Ce diaporama a bien été signalé.
Nous utilisons votre profil LinkedIn et vos données d’activité pour vous proposer des publicités personnalisées et pertinentes. Vous pouvez changer vos préférences de publicités à tout moment.

Doc thu Tu hoc tieng trung danh cho nguoi Viet

166 vues

Publié le

Doc thu Tu hoc tieng trung danh cho nguoi Viet, sach danh cho nguoi moi bat dau hoc tieng Trung de dang va tiet kiem.
Sach co app am thanh di kem giup cho viec hoc nghe va noi chuan chinh dung giong Bac Kinh.

Publié dans : Formation
  • Soyez le premier à commenter

Doc thu Tu hoc tieng trung danh cho nguoi Viet

  1. 1. TỰ HỌC TIẾNG TRUNG DÀNH CHO NGƯỜI VIỆT
  2. 2. Bản quyền © thuộc Công ty Cổ phần sách MCBooks. Theo hợp đồng chuyển nhượng giữa Công ty Cổ phần sách MCBooks và tác giả Lê Văn Quang Bất cứ sự sao chép nào không được sự đồng ý của tác giả và Công ty Cổ phần sách MCBooks đều là bất hợp pháp và vi phạm Luật xuất bản Việt Nam, Luật bản quyền quốc tế, và Công ước Berne về bảo hộ bản quyền sở hữu trí tuệ. Với phương châm “Knowledge Sharing - Chia sẻ tri thức” chúng tôi luôn mong muốn được hợp tác với các tác giả trong nước để chia sẻ những phương pháp học, những cuốn sách hay và chất lượng đến với độc giả Việt Nam. Các tác giả viết sách có nhu cầu xuất bản xin vui lòng liên hệ với chúng tôi qua email: contact@mcbooks.vn lienhebanquyen@mcbooks.vn Hoặc bạn có thể liên hệ trực tiếp với chúng tôi qua: Đt: 024.3792.1466 Số máy lẻ 103 - Phòng Kế Hoạch Chúng tôi luôn mong muốn nhận được những ý kiến góp ý của Quý độc giả để cuốn sách ngày càng hoàn thiện hơn. Góp ý về nội dung sách: Liên hệ về bản thảo và bản dịch: contact@mcbooks.vn Liên hệ hợp tác truyền thông trên sách: project@mcbooks.vn Liên hệ tư vấn, đại diện và giao dịch bản quyền: copyright@mcbooks.vn TỰ HỌC TIẾNG TRUNG DÀNH CHO NGƯỜI VIỆT
  3. 3. TỰ HỌC TIẾNG TRUNG DÀNH CHO NGƯỜI VIỆT LÊ VĂN QUANG
  4. 4. GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Lê Văn Quang quốc tịch Việt Nam, đang sống và làm việc tại thành phố Tân Đài Bắc Đài Loan. Sử dụng thành thạo tiếng Việt và tiếng Hoa, hiện đang làm phiên dịch Trung – Việt tại Đài Loan. Với sự mong muốn giúp đỡ các bạn Việt Nam hòa nhập với môi trường sống mới và dễ dàng viết tiếng Hoa một cách thực thụ tác giả đã xuất bản: “TỰ HỌC TIẾNG TRUNG DÀNH CHO NGƯỜI VIỆT”. Email: wenguang2007@gmail.com
