiht.
Die tägliche Anwendung von Produkten der Serie Aquaria Thermal
Cosmetics unterstützt sowohl die “gestresste“ und durch Umweltbelastung
geschwächte Haut, als auch bei fortgeschrittenem Alter, um die natürlichen
Abwehrkräfte wiederherzustellen und die Haut jung, hydriert und
geschmeidig zu halten.
Eines der beliebtesten und gefragtesten Produkte der neuen Serie ist das
Lifting-Serum mit Wasser von Terme di Sirmione mit Hyaluronsäure und
Vitaminen. Dieses Serum für die reifere Haut schwächt Fältchen ab. Das
antiallergene farbstofffreie frische Fluidum ist durch eine fruchtige, maritime
und blumige Note charakterisiert. Es wird tagsüber und abends vor der
24h-Feuchtigkeitscreme auf die Fältchen aufgetragen. Auch ideal für Männer.
Die Produkte der Serie Aquaria Thermal Cosmetics sind in allen Strukturen
von Terme di Sirmione und in einigen Strukturen des Sees erhältlich.
Formulata senza
parabeni, petrolati e
con estratti vegetali.
Il 100% dell’acqua
presente è l’acqua di
Terme di Sirmione
Linea Viso
Latte Detergente
Tonico Idratante
Struccante Occhi Bifasico
Peeling al riso
Crema Idratante 24 ore
Contorno Occhi
Siero Idratazione Profonda
Siero Liftante
Linea Corpo
Crema Tonificante
Crema Modellante
Crema Massaggio
Scrub Termale
Bagno Termale
Crema Solare
12. 12
Gli speciali voucher di
Terme di Sirmione. Per ogni
occasione particolare - un compleanno,
un evento o una ricorrenza - Terme
di Sirmione ha creato Termemotion:
voucher speciali per regalare magici
momenti da vivere e condividere.
Benessere, relax e armonia ad Aquaria;
soggiorni romantici e rigeneranti in riva
al lago in uno degli hotel di Terme di
Sirmione. Queste sono solo alcune delle
proposte “confezionate” per stupire i
fortunati destinatari dei regali.
I voucher Termemotion sono acquistabili
chiamando il tel. 030 916044 o scrivendo a:
booking@termedisirmione.com
www.termedisirmione/voucher-regalo-
termemotion.jsp
www.termedisirmione.com/agevolazioni-e-convenzioni.jsp
Term motion: regali che
fanno piacere prima e dopo
Termemotion:giftspeoplelikebothbeforeandafterredeemingthem
Termemotion: Geschenke, die vorher und nachher Freude machen
Terme di Sirmione special vouchers.
For every special occasion, be it a birthday, an event or a festivity, Terme di
Sirmione has created the special Termemotion vouchers to let you make a
gift of these magic moments to experience and share.
Wellness, relaxation and harmony at Aquaria, with romantic and regenerative
lakeside holidays in a Terme di Sirmione hotel. These are just some of the
“packages” put together to amaze the fortunate recipients of these gifts.
For information:
Tel. +39 030 916044
booking@termedisirmione.com
Spezielle Voucher für Terme di Sirmione.
Für alle speziellen Ereignisse - Geburtstage, Anlässe oder Jubiläen - hat
Terme di Sirmione Termemotion kreiert: spezielle Geschenkgutscheine,
um magische Momente zu erleben und zu teilen.
Wellness, Relax und Harmonie in Aquaria; romantische und erholende
Aufenthalte am Seeufer in einem der Hotels von Terme di Sirmione. Dies
sind nur einige der “Paketangebote“, um die glücklichen Empfänger der
Geschenke zu überraschen.
Informationen:
Tel. +39 030 916044
booking@termedisirmione.com
Terme
di Sirmione
insieme
al territorio
per il turismo
del Garda
Discountsandbenefits:
Terme di Sirmione
and other local companies promote
tourism on Lake Garda
ErmäßigungenundVorteile:
Terme di Sirmione
und das Territorium gemeinsam
für den Tourismus am Gardasee
Sconti
e vantaggi
Dettagli e aggiornamenti su
Details and updates on
Details und Aktuelles auf
I tuoi beni, al sicuro.
La tua serenità, inviolabile.
in.studio+partners16862M.05.13
Abbiamo a cuore quanto hai di più prezioso.
Un servizio di sicurezza come quello offerto dal Gruppo FIDELITAS è molto più di un ser-
vizio di vigilanza. È la miglior protezione che possiate immaginare. Controllo e pronto
intervento in caso di allarme intrusione, allarme incendio, pericolo allagamento, richiesta
di assistenza... La nostra Centrale Operativa, in grado di monitorare 24 ore su 24 la vostra
casa, è in costante collegamento con le pattuglie in zona, che garantiscono l’intervento
in tempi rapidissimi. Sempre, anche per i falsi allarmi. Perché, essere sicuri, è meglio.
