SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  56
RUTASDEPINCHOS
TAPASROUTES
NAVARRA NAVARRE
www.navarragastronomia.com
www.navarratapas.com
elvinosólosedisfrutaconmoderación
Edita: Asociación
de Turismo de Navarra
C/ Pedro I, nº1-1º
31007 Pamplona
info@hostelerianavarra.com
www.hostelerianavarra.com
INFORMACIÓN TURÍSTICA www.turismo.navarra.es T. (+34) 848 420 420
Depósito Legal:
NA1591/2007
Coordinación:
Ana Irurita Arenal
Diseño: eideestudio.com
Pincho portada: H. Rest. Remigio
RUTASDEPINCHOS
TAPASROUTES
GUÍA NAVARRA
GUIDE TO NAVARRE
12/13
RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES
RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES
La Semana del Pincho ha convertido Navarra en un referente de calidad
en este tipo de gastronomía que se sirve en la barra del bar. El objetivo
de la presente guía es dar respuesta a esta demanda. La Asociación de
Hosteleríahaasumidoelretodesuediciónparaofrecerunabuenaofer-
tadeestablecimientosypinchosdeformaqueelamantedelagastrono-
míaenpequeñoformatopuedaelegirotrazarunarutadepinchoscomo
alternativa a una comida o cena. La Guía ordena los bares por zonas y
proximidad para hacer fácil la ruta. La información del establecimiento
es suficientemente orientativa, destacando, entre otros datos, los hora-
riosenquesesirvenlospinchosylasespecialidadesdelacasa.ThePin-
choWeek,Navarrehasbecomeabenchmarkforthistypeofbarcuisine.
This present guide, published by the Asociación de Hostelería, is in res-
ponse to this demand. Its aim is to offer a good selection of bars serving
pinchos,toallowenthusiastsofthisminiaturecuisinetoselectapinchos
route as an alternative to lunch or an evening meal. The Guide presents
the bars by zones and proximity, for easy route planning, and, for further
guidance, it also indicates the times at which pinchos are served and the
specialitiesofeachparticularbarorcafeteria.
¿DÓNDE PODEMOS COMER
BUENOSPINCHOS?WHERE
CAN WE GET SOME GOOD
PINCHOS TAPAS TO EAT?
RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES
En la Navarra costumbrista, ir de chiquiteo y de banderillas arranca
de viejos tiempos cuando al bar se le llamaba taberna y a partir de
que varios clientes comenzaran a practicar la sana costumbre de ir
de un establecimiento a otro llevando en el paseo la charla y la amis-
tad. Hoy los bares y cafeterías navarros mantienen esta tradición, con
aquel vino y aquellas banderillas, espectacularmente mejoradas por
la calidad gastronómica y con una clara evolución. En la zona norte se
ha ido imponiendo la palabra “pincho” a lo que en Navarra era “ban-
derilla”, como se mantiene en el centro y sur de España la palabra
“tapa”. La evolución del nombre no ha sido tan trascendente como la
propiaevolucióndesuconceptogastronómico.Aquellospinchossen-
cillos y sabrosos han ido convirtiéndose en sofisticados platos de alta
cocina en miniatura. Y lo mejor de todo es que se está popularizando
esta alta cocina tanto entre los profesionales de la hostelería como
en los clientes. A long-standing custom in Navarre is the chiquiteo
(bar-hopping with small drinks (chiquitos) of wine etc. and bande-
rillas (bite sized food on a cocktail stick – named after the barbed
darts used during the bullfight). This custom started when the bar
was called a tavern and when groups of friends started to practice
PINCHOS DE NAVARRA LA
ALTACOCINALLEGAALBAR
PINCHOS FROM NAVARRE
HAUTE CUISINE COMES TO
THEBAR
RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES
the healthy custom of going from one bar to another, chatting along
the way. Today bars and cafeterias in Navarre still maintain this tra-
dition of serving wine and banderillas, but now with some spectacu-
lar improvements as far as the quality of the cuisine and innovations
are concerned. In the northern part of Spain the word “pincho” has
gradually replaced what used to be called the “banderilla” in Nava-
rre, whilst in the centre and south of Spain the word “tapa” is still
maintained. However, this name change is of minor importance in
comparison to the tremendous evolution experienced by this culinary
concept. Those simple, tasty pinchos have gradually developed into
sophisticated dishes, miniature creations of high cuisine. And, best of
all, this cuisine is becoming more and more popular amongst cate-
ring professionals and customers alike.