  5. 5. 5 LỜI NÓI ĐẦU Sự giao lưu văn hóa Việt Nam và Đài Loan ngày một phát triển, các nhà thương gia Đài loan, Trung Quốc đến đầu tư ở Việt Nam ngày càng nhiều, và người Việt Nam sinh sống tại đảo ngọc Đài Loan này càng ngày càng đông. Để thích nghi với môi trường sống mới các bạn đều rất tích cực học tiếng Hoa. Phần lớn các bạn đều biết nói tiếng Hoa, thậm chí còn rất lưu loát nhưng khả năng đọc và viết vẫn còn hạn chế, bởi vì tiếng Hoa không dễ học và nhất là những bạn lao động sang Đài Loan làm việc vì không có thời gian để đến các trung tâm ngoại ngữ để học. Chính vì vậy để giúp các bạn có thể học tiếng Hoa một cách nhanh nhất và hiệu quả nhất tác giả đã cho ra đời cuốn sách bổ ích này. Chỉ một mục tiêu đơn giản là dễ hiểu, dễ sử dụng với số lượng từ vựng phong phú xoay quanh các chủ đề cuộc sống hàng ngày và cách dạy viết tỉ mỉ từng nét bút, từng chữ, để các bạn dễ dàng học một chữ hiểu nhiều chữ. Chỉ cần kiên trì và mỗi ngày bỏ ra chút thời gian tự học ở nhà bạn sẽ trở thành chuyên gia tiếng Hoa thực thụ. Cuốn sách này phù hợp với mọi đối tượng mọi lứa tuổi, nhất là các bạn lao động hay cô dâu việt muốn nâng cao khả năng đọc viết chữ. “Rèn luyện, rèn luyện, tích cực rèn luyện” nhất định sẽ thành công. Hy vọng cuốn sách này sẽ là một công cụ hữu ích giúp đỡ các bạn học tiếng Hoa hiệu quả. Chúc các bạn có những giây phút thư giãn học tiếng Hoa thật vui vẻ và thành công.
  6. 6. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt6 序言 有鉴于越南与台湾文化交流越来越蓬勃发展,随着台 湾与中国商人向越南的投资越来越多,加上在台生活、留 学、工作的越南人数量日益增多.为了适应新环境,大家不 断地努力认真学中文。大多数人中文口语能力算是流畅, 甚至也有人中文说得很流利,但读写能力还有很多限制。 因为,中文字很难学,尤其是来台工作的越南朋友,因为 忙着工作,没时间和机会可到华语中心学习。为了克服这 些困难,让越南乡亲们学中文的速度和效果能够加快,作 者编写了这本书,涉及到的关于日常生活常见的主题。词 汇丰富、教学仔细,每一个字每一个笔画都有详细说明。 只要认真坚持,每天花很短时间学习,你一定很快可以成 为华语专家。 这本书适合各种对象、各种年龄,尤其是来台工作的 越南朋友,还有与台湾本地人结婚的越南人,想要提升自 己读写的能力,只有“练习、练习、积极练习”,这样你 一定会成功的。 希望这本书成为大家学中文的好帮手,祝越南乡亲们 快乐地学习和成功。
  7. 7. 7 MỤC LỤC Bài 1 PHÁT ÂM TIẾNG TRUNG 9 Phần 1: Phiên âm tiếng trung – 中文 拼音 A: Nguyên âm –单韵母 B: Phụ âm –声母 C: Vận mẫu –复韵母 D: Luyện tập –练习 Phần 2: Thanh điệu –声调 A: Thanh điệu –声调 B: Luật biến đổi thanh điệu số 3 –第 三声的变调 Phần 3: Viết chữ Hán –写汉字 A: Bảy nét bút cơ bảy B : Các nét biến thể C: Quy tắc viết chữ Hán Bài 2 CHÀO HỎI 28 Phần 1 : Đối thoại Phần 2 : Từ vựng A : Từ vựng trong bài B : Từ vựng mở rộng Phần 3 Ngữ pháp (Câu hỏi nghi vấn với từ «呢») Phần 4 : Học viết Bài 3 XƯNG HÔ 33 Phần 1 : Đối thoại Phần 2 : Từ vựng A:Từ vựng trong bài B: Từ vựng mở rộng (Các từ ngữ xưng hô trong gia đình) C: Luyện tập ghép từ Phần 3: Học viết Bài 4 SỐ ĐẾM 50 Phần 1: Đối thoại Phần 2 : Từ vựng A: Từ vựng trong bài B: Từ vựng mở rộng (Số đếm từ 0 ~10) Phần 3: Ngữ pháp (Câu hỏi chính phản) Phần 4: Học viết Bài 5 NGÀY THÁNG 78 Phần 1: Đối thoại Phần 2: Từ vựng A: Từ vựng trong bài B: Từ vựng mở rộng Phần 3 : Ngữ pháp ( cách dùng từ 差不 多 và 差很多) Phần 4 : Tập viết Bài 6 PHƯƠNG HƯỚNG Phần 1: Đối thoại Phần 2: Từ vựng A: Từ vựng trong bài B: Từ vựng mở rộng Phần 3: Ngữ pháp Phần 4: Học viết