La serenità non ha prezzo ma, con il Gruppo FIDELITAS, costa meno di quanto pensate.
FILIALE DI BRESCIA
Via Ghislandi 45/b - 25125 Brescia (BS)
Distaccamento di Gardone Riviera
Corso Giuseppe Zanardelli, 17
Tel. 030.3707917 - Fax 030.395388
www.fidelitas.net info.brescia@fidelitas.net
Via Ciro Ferrari 5 - 37135 Verona
Tel. 045.8292555 - Fax 045.8292566
www.larondavigilanza.net info@fidelitas.net
13. 13
IngressiAquaria
AQUARIA DAY LUX
Ingresso 5 ore - Adulti valido sempre € 43,00
Ingresso 5 ore - Adulti solo infrasettimanale € 39,00
Ingresso 5 ore - bambini* valido sempre € 21,00
Ingresso 5 ore - bambini* solo infrasettimanale € 19,00
* fino a 14 anni compiuti
AQUARIA 1 ORA
Valido sempre. Non include il kit di accoglienza. € 15,00
Ogni ora aggiuntiva € 10,00
AQUARIA ARGENTO (over 60)
Ingresso di 2 ore,
valido dall’apertura alle ore 14.00
Settimanale - 7 giorni dal primo accesso.
Kit di accoglienza (cuffia e accappatoio o telo)
e accesso al guardaroba inclusi. € 90,00
AQUARIA FRIENDS settimanale
Abbonamento settimanale
Ingresso Aquaria Day Lux, valido 5 ore
Kit di accoglienza (cuffia e accappatoio o telo)
e accesso al guardaroba inclusi. € 156,00
CARNET DA 6 INGRESSI
Valido tutti i giorni
Comprende 6 ingressi Aquaria Day Lux
Kit di accoglienza (cuffia e accappatoio o telo)
e accesso al guardaroba inclusi. € 206,00
TagliandoSconto
Ritaglia e presenta all’ingresso questo coupon
Validità fino al 31.12.2013 - Non cumulabile
con altre promozioni e convenzioni.
Cut out this coupon and present it on entry
Valid until 31.12.2013 - Cannot be combined
with other promotions and special agreements.
Den Coupon ausschneiden und beim Kauf vorlegen.
Gültig bis 31.12.2013
Nicht mit anderen Angeboten kombinierbar.
Discount coupon
Sparcoupon
sull’ingresso da 5 ore ad Aquaria
10% off 5-hour entry tickets to Aquaria
10% Ermäßigung für 5-Stunden-Eintritt für Aquaria
10%
Aquariaentrytickets EintrittAquaria
L’ingresso comprende l’accesso alle piscine termali con
lettini effervescenti, idromassaggi, percorso
vascolare, docce aromocromatiche, piscina d’acqua
dolce fronte lago in estate, circuito saune e bagni di
vapore, docce emozionali e fiotto, ampia zona relax
vista lago con Stanza del Sale, Sala della Musica e
Sala del Cielo Stellato e aree relax polisensoriali. Kit
di accoglienza (cuffia, accappatoio o telo e campioni
monodose della linea Aquaria Thermal Cosmetics) e
accesso al guardaroba inclusi.
Entryticketsprovideaccesstothethermalpoolswithbubble
beds, hydro-massage tubs, the vascular programme,
aromachromatic showers, the lake front fresh water pool
in summer, the sauna and steam bath circuit, emotional
and surge showers, the large lake view relaxation area
with Salt Wall, Music and Starry Sky Rooms, and multi-
sensory relaxation areas. Welcome kit (bathing hat, robe
or towel and single-dose samples of the Aquaria Thermal
Cosmetics line) and cloakroom service are included.
Der Eintritt umfasst die Thermalbäder mit sprudelnden
Liegen, Hydromassage, Venenpfad, Erlebnisdusche,
Süßwasserbecken auf Seeseite im Sommer, Saunen und
Dampfbäder, Wasserstrahlduschen, große Ruhezone
mit Seeblick mit Musikzimmer, Salzzimmer, Zimmer
mit Sternenhimmel und multisensorische Ruhezonen.
Willkommens-Set (Badekappe, Bademantel oder
Handtuch und Pröbchen der Serie Aquaria Thermal
Cosmetics) und Zutritt zum Umkleideraum inklusive.
AQUARIA DAY LUX
5-hour entry - Adults valid every day
5-hour entry - Adults from Monday to Friday
5-hour entry - children* valid every day
5-hour entry - children* from Monday to Friday
* up to 14 years old
AQUARIA 1 HOUR
Valid every day. Welcome kit not included.
Each additional hour
AQUARIA SILVER (over 60)
2-hour entry,
valid from opening to 2 pm
Weekly - 7 days from 1st entry.
Welcome kit (bathing hat and robe or towel)
and cloakroom service included.