Jorge Sauleda Parés
ÍNDICE INDEX
RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
BISTROT CATEDRAL 10
LACOCINADEÁLEXMÚGICA 11
FITERO 12
GAUCHO 13
TXOKO 14
KIOSKO 15
OKAPI 16
BAVIERA 17
CAFÉ IRUÑA 18
DOM LLUIS 19
OTANO 20
LAMADARRADELARAMOS 21
LA CHISTERA 22
MUSEO 24
RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES
EL CORTE INGLÉS 28
MANTEROLA 29
LAMESADEMIKELCEBERIO 30
LA BOTERIA 31
EL BURLADERO 32
CALIFORNIA 33
EL MERCA’0 34
ENSANCHES / MODERN DISTRICTS
CHELSY 38
OBAS 39
CENTRAL 40
LETYANA 41
NOVOART 42
BARRIOS / OTHER DISTRICTS
CASA AZCONA 46
JOSÉ LUÍS 47
EL PATIO 48
ORIENTAL 49
EL PILAR 50
OTRAS ZONAS / OTHER ZONES
1. BISTROT
2. LA COCINA DE
ÁLEX MÚGICA
3. FITERO
4. GAUCHO
5. TXOKO
6. KIOSKO
7. OKAPI
8. BAVIERA
9. CAFÉ IRUÑA
10.DOM LLUIS
11.OTANO
12. LA MANDARRA
DE LA RAMOS
13.LA CHISTERA
14.MUSEO
CASCO ANTIGUO
CENTRE ZONE
14
9
10
11
12
13
3
1
2
4
5
6
7
8
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
10
Bristrotheterodoxoycontemporáneositua-
do frente a la Catedral de Pamplona donde
se fusionan gastronomía, música, proyec-
ciones,publicaciones,conciertosacústicos,
DJs,espaciowi-fiyunaexquisitaterrazaen
ellugarmásemblemáticodelaciudad.
Especialidad
• Ceviche de atún rojo sobre crema de
aguacate.
• Taco de presa ibérica y manzana
caramelizada.
Otras ofertas
Ensaladas, mejillones al vapor, anchoas
frescas, croqueta casera de gallina y pue-
rro, tabla de quesos, pincho de rissoto,
tostas variadas, magret a la plancha, pas-
tel de txangurro y dulce: la copa de queso
cremosa.
Excelente selección de vinos de diversas
variedadesydenominacionesabuenprecio.
A heterodox and contemporary bistro right
opposite the Pamplona Cathedral. A place
that is the fusion of good cuisine, music, vi-
deoprojections,journals,liveconcerts,DJs,
Wi-Fi area and an exquisite terrace, set in
themostcharacteristicpartofthecity.
Signature pinchos
• Ceviche of red tuna on cream of
avocado.
• Cube of succulent Iberian pork with
caramelised apple.
Also available
Salads, steamed mussels, fresh anchovies,
homemade chicken & leek croquettes,
cheese platter, small serving of risotto,
toasted bread with a variety of toppings,
griddledmagret,sea-spiderpudding,anda
sweet:thecreamycheesecup.
Excellent selection of reasonably priced
wines, with a range of varieties and desig-
nationsoforigin.
De 12 a 16 h y de 20 a 24 h
From midday to 4 pm and from 8 pm to midnight
1,50 / 3,90 euros
Navarrería, 20
T. 948 210 152
www.bistrotcatedral.com
1. BISTROT
CATEDRAL
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
11
La Cocina de Álex Múgica es un
restaurante bar donde se pueden
degustar pinchos elaborados al
momento en un espacio acogedor
ubicado en el pleno centro de Pam-
plona y en el corazón de la calle
Estafeta. Galardonado con el tercer
premio de la XIII Semana del Pincho
de Navarra 2011.
Especialidad
• Antxoa y txangurro, menuda lata!