  8. 8. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt8 121Bài 7 MÀU SẮC Phần 1: Đối thoại Phần 2: Từ vựng A : Từ vựng trong bài B : Từ vựng mở rộng Phần 3: Ngữ pháp Phần 4: Tập viết Bài 8 LÀM VIỆC TẠI ĐÀI LOAN 142 Phần 1: Đối thoại Phần 2: Từ vựng A: Từ vựng trong bài B: Từ vựng mở rộng ·B: Giúp việc gia đình ·B2: Công xưởng ·B4: Xây dựng Phần 3: Tập viết Bài 9 ĐÓN XE 224 Phần 1: Đối thoại Phần 2: Từ vựng A: Từ vựng trong bài B: Từ vựng mở rộng Phần 3: Tập viết Bài 10 KHÁM BỆNH 236 Phần 1: Đối thoại Phần 2: Từ vựng A: Từ vựng trong bài B: Từ vựng mở rộng Phần 3: Tập viết
  9. 9. 9 Bao gồm: a, o, e, i, u, ü, ngoài ra còn có nguyên âm cuốn lưỡi “er” a đọc giống “a” trong tiếng Việt o đọc giống “ô” trong tiếng Việt e thông thường đọc như “ơ” trong tiếng Việt. Nếu e đứng sau d, t, l, g, k, h thì e đọc là “ưa” i Thông thường đọc như “i” trong tiếng Việt Nhưng khi i đứng sau z, s, c, ch, zh, sh, r thì đọc là “ư” u đọc giống “u” trong tiếng Việt. ü đọc giống “uy” trong tiếng Việt. er đọc giống “ơ” trong tiếng Việt nhưng uốn cong lưỡi. Phần 1: Phiên âm tiếng trung - 中文拼音 BÀI 1 PHÁT ÂM TIẾNG TRUNG 中文发音 A: NGUYÊN ÂM – 单韵母
  10. 10. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt10 B: PHỤ ÂM – 声母 Bao gồm 22 kí tự để biểu đạt 22 phụ âm của tiếng phổ thông. “b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r, z, c, s, ng” Âm hai môi b đọc giống “p” tiếng Việt nhưng âm hai môi, trong, không đưa hơi. p đọc giống “p” tiếng Việt nhưng âm hai môi, tắc, trong, đưa hơi. m đọc giống “m” tiếng Việt . Âm răng môi f đọc giống “ph” tiếng Việt . Âm đầu lưỡi d đọc giống “t” tiếng Việt. t đọc giống “th” tiếng Việt. n đọc giống “n” tiếng Việt. l đọc giống “l”tiếng Việt. Âm đầu lưỡi trước z tiếng Việt không có âm này, đọc âm đầu lưỡi trước, tác sát, trong, không đưa hơi, khi phát âm đưa trước đầu lưỡi bịt chặt phía sau chân răng trên cho hơi tắc lại, sau đó hạ nhẹ lưỡi xuống cho hơi ma sát, trong, đưa hơi. c tiếng Việt không có âm này, đọc âmđầu lưỡi trước, tắc sát, trong, đưa hơi, cách phát âm giống phụ âm “z” ở trên nhưng phải bật hơi mạnh. s âm đầu lưỡi trước, sát, trong, khi phát âm, đầu lưỡi phía trước đặt gần mặt sau răng trên, hơi cọ sát ra ngoài.