AQUARIA FRIENDS weekly
Weekly season ticket
Aquaria Day Lux entry, valid for 5 hours
Welcome kit (bathing hat and robe or towel)
and cloakroom service included.
6-ENTRY TICKET
Valid every day
Includes 6 Aquaria Day Lux entry tickets
Welcome kit (bathing hat and robe or towel)
and cloakroom service included.
AQUARIA DAY LUX
Eintritt 5 Stunden - Erwachsener jeden Tag gültig
Eintritt 5 Stunden - Erwachsener Montag bis Freitag
Eintritt 5 Stunden - Kinder* jeden Tag gültig
Eintritt 5 Stunden - Kinder* Montag bis Freitag
* bis einschließlich 14 Jahre
AQUARIA 1 STUNDE
Jeden Tag gültig. Willkommens-Set nicht enthalten.
Jede weitere Stunde
AQUARIA ARGENTO (over 60)
Eintritt 2 Stunden,
von Öffnung bis 14.00 Uhr
Wöchentlich - 7 Tage ab 1. Besuch.
Willkommens-Set (Badekappe, Bademantel oder
Handtuch) und Zutritt zum Umkleideraum inklusive.
AQUARIA FRIENDS wöchentlich
Wochenabonnement
Eintritt Aquaria Day Lux, 5 Stunden
Willkommens-Set (Badekappe, Bademantel oder
Handtuch) und Zutritt zum Umkleideraum inklusive.
6ER-KARTE
für alle Tage
6 Eintritte Aquaria Day Lux
Willkommens-Set (Badekappe, Bademantel oder
Handtuch) und Zutritt zum Umkleideraum inklusive.
INGRESSI ENTRY TICKET EINTRITT
ABBONAMENTI SEASON TICKETS ABONNEMENT
15. 15
Terme di Sirmione, non solo cura ma anche prevenzione e
benessere. Una vacanza a Sirmione vuol dire innanzitutto salute. Da oltre 120 anni l’acqua sulfureo
salsobromoiodica è infatti utilizzata per prevenire e curare numerose patologie come quelle dell’apparato
respiratorio, ma non solo. Terme di Sirmione è nota infatti anche per la cura della sordità rinogena e
delle broncopneumopatie, per il trattamento delle affezioni reumatiche, vascolari, ginecologiche,
dermatologiche e gastroenteriche, e per la riabilitazione motoria. All’interno della grande struttura
termale ci sono cinque Reparti specializzati dedicati rispettivamente a: cure inalatorie, fango/bagno/
idromassaggio/massaggio, pediatrico, riabilitazione e cure ginecologiche.
Le cure possono essere effettuate non solo nei reparti termali dei tre hotel di Terme di Sirmione S.p.A., ma
per tutti nei due Centri Termali - Terme Virgilio e Terme Catullo.
Vacanze, l’occasione giusta
per prendersi cura di sé
Holidays are the right time to take care
of yourself
Urlaub, die richtige Gelegenheit, um sich
zu pflegen
Terme di Sirmione: not just therapy,
but prevention and wellness too. A holiday
at Terme di Sirmione means first and foremost health. The sulphur,
bromine and iodine-rich water has been used for more than 120
years to protect against and cure numerous medical conditions,
including disorders of the respiratory apparatus and much
more. Terme di Sirmione is renowned for therapies to cure rhinogenous
deafness and pulmonary conditions, for the treatment of rheumatic,
vascular, gynecological, dermatological and gastroenteric complaints,
and for motorial rehabilitation. The thermal spa centre has five Specialist
Departments devoted respectively to: inhalation treatments, mud/bath/
hydro-massage/massage therapies, paediatrics, rehabilitation and
gynecological care.
Treatments are available not only at the thermal facilities in the three
hotels run by Terme di Sirmione S.p.A., but also at the Terme Virgilio and
Terme Catullo Thermal Centres.
Terme di Sirmione: nicht nur Pflege,
sondern auch Vorsorge und Wellness. Ein
Urlaub in Sirmione bedeutet vor allem Gesundheit. Seitüber120Jahren
wird schwefelhaltiges Salz-Jod-Bromwasser
verwendet, um zahlreiche Pathologien,
beispielsweise des Atmungsapparats, zu
heilen und vorzubeugen. Terme di Sirmione
ist auch bekannt für die Heilung von rhinogener
Schwerhörigkeit und Lungenerkrankungen,
die Behandlung von rheumatischen, vaskulären,
gynäkologischen, dermatologischen
und gastroenteritischen Erkrankungen und
motorische Rehabilitation. In dem großen
Bäderkomplex befinden sich fünf Fachbereiche
für: Inhalationsbehandlungen, Fango/Bäder/
Hydromassagen/Massagen, Pädiatrie,
Rehabilitation und gynäkologische Behandlungen.