Tercer premio XIII Semana del Pin-
cho de Navarra.
• Huevo, jamón y tomate.
Otras ofertas
Menú de Álex Múgica con el receta-
rio de las legendarias Pocholas por
25 euros.
La Cocina de Álex Múgica is a res-
taurant bar offering pinchos cooked
to order in a welcoming atmosphe-
re. It is located right in the centre
of Pamplona, in the middle of the
famous street of Estafeta. Awarded
the third prize in the 13th Pincho
Week of Navarre 2011.
Signature pinchos
• Anchovy and sea-spider. What a
tin! Third prize, 13th Pincho Week of
Navarre.
• Egg, ham and tomato.
Also available
Menu by Álex Múgica with the reci-
pes of the legendary Pocholas, for
25 Euros.
De 13 a 15 h y de 20 a 22.30 h
From 1 pm to 3 pm and from 8 pm to 11.30 pm
1,80 / 2,50 euros
Estafeta, 24
T. 948 510 125
www.alexmugica.com
2. LA COCINA DE
ÁLEX MÚGICA
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
12
Establecimientoubicadoenlaesquina
de la calle Estafeta con Espoz y Mina,
desde 1956 la familia Luis, hoy en su
tercera generación, regentan este bar
especializadoenpinchos,quesesirven
tanto en barra como en sus mesas.
Dispone de una agradable terraza en
la esquina de esta emblemática calle.
Elaboran cocina en miniatura utilizan-
doproductosautóctonosdeestatierra.
Especialidad
• Tostada de Pimiento del Piquillo
con atún rojo y vinagreta de frutos
silvestres.
• Tacos de bacalao en tempura con
piperrada.
Otrasofertas
Ampliacartadepinchos,raciones,bo-
cadillos y especialidad en croquetas y
elaboración con productos navarros.
LocatedonthecornermadebytheEs-
tafetastreetandEspozyMina,thisbar
run by the Luis family since 1956 and
now in its third generation, specialises
in pinchos, which can be served at the
bar, or at the tables indoors or on its
pleasant terrace on the corner of this
characteristicstreet.Thishome-made
miniaturecuisineisbasedonthenatu-
ralproduceofthisland.
Signaturepinchos
• Toasted bread topped with Piquillo
peppers and red tuna, served with a
wildberryvinaigrette.
• Tempura fried cubes of cod with pi-
perade.
Alsoavailable
Anextensiveselectionofpinchos,shared
platters,sandwiches.Anotherofthebar’s
specialitiesarecroquettesandfoodpre-
paredwithproducefromNavarre.
De 8.30 a 24 h
From 8.30 am to 24 pm
1,50 / 3,50 euros
Bar
Estafeta, 58
T. 948 222 006
www.barfitero.es
3. FITERO
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
13
Agradable local en el corazón de
Pamplona que cuenta con una es-
merada atención al público. Elabo-
ran pinchos de autor. Han obtenido
numerosos premios en diferentes
ediciones de la Semana del Pincho,
sin ir más lejos el segundo premio
en las ediciones correspondientes
a los años 2007, 2008, 2009 y tercer
premio en el año 2010.
Especialidad
• Caramelo crujiente de espinacas
y gambas.
• Tosta de anguila ahumada con to-
mate natural en dos texturas.
Otras ofertas
Destaca la gran variedad de pin-
chos para todos los gustos. Fritos
de gamba y pimiento y tostadicas
de foie.
A pleasant bar in the heart of Pam-
plona, noted for its excellent service.
The signature pinchos created here
have received a number of awards
over the years in the various Pin-
cho Week contests. Just by way of
example, the Gaucho was awarded
second prize in the Pincho Week
2007, 2008, 2009 and third prize in
2010 contest.
Signature pinchos
• Crispy spinach and prawn cara-
mel.
• Smoked eel on toasted bread with
fresh tomato in two textures.
Also available
The Gaucho is noted for its wide
range of pinchos, to suit all tastes.
Prawn or pepper fritters and fresh
foie on toasted bread.