  11. 11. 11 BÀI 1: Phát âm tiếng Trung Âm đầu lưỡi sau zh âm đầu luỡi sau, tắc sát, trong, không đưa hơi, giống “tr” tiếng Việt. ch âm đầu lưỡi sau, tắc sát, trong, đưa hơi, giống “zh” tiếng Việt. sh âm đầu lưỡi sau, sát, trong, giống “s” tiếng Việt có uốn lưỡi. r âm đầu lưỡi sau, sát, đục, giống “r” tiếng Việt cong lưỡi, chú ý không rung lưỡi. Âm mặt lưỡi j đọc giống “ch” tiếng Việt nhưng đọc sâu vào phía trong mặt lưỡi hơn. q đọc giống “j” khác là bật hơi mạnh. x đọc giống “j” khác là hơi không bị tắc lúc đầu mà chỉ ma sát rồi ra ngoài. Âm cuống lưỡi g đọc giống “c” và “k” tiếng Việt, khác là bật hơi mạnh. k đọc giống “g” khác là bật hơi mạnh. h đọc giống “ng” tiếng Việt nhưng là âm cuốn lưỡi, sát, trong. ng đọc giống “ng”, phụ âm này không đứng đầu làm thanh mẫu, chỉ đứng cuối một số vận câu.
  12. 12. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt12 C: VẬN MẪU - 复韵母 Hệ thống ngữ âm Trung Quốc có 36 vần.  a, o, e, er, ai, ei, ao, ou, an, en, ang, eng, ong, i, ia, iao, ie, iou, ian, in, iang, ing, iong, u, ua, uo, uai, uei, uan, uen, uang, ueng, ü, üe, üan, ün  a   phát âm y như “a” trong tiếng Việt. o   phát âm y như “o” trong tiếng Việt. e   phát âm y như “ơ” trong tiếng Việt. er    phát âm y như “er” (tiếng Anh), rung lưỡi thật rõ phụ âm r. vd: her, farmer, teacher, water. ai   phát âm y như “ai” trong tiếng Việt. ei   phát âm y như “ây” trong tiếng Việt. ao   phát âm y như “ao” trong tiếng Việt. ou   phát âm y như “âu” trong tiếng Việt. an   phát âm y như “an” trong tiếng Việt. en  phát âm y như “ân”trong tiếng Việt. ang  phát âm y như “ang” trong tiếng Việt. eng   phát âm y như “âng” trong tiếng Việt. ong   phát âm y như “ung” trong tiếng Việt. i  phát âm như “i” trong tiếng Việt.
  13. 13. 13 BÀI 1: Phát âm tiếng Trung ia phát âm  i  rồi lướt qua  a   nhưng đọc thành một âm, không đọc là “ia”. ie phát âm i rồi lướt qua e nhưng đọc thành một âm, giống như “i-e”. iao phát âm i rồi lướt qua ao nhưng đọc thành một âm, giống như “i-eo ”. iou có phụ âm đầu thì viết là “iu” phát âm i rồi lướt qua u nhưng đọc thành một âm, giống như “i-iu ”. ian phát âm i rồi lướt qua an nhưng đọc thành một âm, giống như “i-en”. in Đọc giống “in” trong tiếng Việt. iang phát âm i rồi lướt qua ang nhưng đọc thành một âm, giống như “i-eng”. ing   phát âm như “inh” trong tiếng Việt. iong phát âm i rồi lướt qua ong nhưng đọc nhanh thành một âm, giống như “i-ung ”. u   phát âm giống như “u” trong tiếng Việt . ua phát âm u rồi lướt qua a, chúm môi giống như “oa” . uo phát âm u rồi lướt qua o nhưng đọc nhanh thành một âm, giống như “u-o”. uai phát âm u rồi lướt qua ai nhưng đọc nhanh thành một âm, giống như “u-oai ”. uei có phụ âm đầu thì viết là ui, phát âm giống như “u-uây” nhưng đọc nhanh thành một âm.