Die Behandlungen erfolgen nicht nur in den
Bäderbereichen der drei Hotels von Terme di
Sirmione S.p.A., sondern auch in den beiden
Thermalzentren Terme Virgilio und Terme Catullo.
Da oltre 120 anni l’acqua
sulfureo salsobromoiodica
è utilizzata per prevenire e
curare numerose patologie
come quelle dell’apparato
respiratorio, ma non solo
16. Privatamente o in convenzione, l’accesso
alle cure è alla portata di tutti. Alle Terme di Sirmione
i cicli di cura termali sono sempre preceduti da una visita medica al fine
di individuare il trattamento più adeguato, avvalendosi anche di accertamenti
diagnostici.
In Italia l’accesso alle cure, oltre che
privatamente, può avvenire tramite
il Servizio Sanitario Nazionale
che garantisce un ciclo di cure termali all’anno su richiesta del
proprio Medico di Famiglia o dello specialista di una struttura
sanitaria pubblica. Anche i cittadini di tutti i Paesi UE, Islanda,
Liechtenstein, Norvegia e Svizzera possono usufruirne
facendosi prescrivere da un medico italiano il ciclo di cure
presentando la Tessera
Europea di Assicurazione
Malattia (TEAM), oppure
privatamente o attraverso
assicurazioni private e integrative.
Prima di iniziare le cure bisogna prenotare telefonicamente la
visita medica per la prescrizione di un “protocollo”, ossia di
un programma di cure personalizzato e di eventuali esami
diagnostici. Presso gli stabilimenti termali, aperti anche il
sabato e la domenica, si possono effettuare anche numerosi
esami diagnostici con risposte rapide (Ecocolordoppler arti
inferiori, Ecografia della cute e del tessuto sottocutaneo, Ecografia
muscolotendinea, Ecografia osteoarticolare, Elettrocardiogramma,
Esame audiometrico, Esame impedenzometrico, Laringoscopia,
Spirometria). Alle Terme Virgilio, inoltre, è attivo un punto
prelievi dell’Ospedale di Desenzano del Garda.
Per conoscere meglio le cure e i protocolli visita il sito www.termedisirmione.com
Centro Prenotazioni Terme, attivo 7 giorni su 7:
Tel. +39 030 9904923
prenotazionetermale@termedisirmione.com
Arranged privately or
prescribedbytheItalianhealthcare
service, thermal therapy is within
everyone’s grasp. At Terme di Sirmione, guests
always receive a medical check-up before thermal therapy
cycles to identify the most appropriate treatment, also based
on diagnostic tests.
In Italy treatments are available privately or through the Italian
healthcare service, which covers one cycle of thermal treatments
a year when prescribed by a general practitioner or a public healthcare
specialist. Citizens of all EU countries, Iceland, Liechtenstein, Norway
and Sweden are also eligible when an Italian doctor prescribes the
treatment and they present a European Health Insurance Card, or
alternatively they can pay privately or rely on insurance coverage
whereapplicable. Before beginning treatments guests must book a medical
check-up, at which they receive a “protocol”, or in other words a programme of
personalised treatments and any diagnostic tests required.
The thermal facilities, which are open on Saturday and Sunday too, also
offer numerous rapid service diagnostic tests (lower limb ecocolordoppler,
skin and subcutaneous tissue ultrasound scan, muscle-tendon ultrasound
scan, osteoarticular ultrasound scan, electrocardiogram, audiometric test,
impedance-metric test, laryngoscopy, spirometry). The Terme
Virgilio thermal centre also provides a sample taking and
collection service for diagnostic tests of Desenzano del Garda
hospital.
To learn more about treatments and protocols visit
www.termedisirmione.com
Booking Centre, open seven days a week:
Tel. +39 030 9904923
prenotazionetermale@termedisirmione.com
Privat oder öffentlich, der
Zugang zu den Kuren steht allen
frei.In Terme di Sirmione steht vor dem Behandlungszyklus
immer eine medizinische Untersuchung, um auch mithilfe
von Diagnosen immer die passende Behandlung zu finden.
In Italien können Kuren nicht nur privat, sondern auch über das nationale
Gesundheitssystem wahrgenommen werden, das auf Anfrage des
Hausarztes oder eines Facharztes einer öffentlichen Gesundheitsstruktur
einen Thermalzyklus pro Jahr gewährleistet. Auch Bürger der EU-
Länder, Islands, Liechtensteins, Norwegens oder der Schweiz
können die Möglichkeit nutzen, indem sie sich nach Vorlage
der europäischen Krankenversicherungskarte oder privat bzw
über private Versicherung von einem italienischen Arzt einen
Behandlungszyklus verschreiben lassen.
Vor Kurbeginn muss telefonisch die medizinische Visite für die
Verschreibung eines “Protokolls“ reserviert werden, also eines Programms
für individuelle Behandlungen und eventuelle Diagnosen.