De 12 a 15 h y de 19 a 23 h
From midday to 3 pm and from 7 pm to 11 pm
1,80 / 3,00 euros
Bar
Travesía Espóz y Mina, 7
T. 948 225 073
4. GAUCHO
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
14
Punto de encuentro de los pamplo-
neses en pleno centro de la ciudad,
la Plaza del Castillo, cocina muy cui-
dada y amplia terraza.
Especialidad
• Bacalao con hongos beltza.
• Patata rellena de gambas.
Otras ofertas
Frito de gamba, croqueta de queso
brie con salsa de arándanos. Tosta-
das variadas (foie, salmón, champis
y cheddar, huevo y queso del Ron-
cal…).
Podrá disfrutar de originales cóc-
teles y gran variedad de gin tonics
siempre en buena compañía.
A meeting point for the people from
Pamplona in the Plaza del Castillo
main square, right in the city centre,
offering fine cuisine and a spacious
terrace.
Signature pinchos
• Cod with black porcini mushrooms.
• Potato filled with prawns.
Also available
Prawn fritter, Brie cheese croquette
with cranberry sauce. Toasted bread
with a variety of toppings (fresh foie,
salmon, mushrooms&cheddar, egg
and Roncal cheese).
You can enjoy our original cocktails
and an extensive variety of gin tonics,
always in good company.
Todo el día
All day
1,80 / 3,50 euros
Bar
Plaza del Castillo, 20
T. 948 222 012
5. TXOKO
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
15
En un lugar privilegiado con exqui-
sita decoración y buena atención al
cliente. Terraza. Cocina muy cuidada
con productos de la tierra.
Especialidad
• Tomate de rulo de cabra a la plan-
cha.
• Pimiento verde relleno de setas y
gambas.
Otras ofertas
El frito de pimiento es el más em-
blemático. Platos combinados, va-
riedad de sándwich y de tostadas.
Se organizan lunch para bodas,
bautizos, celebraciones de empre-
sas,… Disponen de menú del día.
Gin tonic corner con gran variedad
de gin tonics.
Set in a privileged spot, with an ex-
quisite décor and offering excellent
customer service. Fine cuisine ba-
sed on local produce.
Signature pinchos
• Tomato with griddled goat’s
cheese roulade.
• Green pepper stuffed with mus-
hrooms and prawns.
Also available
The bar is renowned for its pepper
fritters, and also offers mixed plat-
ters, a selection of sandwiches and
toasted bread. Midday receptions or-
ganised for weddings, christenings,
business celebrations,… Menu of the
day available. Gin tonic corner with
an extensive variety of gin tonics.
Todo el día
All day
1,80 / 3,50 euros
Bar
Plaza del Castillo, 14
T. 948 220 342
6. KIOSKO
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
16
Bar restaurante en el centro de
Pamplona, al que se accede desde
la Plaza del Castillo y calle Estafeta.
Su ubicación te hace disfrutar tanto
del ambiente relajado de terraza en
la Plaza del Castillo como del bulli-
cio del Casco Antiguo en la Estafeta.
Especialidad
• Pincho de foie con puré de manza-
na y cebolla caramelizada.
• Brocheta de langostino con bacon
y vinagreta de verduras.
Otras ofertas
Gran variedad de pinchos y fritos
como el de jamón, jamón y queso y
pimiento.
Bar restaurant in the centre of
Pamplona, with access from the
Plaza del Castillo square, on the one
side, and the famous Estafeta street
on the other, so that you can either
enjoy the relaxed atmosphere of the
terrace in the square or the noise
and bustle of the Old Part of the city,
on the Estafeta side.
Signature pinchos
• Pincho of foie with apple compote
and caramelised onion.
• King prawn and bacon kebab with
vegetable vinaigrette.
Also available
Large selection of pinchos and frit-
ters, such as mountain ham, ham &
cheese, and peppers.
De 11 a 23 h
From 11 am to 11 pm
1,80 / 3,50 euros
Bar
Plaza del Castillo, 11
T. 948 211 572
7. OKAPI
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
17
Pequeñolocalemblemáticojustoenel
centro de Pamplona. Fabulosa terraza
ydeatenciónexquisita.Buenacartade
vinos.Haobtenidonumerosospremios
y reconocimientos en el certamen de
laSemanadelPincho(Primerpremio,
premiodeljurado,premioAyuntamien-
todePamplonaalatrayectoria,finalis-
ta en numerosas ediciones,...)