  14. 14. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt14 uan    phát âm u rồi lướt qua an nhưng đọc nhanh thành một âm, giống như  “u-oan”. uen có phụ âm đầu thì viết là un nhưng đọc nhanh thành một âm, phát âm giống như “u-uân” uang phát âm u rồi lướt qua ang nhưng đọc nhanh thành một âm , giống như “u-oang”. ueng luôn là âm tiết, được viết hẳn là  weng, phát âm như “quâng”  ü  phát âm gần như “uy” trong tiếng Việt, ü đứng sau l và n thì luôn viết là ü (như lü, nü, lüe, nüe) còn như ü đứng sau j, q, x, y thì luôn viết là u (bỏ dấu bên trên). Vd: ju, jue, juan, jun, qu, que, quan, qun, xu, xue, xuan, xun, yu, yue, yuan, yun. üe phát âm như “uy-oe” nhưng đọc nhanh thành một âm. üan phát âm như “uy-oen”. ün   phát âm như “uyn” trong tiếng Việt.
  15. 15. 15 BÀI 1: Phát âm tiếng Trung D: LUYỆN TẬP – 练习 THANH MÂU NGUYÊN ÂM ÂM HAI MÔI ÂM MÔI RĂNG ÂM ĐẦU LƯỠI ÂM CUỐNG LƯỠI ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ ㄍ ㄎ ㄏ b p m f d t n l g k h ㄚ a ba pa ma fa da ta na la ga ka ha ㄛ o bo po mo fo       lo       ㄜ e     me   de te ne le ge ke he ㄝ ê                       ㄞ ai bai pai mai   dai tai nai lai gai kai hai ㄟ ei bei pei mei fei dei   nei lei gei hei ㄠ ao bao pao mao   dao tao nao lao gao kao hao ㄡ ou   pou mou fou dou tou nou lou gou kou hou ㄢ an ban pan man fan dan tan nan lan gan kan han ㄣ en ben pen men fen     nen   gen ken hen ㄤ ang bang pang mang fang dang tang nang lang gang kang hang ㄥ eng beng peng meng feng deng teng neng leng geng keng heng ㄦ er                       ㄧ i bi pi mi   di ti ni li       ㄧㄚ ia               lia       ㄧㄛ io                       ㄧㄝ ie bie pie mie   die tie nie lie       ㄧㄠ iao biao piao miao   diao tiao niao liao      
  16. 16. 19 BÀI 1: Phát âm tiếng Trung Phần 2: Thanh điệu - 声调 A: THANH ĐIỆU - 声调 Chữ hán có 5 thanh, ký hiệu là: (–), (/), (v), (), ( ) ọ   thanh 1: kí hiệu (–) đọc ngang thanh 2: kí hiệu (ˊ) đọc giống dấu sắc trong tiếng Việt. thanh 3: kí hiệu (ˇ) đọc giống dấu hỏi trong tiếng Việt. thanh 4: kí hiệu (ˋ) đọc cao giọng. thanh 5: kí hiệu () tương đương không dấu của tiếng Việt đọc rất nhẹ. Ví dụ:  ọếệ      - mā: đọc như “ma” trong tiếng Việt. - má: đọc như “má” trong tiếng Việt. - mǎ: đọc như “mả” trong tiếng Việt. - mà: đọc cao giọng. -  ma:  đọc nhẹ, thanh này đọc nhẹ nên gọi là  khinh thanh, thường thường được viết không dấu chấm, tức là viết ma thay vì mạ.