An den auch samstags und sonntags geöffneten Thermen können
zahlreiche Diagnosen mit schnellen Ergebnissen durchgeführt werden
(Doppler-Ultraschall der unteren Gliedmaßen, kutaner und subkutaner
Ultraschall, Ultraschall der Muskeln und Sehnen, osteoartikulärer
Ultraschall, Elektrokardiogramm, Audiometrie, Impedanzometrie,
Laryngoskopie, Spirometrie). In der Therme Virgilio befindet sich auch eine
Blutentnahmestelle des Krankenhaus Desenzano del Garda.
Erfahren Sie mehr über die Behandlungen und Visitenprotokolle auf der
Website www.termedisirmione.com
Reservierungs-Center der Thermen, 7 Tage die Woche geöffnet:
Tel.+390309904923
prenotazionetermale@termedisirmione.com
16
Prevenzione, cura e riabilitazione: le proprietà benefiche
dell’acqua di Terme di Sirmione. La risorsa principale di tutte le terme è l’acqua,
ma le acque termali non sono tutte uguali. Ogni stabilimento ha infatti un’acqua minerale con proprietà e
caratteristiche fisico-chimiche che la rendono unica e capace di trattare una serie di patologie. L’acquadiTerme
di Sirmione è definita sulfureo salsobromoiodica ed ipertermale perché sgorga a una temperatura, alla
fonte,diben69°C! “I principali
effetti benefici dell’idrogeno
solforato sono antinfiammatorio,
neuro protettivo e vasodilatatore”,
dichiara Maurizio Memo,
Professore Ordinario e Direttore
del Dipartimento di Scienze
Biomediche e Biotecnologie
dell’Università degli Studi
di Brescia, membro del
Comitato Scientifico di Terme
di Sirmione.
La salute vien
dall’acqua termale
Thermal water and health
Die Gesundheit kommt vom Thermalwasser
Prevention, therapy and rehabilitation:
the beneficial properties of Terme di
Sirmione thermal water. The main resource of every
thermal spa is its water, but not all thermal waters are the same.
The mineral water that is the raison d’être of every thermal centre has unique
properties and a unique physical-chemical composition that make it suited
to treating various conditions. The sulphur, bromine and iodine-rich
wateratTermediSirmioneishyperthermal,becauseitspringsfrom
thegroundataremarkabletemperatureof69°C! “The main beneficial
effects of hydrogen sulphide are anti-inflammatory, neuro-protective
and vasodilating”, says Maurizio Memo, Head of the Biomedical and
Biotechnological Sciences Department at Brescia University and a member
of the Terme di Sirmione Scientific Committee.
Vorsorge, Pflege und Rehabilitation: die
wohltuenden Eigenschaften des Wassers
von Terme di Sirmione. Die Hauptressource aller
Thermen ist das Wasser, aber nicht alle Thermalwässer sind
gleich. Jede Therme besitzt ein Mineralwasser mit einzigartigen
chemisch physikalischen Eigenschaften, die es für die Behandlung
einer Reihe von Pathologien eignen lassen. Das Wasser von
Terme di Sirmione wird als schwefel- und bromsalzhaltig
und hyperthermal definiert, weil es mit einer Temperatur
von 69°C an der Quelle entspringt! “Schwefel und Bromsalz
sind entzündungshemmend, neuroprotektiv und gefäßerweiternd“ so
Maurizio Memo, ordentlicher Professor und Leiter der Lehrstuhls
für Biomedizin und Biotechnologie der Universität Brescia, Mitglied
des wissenschaftlichen Ausschusses von Terme di Sirmione.
Stare bene
alle Terme è facile!
WellnesscomesnaturallyattheThermalSpaCentre!
Sich in den Thermen wohlzufühlen ist einfach!
Leacque
termali non
sono tutte
uguali
Presso gli
stabilimenti termali,
aperti anche il sabato
e la domenica, si
possono effettuare
a n c h e n u m e r o s i
esami diagnostici con
risposte rapide
17. 17
Acqua termale e trattamenti
ad hoc per gambe più sane e
leggere. Con l’arrivo della bella stagione
compaiono o si accentuano i problemi legati
alla circolazione venosa degli arti inferiori che
si manifestano con dolori e antipatici inestetismi
più o meno evidenti. È utile attivarsi con un
programma termale.
Thermal water and special
treatment programmes for healthier,
lighter legs. When summer arrives, lower limb venous
circulation problems appear or worsen, manifesting themselves in
the form of pain and unpleasant blemishes of varying degrees of
visibility.
The Terme di Sirmione Legs Protocol, involving 8 to 10
sessions, includes:
• Medical check-up with personalised programme
• Ecodoppler
• Hydro-massage in individual tub
• Manual draining massage (30 minutes) with
physiotherapist
TRAPtherapy(Three-dimensionalRegenerativeIntravenous
Therapy) or Capillary Sclerotherapy as required.
www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jsp
Thermalwasser und gezielte
Behandlungen für gesündere und
leichtere Beine. Mit den Sommermonaten erscheinen
oder akzentuieren sich die Durchblutungsprobleme der unteren
Gliedmaßen, was sich in Schmerzen und mehr oder weniger
deutlichen unästhetischen Erscheinungen äußert. Dem kann mit
einem Thermalprogramm entgegen gewirkt werden.