Especialidad
•Milhojasdealcachofa,solomilloyfoie.
• Crujiente de carrillera de cerdo ibé-
rico macerada en canela sobre una
salsa de melocotón agridulce.
Otras ofertas
Famososenlaciudadporsusfritosde
pimientoydehuevo.Disponendemenú,
variadosplatoscombinadosycartadela
mejorcocinatradicionalydetemporada
navarra.
Asmall,characteristicbarrightinthe
centreofPamplona.Wonderfulterra-
ce and exquisite service. Winner of a
number of awards and recognitions
in the Pincho week contest (First
prize, Panel award, Pamplona City
Council award for the best track re-
cord, finalist in a number of contests
…). Extensive wine list available.
Signature pinchos
• Artichoke, sirloin and fresh foie
flaky pastry.
• Crispy Iberian pork cheeks mace-
rated in cinnamon on a bed of sweet
and sour peach sauce.
Also available
Famous in Pamplona for its pepper
and egg fritters. Set menu, a num-
ber of mixed platters and an à la car-
te menu with the best traditional and
seasonal cuisine in Navarre.
De 11 a 15.30 h y de 19 a 23 h
From 11 am to 3.30 pm and from 7 pm to 11 pm
1,20 / 4,00 euros
Bar
Plaza del Castillo, 10
T. 948 222 048
www.barbaviera.com
8. BAVIERA
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
18
Emblemático Café del s.XIX, de obligada
visitaenPamplona,enlaquetienencabida
todotipodepúblico,ideasycostumbres.El
Café Iruña se caracteriza por su variedad
de pinchos y tapas de la barra asi como
por los menús del día, todo acompañado
por la cerveza de tipo natural, que hace la
deliciadelaclientela.Sucocinaescasera
y de temporada. Establecimiento que se
distingue por su formidable terraza, am-
pliacartaybuenservicio.
Especialidad
• Brick de morcilla, manazana y
pasas.
• Lasañita de setas, patatas panade-
ras y jamón.
Otras ofertas
Pinchos variados, fritos y croquetas ca-
seras. La especialidad de la casa son
las rabas. Menú del día a 13,50 euros y
menú de cenas los sábados a 22 euros.
A characteristic 19th century
Coffee Shop, which is a must-visit
in Pamplona, welcoming all types
of people, ideas and customs. Café
Iruña is noted for its wide range of
tapas served at the bar, in addition
to its set menus, all accompanied
by natural beer and ales, all much
appreciated by the bar’s clientele.
Signature pinchos
• Brick pastry filled with black pud-
ding, apples and raisins
• Small lasagne with mushrooms,
oven-baked potatoes and ham.
Also available
A selection of home-made tapas,
fritters and croquettes. Specialising
in squid goujons. Set menu 13.50
Euros and evening meal on Satur-
days at 22 Euros.
De 11 a 15 h y de 18 a 22 h. Sábados hasta las 23 h
From 11 am to 3 pm and from 6 to 10 pm or until 11 pm on Saturdays
1,80 / 2,50 euros
Bar
Plaza del Castillo, 44
T. 948 222 064
www.cafeiruna.com
9. CAFÉ IRUÑA
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
19
Establecimiento en pleno Casco An-
tiguo dedicado en especial a la ela-
boración de pinchos y menús.
Especialidad
• Frito de alcachofa rellena de jamón
con salsa verde y nueces.
• Canelón de espárrago triguero con
salsa de hongos.
Otras ofertas
Fritos y brochetas, cinco variedades
en tostadas de jamón ibérico ade-
más de la especialidad en bocatas
rotos y planchados a 2,50 euros.
Disponen de menú diario para co-
midas y cenas. Menú especial fin de
semana.
Set in the heart of the Old Part of the
city, this bar specialises in pinchos,
tapas and menus.
Signature pinchos
• Fritter of artichoke filled with
cured ham, with parsley sauce and
walnuts.
• Green asparagus cannelloni
drizzled with mushroom sauce.