  17. 17. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt20 B: LUẬT BIẾN ĐỔI THANH ĐIỆU SỐ 3 - 第三声的变调 Biến điệu của thanh số 3 ˇ Hai thanh  số 3 ˇ kế nhau, thì thanh 3 ˇ đứng trước biến thành thanh số 2 ˊ, tức là ˇ + ˇ = ˊ+ˇ Ví dụ: - nǐ hǎo đọc là ní hǎo (chào anh / chị) - hěn hǎo đọc là hén hǎo (rất tốt / khoẻ) - yǒng yuǎn đọc là yóng yuǎn (vĩnh viễn) Ba thanh số 3 ˇ kế nhau, thì hai thanh số 3 ˇ đứng trước biến thành thanh số 2 ˊ Tức là ˇ + ˇ + ˇ = ˊ + ˊ + ˇ  Ví dụ:   - zǒng tǒng fǔ đọc là zóng tóng fǔ (phủ tổng thống).    ứứìứ - zhǎn lǎn guǎn đọc là zhán lán guǎn (phòng triển lãm biến điệu của chữ “ㄧy ī” và chữ “不bù” khi đứng trước một chữ có mang thanh thứ tư (ˋ) hoặc thanh nhẹ thì đọc thành thanh thứ 2 (ˊ)ììììì 一共 yi gòng → yí gòng Tổng cộng 一下 yi xìa → yí xia Một tí, một lát 一样 yi yàng → yí yàng Giống nhau 不去 bù qù → bú qù Không đi 不是 bù shì → bú shì Không phải 不必 bù bì → bú bì Không cần, không phải
  18. 18. 21 BÀI 1: Phát âm tiếng Trung Phần 3: Viết chữ Hán - 写汉字 A: BẢY NÉT BÚT CƠ BẢN Ngang Hất Chấm Sổ Phẩy Mác Móc
  19. 19. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt22 B: CÁC NÉT BIẾN THỂ Ngang gập Ngang sổ móc Sổ móc Ngang phẩy Ngang móc Sổ ngang móc Phẩy ngang Sổ hất Sổ ngang Phẩy chấm
  20. 20. 23 BÀI 1: Phát âm tiếng Trung Sổ ngang móc Mác móc Ngang phẩy cong móc Ngang phẩy gập phẩy Ngang sổ hất Cong móc Ngang sổ cong móc Ngang sổ ngang Ngang cong móc Ngang phẩy ngang phẩy
  21. 21. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt24 C: QUY TẮC VIẾT CHỮ HÁNứ Với bất kỳ ai khi mới học chữ Hán cũng cảm thấy rất khó viết, khó nhớ, nhưng thực ra học chữ Hán cũng rất đơn giản, chỉ cần hiểu rõ các quy luật cách viết chữ Hán, thứ tự các nét bút, tập viết nhiều sẽ quen tay sẽ cảm thấy chữ Hán thật đơn giản và thú vị. 1. Ngang trước sổ sau Ví dụ: 十 2. Phết (ノ) trước, mác ( 乀 ) sau Ví dụ: 八 , 人 , 入
  22. 22. 25 BÀI 1: Phát âm tiếng Trung 3, Từ trái qua phải: 州 外  Ví dụ: 州 , 外 4. Từ trên xuống dưới Ví dụ: 三 , 合 , 念 5. Từ ngoài vào trong Ví dụ: 向,月,同
  23. 23. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt28 BÀI 2 CHÀO HỎI 打招呼 Phần 1: Đối thoại A 你好 / nǐ hǎo Chào bạn. B 你好 / nǐ hǎo Chào bạn. A 你好吗? / nǐ hǎo ma? Bạn khỏe không? B 我很好 / wǒ hěn hǎo Tôi rất khỏe! B 你呢?/ nǐ ne? Còn bạn? A 我也很好 / wǒ yě hěn hǎo Tôi cũng rất khỏe.