Das Beine-Protokoll von Terme di Sirmione mit 8 bis 10
Behandlungen umfasst:
• Visite mit individuellem Programm
• Doppler-Ultraschall
• Hydromassage in Einzelwanne
• 30’ manuelle Drainage durch Physiotherapeut
Eventuell TRAP Therapy (Dreidimensionale regenerative
ambulante Phlebotherapie) oder Kapillar-Therapie.
www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jsp
Gambepiùsaneincircolazione
Healthier legs in circulation
Gesündere durchblutete Beine
Il Protocollo Gambe
di Terme di Sirmione, da 8 a 10 sedute, comprende:
• Visita medica con programma personalizzato
• Ecodoppler
• Idromassaggio in vasca singola
• Massaggio manuale 30’ drenante con Fisioterapista
Eventuale TRAP therapy (Fleboterapia Rigenerativa
Tridimensionale) o Terapia sclerosante capillari.
www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jsp
18. Alleviate osteoarthritis and
rheumatismatTermediSirmione.The effectiveness
of thermal therapy is widely recognized in the treatment of rheumatic
conditions. Andsulphur,bromineandiodine-richwaterisoneofthe
mosthighlyrecommendedtotreatthesedisorders. The combination
of mud therapy with a thermal rehabilitation programme delivers some
important benefits, reducing the need for painkillers, improving articular
functionality, and acting in a preventive capacity for people at risk because
of their constitution or profession, or because they live in particularly cold
or wet climates.
Rheumatology protocol (from 6 to 12 days)
• Mud and therapeutic bath
• Hydro-massage
• Therapeutic massage
In den Thermen von Sirmione zur
Linderung von Arthrose und Rheuma. Die
Wirksamkeit der Thermalbehandlung zur Heilung von rheumatischen
Erkrankungen ist absolut anerkannt. Zu den geeignetsten
Wässern zur Behandlung dieser Erkrankungen zählen auch die
schwefelhaltigen Salz-Jod-Bromwässer. Die Kombination von
Fangotherapien mit Thermalrehabilitation führen zu deutlichen
Vorteilen: Reduzierung von schmerzstillenden Arzneimitteln,
Verbesserung der Gelenkfunktionalität, Vorbeugung bei konstitutionell
oder beruflich bedingten Risikogruppen, sowie in besonders kaltem
oder feuchtem Klima lebenden Personen.
Rheumatologisches Protokoll (6 bis 12 Tage)
• Fango und therapeutisches Bad
• Hydromassage
• Therapeutische Massage
18
Fango termale:
unaveracuranaturale
Thermalmud:atrulynaturaltreatment
Thermalfango: eine ganz natürliche Behandlung
Alle Terme di Sirmione per alleviare artrosi e reumatismi. L’efficacia
del termalismo nella cura delle malattie reumatiche è ampiamente riconosciuta. E tra le acque più indicate
a curare queste patologie ci sono anche le sulfuree salsobromoiodiche. Integrando le fangoterapie con la
riabilitazione termale, si ottengono importanti
benefici: riduzione della necessità di assumere
farmaci antidolorifici, miglioramento della
funzionalità articolare, prevenzione nei soggetti
a rischio per costituzione, professione o perché
vivono in climi particolarmente freddi o umidi.
Acqua di Sirmione è un’acqua minerale naturale - indicata per
la prevenzione e la cura delle affezioni alle prime vie aeree - che
libera il naso in modo naturale in caso di raffreddori, sinusiti,
riniti, allergie da polline. Le sue proprietà antinfiammatorie,
fluidificanti ed anticatarrali la rendono adatta anche in primavera
e in estate per la pulizia quotidiana del naso, per l’idratazione delle
mucose nasali, per fluidificare e rimuovere il muco nelle patologie
acute e croniche. È venduta in farmacia e presso le strutture di
Terme di Sirmione.
AcquadiSirmione:un rimedio
per tutte le stagioni
Acqua di Sirmione: a remedy for all seasons
AcquadiSirmione:einGegenmittelfüralleJahreszeiten
Acqua di Sirmione, a natural mineral water recommended for
the prevention and care of medical conditions of the upper airways,
naturally unblocks your nose when you have a cold, sinusitis,
rhinitis or pollen allergies. Its anti-inflammatory, fluidising and anti-
catarrh properties also make it ideal in spring and summer for daily
nose cleaning, to hydrate the nasal mucous membranes, and to fluidise
and remove mucous in acute and chronic conditions. Available at italian
chemists and from Terme di Sirmione.