Also available
Fritters and kebabs, five varieties
of toasted bread with Iberian cured
ham, in addition to griddled open
sandwiches at 2.50 Euros. Menu
of the day for lunches and evening
meals. Special weekend menu.
De 9 a 16 h y de 18.30 a 23.30 h
From 9 to 4 and from 6.30 pm to 11.30 pm
1,50 / 2,50 euros
Bar Restaurante
San Nicolás, 1
T. 948 221 731
10. DOM LLUIS
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
20
SituadoenplenoCascoAntiguo.Lafami-
liaJuancoGoñieslapropietariaygestora
desde 1934. Reformado por segunda vez
en 1995, conserva la entrada original
de piedra con ventanas medievales, así
comoelmurodelfondodepiedrayladri-
llo de 1912. Amplia gama de pinchos con
másdetreintadiferentesyquincemesas
para degustarlos.
Especialidad
• Manitas de cerdo, deshuesadas a la
plancha en su salsa con foie fresco a la
plancha (3 euros).
• Basiano (homenaje al afamado pintor
navarro). Base de tostada de pan con le-
cho de pisto con un picadillo de surtido
de ibéricos y queso gratinado con una
pizca de orégano (2,50 euros).
• Hamburguesa de rabo de ternera,
premiada en la XIV Semana del Pincho.
Located in the heart of the old city cen-
tre.TheJuancoGoñifamilyhaveowned
and run this bar since 1934. Refurbis-
hed for the second time in 1995, the bar
still maintains the old stone entrance
with medieval windows, in addition to
a stone and brick rear wall dating back
to 1912. Fifteen tables to sit down and
enjoy an extensive selection of more
than thirty different tapas.
Signature pinchos
• Griddled pork trotters (off the bone) in
sauce with griddled fresh foie (3 Euros).
• Basiano (homage to the famous
Navarre-born painter). Toasted bread
base on a bed of ratatouille, with cho-
pped Iberian cured pork and gratinated
cheesesprinkledwithapinchoforegano
(2.50 Euros).
• Veal tail hamburger, an award-winning
tapa in the 15th Pincho Week.
De 9.30 a 15.45 h y de 18.30 de 23 h
From 9.30 am to 3.45 pm and from 6.30 pm to 11 pm
1,80 / 3,00 euros
Bar Restaurante
San Nicolás, 5
T. 948 222 638 / 948 227 036
11. OTANO
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
21
Bonitamente decorado, en piedra,
madera y forja en el centro de Pam-
plona, con ambiente puramente san-
ferminero. Acogedor, cálido y amplio,
con una variada barra de pinchos,
disponen de un buen menú del día y
de una amplia carta de picoteo.
Especialidad
• Revuelto de hongos sobre tostada
de jamón ibérico de bellota.
• Berenjena con bacon, pimientito
verde, queso y jamón de bellota y
pimentón dulce.
Otras ofertas
Fritos caseros grandes y deliciosos,
pulpo a la gallega, jamón ibérico de
bellota D.O. Los Pedroches, vinos
D.O. Navarra,... Disponen de menú
del día, fin de semana, tostadas, ra-
ciones, cazuelicas, platos combina-
dos y postres caseros.
Featuring a beautiful décor in wood,
stonework and wrought iron, this cen-
trally-located bar has a purely San Fer-
min ambiance. Warm, welcoming and
spacious with an extensive selection of
tapas, a good set menu and a wide se-
lection of appetizers and snacks.
Signature pinchos
• Scrambled egg and mushrooms on
toasted bread with acorn-fed Iberian
ham.
• Aubergine with bacon, green peppers,
cheese and acorn-fed ham, sprinkled
with sweet paprika.
Also available
Delicious home-made fritters, Galician-
style octopus, Designation of Origin Los
Pedroches acorn-fed Iberian ham, D.O.
wines from Navarre…. Set menu and
weekend menu available, toasted bread
with toppings, platters, earthenware
dishes, mixed platters and home-made
desserts.
De lunes a viernes de 10 a 23 h. Sábado y domingo de 11 a 23 h
Monday to Friday from 10 am to 11 pm. Saturday and Sunday from 11am to 11pm
2,00 / 3,00 euros
Bar
San Nicolás, 9
T. 948 212 654
12. LA
MANDARRA
DE LA RAMOS
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
22
En el centro del Casco Antiguo,
cuenta con una decoración extraor-
dinaria, réplica del atrio de la Iglesia
de San Nicolás.