  24. 24. 29 BÀI 2: Chào hỏi Phần 2: Từ vựng A: TỪ VỰNG TRONG BÀIứ 你 / nǐ / anh, chị, ông, bà 我 / wǒ / tôi 好 / hǎo / tốt, được 吗 / ma / trạng từ đứng sau câu tạo thành câu hỏi 很 / hěn / rất 也 / yě / cũng 呢 / ne / (dùng để hỏi lại) B: TỪ VỰNG MỞ RỘNG 您 / nín / ngài 他 / tā / anh ấy 她 / tā / cô ấy 你们 / nǐmen / các bạn 我们 / wǒmen / chúng tôi 他们 / tāmen / họ
  25. 25. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt30 Phần 3: Ngữ pháp (Câu hỏi nghi vấn với từ «呢») Khi phía trước từ «呢» là những danh từ, ngữ danh từ hoặc đại từ mô phỏng giải thích để trả lời, để hỏi ngược lại ta có thể dùng từ «呢» Ví dụ trong bài: B 我很好 / wǒ hěn hǎo Tôi rất khỏe! B 你呢?/ nǐ ne? Còn bạn? Ví dụ: 1  我是越南人,你呢? wǒ shì yuènán rén, nǐ ne? Tôi là người Việt Nam, còn bạn? 2 我会说英文,你呢?ì wǒ huì shuō yīngwén, nǐ ne ? Tôi biết nói tiếng Anh, còn bạn? Phần 4: Học viết 你 / nǐ / Anh, chị, ông, bà
  26. 26. 31 BÀI 2: Chào hỏi 好 / hǎo / Tốt, được ứ 吗 / ma / trạng từ đứng sau câu tạo thành câu hỏi 我 / wǒ / tôi 也 / yě / cũng 很 / hěn / rất
  27. 27. 33 BÀI 3 XƯNG HÔ 称呼 Phần 1: Đối thoại A  您好,请问您贵姓? nín hǎo, qǐngwèn nín guìxìng? Xin chào, xin hỏi ông họ gì? B 我姓张,你呢? wǒ xìng Zhāng, nǐ ne? Tôi họ Trương, còn bạn? A  我姓阮,我叫阮孟雄。ì wǒ xìng ruǎn, wǒ jiào ruǎn mèng xióng. Tôi họ Nguyễn, tôi tên là Nguyễn Mạnh Hùng. B  你是来自越南的留学生吗? nǐ shì láizì yuè nán de liúxuéshēng ma?   Có phải bạn là du học sinh đến từ Việt Nam không? A 是的,我是来自越南的留学生。 ììì shì de, wǒ shì láizì yuènán de liúxuéshēng Vâng, tôi là du học sinh đến từ Việt Nam. B  请问你家有几个人?
  28. 28. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt34 qǐngwèn nǐ jiā yǒu jǐ ge rén? Xin hỏi nhà bạn có mấy người? A  我家有四个人,爸爸,妈妈,姐姐和我。 wǒ jiā yǒu sì ge rén, bàba, māma, jiějie, hé wǒ. Nhà tôi có 4 người, bố, mẹ, chị gái và tôi. B  很高兴认识你。 ìì hěn gāoxìng rènshì nǐ Rất vui vì được quen biết bạn. A  我也是,很高兴认识你。 ììì ì wǒ yě shì, hěn gāoxìng rèn shì nǐ. Tôi cũng vậy, rất vui vì được quen biết bạn. B  再见。 zàijiàn. Tạm biệt. A  再见。 zàijiàn. Tạm biệt. Phần 2: Từ vựng A: TỪ VỰNG TRONG BÀI 请 / qǐng / thỉnh cầu, xin, mời 问 / wèn / hỏi 贵姓 / guìxìng / quý danh 张 / Zhāng / Họ Trương