Acqua di Sirmione ist ein natürliches Mineralwasser zur
Vorbeugung und Heilung von Erkrankungen der oberen Atemwege
- es befreit die Nase auf natürliche Weise bei Erkältung,
Sinusitis, Rhinitis und Pollenallergien. Aufgrund seiner
entzündungshemmenden, verflüssigenden und Katarr heilenden
Eigenschaften eignet es sich auch im Frühjahr und Sommer für
die tägliche Reinigung der Nase, Hydrierung der Nasenschleimhäute,
Verflüssigung und Entfernung des Schleims bei akuten und chronischen
Erkrankungen. Das Wasser ist in Italienischen Apotheken und den
Strukturen von Terme di Sirmione erhältlich.
Protocollo reumatologia
(da 6 a 12 giorni):
• Fango e bagno terapeutico
• Idromassaggio
• Massaggio terapeutico
Nasoegola:terapieconacquatermaleperleprimevierespiratorie.
Chi vive in Paesi caratterizzati da climi particolarmente freddi è più esposto alle patologie delle vie
respiratorie. Le cure termali con acqua sulfureo salsobromoiodica sono un valido alleato per la prevenzione di
sinusiti, bronchiti e tonsilliti, e agiscono anche sui disturbi relativi alla voce.
La terapia con l’acqua termale di Terme di Sirmione, ricca di zolfo (sotto forma di idrogeno solforato), bromo
e iodio, utilizzata come prevenzione, permette di diminuire il numero degli episodi acuti durante l’anno e di
ridurre la durata e l’intensità dei sintomi.
Il ciclo di cura termale consigliato per curare e prevenire le patologie dell’apparato respiratorio prevede dai 6 ai
12 giorni di 4 tipologie di cure inalatorie che il medico, in sede di visita, prescrive personalizzando il trattamento.
AlleTerme
ilgranderespiro
dell’acqua
The thermal water that helps you breathe
In den Thermen der große Atem von Wasser
Nase und Hals: Therapien mit
Thermalwasser für die oberen Atemwege.
Wer in Ländern mit besonders kaltem Klima lebt, ist stärker
von Erkrankungen der Atemwege betroffen. Thermalkuren mit
schwefelhaltigem Salz-Jod-Bromwasser sind eine wertvolle Hilfe zum
Schutz gegen Sinusitis, Bronchitis und Tonsillitis und helfen auch bei
Stimmproblemen.
Die präventive Therapie mit schwefelhaltigem Thermalwasser von Terme di
Sirmione in Form von Schwefelwasserstoff, Brom und Jod ermöglicht das
ganze Jahr hindurch eine Reduzierung der akuten Vorfälle und die Dauer und
Intensität der Symptome.
Der empfohlene Zyklus zur Heilung und Vorbeugung von
Erkrankungen der Atemwege umfasst 6 bis 12 Tage und 4
Inhalationsarten, die der Arzt bei der Visite für eine individuelle
Behandlungverschreibt.
Noseandthroat:thermalwatertherapy
for the upper airways. People who live in very cold
countriesaremoreatriskofrespiratoryconditions. Thermal treatments
with sulphur, bromine and iodine-rich water help prevent sinusitis, bronchitis
and tonsillitis, as well as being effective in the case of voice disorders.
Prevention treatments with Terme di Sirmione thermal water, which is rich in
sulphur in the form of hydrogen sulphide, bromide and iodine, can reduce the
number of acute attacks during the year and reduce the duration and intensity
of symptoms.
The thermal cycle recommended to treat and prevent disorders of
the upper airways lasts from 6 to 12 days and involves 4 types of
inhalation therapy in a personal treatment programme prescribed
bythedoctor.
19. 19
Flex e Agil-mente:
più agili ed elastici
Flex and Agil-mente: more agile and flexible
Flex und Agil-mente: beweglicher und elastischer
Rehabilitationprogrammesforyourhealth.
FLEX. A programme designed to identify postural problems, resolve
contractures and re-balance the forces in muscle groups.
FLEXCSNeck-Shouldersprotocol:
- Contractures - muscular tension caused by muscle overload in the neck and
shoulders.
- Cervical muscle-tension pain.
FLEXLSBack-Sacrumprotocol:
Low back pain resulting from muscle tension due to postural alterations or
bio-mechanical overloading.
The programme includes:
• Physiatricconsultingsession with verification of the rehabilitation
programme.
• Every day, from the 1st to the 5th or 10th day: dailypersonaltreatment
withphysiotherapist including: thermalhydro-massage (20
minutes) - Manualcervicalandshoulderorlowback-sacrum
therapy (20 minutes) - Personalkinesiotherapyandpostural
education (15 minutes) - TECARtherapyorotherphysicaltherapy
for the muscle district involved (20 minutes) - Relaxation+hydration
session with infusions.