Especialidad
• Foie fresco sobre tosta de uvas.
• Croqueta de chipirón.
Otras ofertas
Además, entre sus otras especiali-
dades, se encuentra la cazuela de
rabo de toro.
In the centre of the Old Part of the
city, featuring an extraordinary décor
– a replica of the porch of the church
of St Nicolás.
Signature pinchos
• Fresh foie gras on grape toasted
bread.
• Baby squid croquette.
Also available
The bar’s other specialities include
bull tail stew.
De 12 a 16 h y de 20 a 23.30 h
From midday to 4 pm and from 8 pm to 11.30 pm
1,80 / 3,00 euros
Bar Restaurante
San Nicolás, 42
T. 948 210 512
13. LA CHISTERA
Tu guía de Bares, Restaurantes, Hoteles,
Campings, Casas Rurales,
Eventos gastronómicos... de Navarra.
Descárgate gratis la APP
HOSTELERÍA NAVARRA
www.visitnavarra.info
CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE
24
Establecimiento amplio y cómodo.
Dispone de seis mesas, variedad de
vinos y una amplia carta de bocadi-
llos y pinchos.
Especialidad
• Frito de huevo.
• Frito de pimiento.
Otras ofertas
Pinchos como el de calabacín con
crema de verduras y salmón, o la
lasaña de Pimiento de Piquillo de
Lodosa con hongos y queso fundi-
do y el salteado de hongo beltza y
seta shitake.
Spacious and comfortable bar. Six
tables, a variety of wines and an
ample selection of sandwiches and
pinchos.
Signature pinchos
• Egg fritter.
• Pepper fritter.
Also available
Pinchos such as courgette with
cream of vegetables and salmon, or
Losoda-grown Piquillo peppers with
mushrooms and melted cheese, or
sautéed black boletus and shitake
mushrooms.
De 9.30 a 23 h
From 9.30 am to 10.30 pm
1,50 / 2,50 euros
Bar
San Gregorio, 46-48
T. 948 222 050
14. MUSEO
SALON BAR TATTINGER
Zapatería, 53
BAR REST. ANSOLEAGA 33
Ansoleaga, 33
BAR EL VALLADO
Plaza del Ayuntamiento, 2
BAR REST. IRUÑAZARRA
Mercaderes, 15
REST. NIRE ETXEA / MI CASA
Mercaderes, 16
QWERTY
Mercaderes, 18
BAR REST. REDÍN
Mercado, 5
MESÓN PIRINEO
Estafeta, 41
CHEZ BELAGUA
Estafeta, 49 – 51
CERVECERÍA LA ESTAFETA
Estafeta, 54
DON HILARION
Estafeta, 56
CHEZ EVARISTO
Estafeta, 69
Bar La Granja
Estafeta, 71
BAR ADOQUÍN DE LA ESTAFETA
Estafeta, 81
REST. EL CHUPINAZO
Estafeta, 85
BAR GURIA
Trav. Espoz y Mina, s/n
BAR MÔ
Espoz y Mina, 11
CAFÉ NIZA
Duque de Ahumada, 2
CERVECERÍA TROPICANA
Plaza del Castillo, 18
CASINO ESLAVA
Plaza del Castillo, 16
WINDSOR PUB/ WINDSOR TABERN
Plaza del Castillo, 3 / Estafeta, 30
DOLCE VITA
Plaza del Castillo, 40
Bar Burgalés
Comedias, 5
BAR LA COMEDIA
Comedias, 13
BAR SAN NICOLÁS La Cocina Vasca
San Nicolás, 13
BAR EL MARRANO
San Nicolás, 16
Bar Rest. Baserri
San Nicolás, 32
BAR ONA
San Gregorio, 22
BAR ANAITASUNA
San Gregorio, 58
BAR EL ESPEJO
Ciudadela, 9 -11
¿Dónde podemos comer otros buenos
pinchos en el Casco Antiguo?