  29. 29. 35 BÀI 3: Xưng hô 阮 / ruǎn / Họ Nguyễn 孟雄 / mèng xióng / Mạnh Hùng (tên riêng) 是 / shì / đúng, là, phải 来 / lái / đến, tới 自 / zì / từ 越南 / yuè nán / Việt Nam 的 / de / của (trợ từ) 留学生 / liú xuésheng / lưu học sinh 家 / jia / nhà, gia đình 有 / yǒu / có 几 / jǐ / mấy (hỏi số) 个/ ge /cái, con, quả, trái lượng từ (từ chỉ số lượng) (dùng trước danh từ) 人 / rén / người 四 / sì / số 4 爸爸 / bàba/ bố, ba, cha 妈妈 / māma / mẹ, má 姐姐 / jiějie / chị gái 和 / hé / và 高兴 / gāoxìng / vui mừng 认识 / rènshì / quen biết 再见 / zàijiàn / tạm biệt 爷爷 / yéye / ông nội 奶奶 / nǎinai / bà nội 外公 / wàigōng / ông ngoại 外婆 / wàipó / bà ngoại B: TỪ VỰNG MỞ RỘNG (Các từ ngữ xưng hô trong gia đình)
  30. 30. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt50 BÀI 4 SỐ ĐẾM 数字 Phần 1: Đối thoại 小明与大同的对话 Xiǎo míng yǔ dà tóng de duìhuà Cuộc đối thoại giữa Tiểu Minh và Đại Đồng 大 同 : 小明你要去哪里? xiǎo míng nǐ yào qù nǎlǐ? Tiểu Minh bạn đi đâu vậy? 小明 : 我要去书店买书,你要不要去? ì wǒ yào qù shūdiàn mǎi shū, nǐ yào búyào qù? Mình cần đi hiệu sách mua sách, bạn có đi cùng không? 大同 : 我也很想去可是现在有点忙,不过你要买什么书? wǒ yě hěn xiǎng qù kěshì xiànzài yǒudiǎn máng, búguò nǐ yào mǎi shénme shū? Mình cũng rất muốn đi nhưng bây giờ mình đang bận, nhưng mà bạn cần mua sách gì vậy? 小明 : 我要买英文书,你知道哪里有书店吗? wǒ yào mǎi yīngwén shū, nǐ zhīdào nǎlǐ yǒu shūdiàn ma?
  31. 31. 51 BÀI 4: Số đếm ì hiệu sách không? 大同 : 我知道,还是下午我有空我们一起去好吗? ì ììì wǒ xiàwǔ wǒ yǒu kòng wǒmen yìqǐ qù hǎo ma? Mình biết, hay là chiều nay mình rảnh rỗi, chúng mình cùng nhau đi nhé! 小明 : 好的,那下午几点去? hǎo de, nà xiàwǔ jǐ diǎn qù? Được thôi, thế buổi chiếu mấy giờ đi vậy? 大同 : 我出门前会打电话通知你,你的电话号码是几号? wǒ chūmén qián hùi dǎ diànhuà tōngzhī nǐ, nǐ de diànhuà hàomǎ shì jǐ hào? Trước khi ra cửa mình sẽ gọi điện thoại thông báo cho bạn, số điện thoại của bạn bao nhiêu vậy? 小明 : 我的电话号码是0989282944。 wǒ de diànhuà hàomǎ shì 0989282944 Số điện thoại của mình là 0989282944 大同 : 好的,下午见。 hǎo de, xiàwǔ jiàn. Được rồi, gặp nhau buổi chiều nhé.
  32. 32. Tự học tiếng Trung dành cho người Việt52 下午 xiàwǔ buổi chiểu 柜台小姐 : 你们好,请问你们要找什么书? nǐmen hǎo, qǐngwèn nǐmen yào zhǎo shénme shū? Chào các bạn, xin hỏi các bạn cần tìm sách gì vậy? 小明: 我们要找英文书。 wǒmen yào zhǎo yīngwén shū Chúng tôi cần tìm sách tiếng anh . 柜台小姐 : 请直走到最后面,那里都是英文书。 qǐng zhí zǒu dào zuìhòu miàn, nàlǐ dōu shì yīngwén shū Xin hãy đi thẳng đến sau cùng, ở đó đều là sách tiếng anh. 小明 : 谢谢妳! Xièxie nǐ! Cảm ơn bạn! 小明 : 我们已经找到书了,请问这本书多少钱? wǒmen yǐjīng zhǎodào shū le, qǐngwèn zhè běn shū dūoshǎo qián? ì Chúng tôi đã tìm được sách rồi, xin hỏi quyển sách này bao nhiêu tiền vậy? 柜台小姐 : 这本书 200 元。 zhè běn shū liǎng bǎi yuán

×