• 5th or 10th day: medicalcheck-up at the end of the programme and
clinical report.
www.termedisirmione.com/offer-hotel-lake-garda-en.jsp
AGIL-MENTE. Intensive physical training and rehabilitation
programme to recover the ability to take physical exercise independently.
The programme includes:
• Physiatric consulting session with personal programme preparation
+ 1 ECG.
• Every day, from the 2nd to the 7th or 14th day: 6 or 12 Mud and
balneotherapy sessions - 6 or 12 Personalised massage and
relaxation sessions (30 minutes) - 6 or 12 Postural gymnastics
sessions with physiotherapist (45 minutes) - Physical therapies
(if prescribed).
• Medical check-up at the end of the programme and clinical report.
www.termedisirmione.com/offer-hotel-lake-garda-en.jsp
Rehabilitations-Programme für Ihre
Gesundheit.
FLEX. Programm zur Erfassung von Haltungsproblemen, um
Kontrakturen zu heilen und die Kräfte der Muskulatur auszugleichen.
Protokoll FLEX CS Hals-Schultern:
- Kontrakturen - Muskelspannungen durch Überlastung der Hals- und
Schultermuskulatur.
- Zervikalgie Muskelspannung.
Protokoll FLEX LS Lenden-Sakralbereich-Kreuzbein:
Kreuzbein Muskelspannung durch Haltungsschäden oder biomechanische
Überlastung.
Das Programm umfasst:
• PhysiatrischeVisite mit Überprüfung des Rehabilitations-Programms.
• Täglich, vom 1. bis 5. oder 10. Tag: täglicheindividuelleBehandlung
durch Physiotherapeuten in Form von: Thermal-Hydromassage
(20 min) - manuelleTherapie im Zervikal- und Schulterbereich
oder Hüft- und Kreuzbeinbereich (20 min) - Physiotherapie
und individuelle Haltungsübungen (15 min) - Tecartherapie
oder andere physischeTherapie nach medizinischer Anordnung
des betroffenen Muskelbereichs (20 min) - Relax + Hydrierung mit
Kräutertee.
• 5. oder 10. Tag: medizinische Kontrollvisite nach Abschluss des
Programms und klinischer Bericht.
www.termedisirmione.com/angebote-hotel-gardasee-de.jsp
AGIL-MENTE. Intensives Trainings- und Rehabilitationsprogramm
zur Wiedererlangung eigenständiger körperlicher Tätigkeiten.
Das Programm umfasst:
• PhysiatrischeVisite mit Überprüfung des individualisierten
Programms + 1 EKG.
• Täglich, vom 2. bis 7. oder 14. Tag: - 6 oder 12 Fangotherapien - 6
oder 12 individualisierte Massagen und Relax (30 min) - 6 oder
12 Sitzungen mit Haltungsübungen durch Physiotherapeuten
(45 min)- physischeTherapien (wenn verschrieben).
• medizinische Kontrollvisite nach Abschluss des Programms und
klinischer Bericht.
www.termedisirmione.com/angebote-hotel-gardasee-de.jsp
FLEX
Programma finalizzato ad individuare problematiche posturali, a risolvere contratture e a riequilibrare le
forze dei gruppi muscolari.
Protocollo FLEX CS Collo-Spalle:
- Contratture - tensioni muscolari da sovraccarico della muscolatura del collo e delle spalle.
- Cervicalgia muscolo-tensiva.
Protocollo FLEX LS Lombo-sacrale:
Lombalgia muscolo-tensiva da alterazioni posturali o da sovraccarico biomeccanico.
Il programma comprende:
• Visita di consulenza fisiatrica con verifica programma riabilitativo.
• Tutti i giorni, dal 1° al 5° o 10° giorno: trattamento giornaliero individuale con fisioterapista che
comprende: Idromassaggio termale (20 min.) - Terapia manuale tratto cervicale e spalle o
lombosacrale (20 minuti) - Kinesiterapia ed Educazione posturale personalizzata (15 minuti) -
TECAR terapia o altra terapia fisica su indicazione medica del distretto muscolare interessato (20
minuti) - Relax + idratazione con tisane.
• 5° o 10° giorno: visita medica di controllo al termine del programma e relazione clinica.
www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jsp
AGIL-MENTE
Programma intensivo di training fisico e riabilitativo finalizzato al recupero di capacità di praticare
autonomamente attività fisiche.
Il programma comprende:
• Visita di consulenza fisiatrica con verifica predisposizione programma individualizzato + 1 ECG.
• Tutti i giorni, dal 2° al 7° o 14° giorno: 6 o 12 Fangobalneoterapia - 6 o 12 Massaggi personalizzati
e relax (30 min.) - 6 o 12 Ginnastica posturale con fisioterapista (45 min) - Esecuzione di terapie
fisiche (se prescritte).
• Visita medica di controllo al termine del programma e relazione clinica.
www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jsp
Programmi riabilitativi per la vostra salute