Wherecanwegetanothergoodpinchos
in Centre Zone?
15. EL CORTE INGLÉS
16. MANTEROLA
17. LA MESA DE
MIKEL CEBERIO
18. LA BOTERÍA
19. EL BURLADERO
20. CALIFORNIA
21. EL MERCA’O
ENSANCHES
MODERN DISTRICTS
15
16
17
19
18
20 21
ENSANCHES / MODERN DISTRICTS
28
Amplia cafetería, con capacidad para 120
comensales. Cuenta con una cómoda
barra para disfrutar de buenos pinchos y
deliciosasraciones,conunservicioesme-
rado y profesional, desde donde se puede
disfrutar de unas magníficas vistas de la
ciudad.DispondedeWi-Figratuito.
Especialidad
• Amplia selección de panecillos tradicio-
nales de la tierra: ajoarriero, chistorra, ja-
món,bacón,…
• Surtido de tortillas rellenas: vegetal, ja-
mónyqueso,jamónconpimiento.
Otras ofertas
Dispone de gran variedad de menús en ca-
fetería y amplia carta de fritos, sándwiches,
hamburguesasydeliciosospostres.Cuenta
conmenúinfantil.
El restaurante con un aforo de 44 comen-
sales y un reservado para disfrutar de
celebraciones o reuniones con la máxima
comodidad.
Spacious cafeteria seating up to 120 per-
sons, and an extensive bar to enjoy good
tapasanddelicioussharedplatters.Offe-
ring a friendly, attentive and professional
service and some magnificent views of
the city. Free Wi-FI.
Signaturepinchos
• An extensive selection of bread rolls
filled with traditional food from Navarre:
salt cod cooked in a tomato and pepper
sauce; fresh garlic sausage; mountain
ham; bacon …
• A selection of filled omelettes: salad;
ham and cheese; ham and peppers.
Alsoavailable
Anextensiveselectionofmenusareavai-
lable in the cafeteria and a wide range
of fritters, sandwiches, hamburgers and
delicious desserts. A kids menu is also
available.
Restaurant to seat 44 guests and a pri-
vate dining room for celebrations and
meetings.
De 10 a 22 h. Domingo cerrado
From 10 am to 10 pm. Sunday closed
1,95 / 2,50 euros
Cafetería Restaurante
Estella, 9
T. 948 202 000
15. EL CORTE
INGLÉS
ENSANCHES / MODERN DISTRICTS
29
Su decoración parisina de los años
veinte, hacen de la Cafetería Mante-
rola un lugar agradable y acogedor
donde poder relajarse.
Especialidad
• Mini baguette de tortilla de baca-
lao con pimiento verde.
• Tortilla vegetal.
• Salmón ahumado con queso fresco.
• Jamón ibérico con queso brie y
piperrada.
Otras ofertas
Disponen de lunes a sábado de
un menú del día bien elaborado.
Además cuentan con servicio de
catering (canapés, mini dulces,
bandejas de ibéricos, empanadas,
tortillas,…)
WithitstwentiesParisian-styledécor,
the Manterola Cafeteria is a pleasant
and welcoming place to relax.
Signature pinchos
• Mini baguette of cod&green pep-
per tortilla.
• Vegetable tortilla.
• Smoked salmon with fromage
frais.
• Iberiain mountain ham with Brie
cheese and Piperrada (cooked
tomato sauce with peppers).
Also available
From Monday to Saturday there is an
extensive menu of the day. In addi-
tion to a catering service (canapés,
mini-sweets, trays of Iberian cured
produce, savoury pasties, ome-
lettes…)
De 10 a 21 h
From 10 am to 9 pm
1,50 / 2,20 euros
Cafetería
Tudela, 5
T. 948 222 236 - 948 223 174
16. MANTEROLA
ENSANCHES / MODERN DISTRICTS
30
Establecimiento agradable, amplio y
luminoso, debido a su fachada acris-
talada, que se encuentra ubicado en
plena zona comercial del centro de
la ciudad. Extensa barra de pinchos.
Especialidad
• Empanadilla de carrillera de ter-
nera de Navarra y hongos sobre
cama de queso de Roncal.
• Brandada de bacalao y txangurro
con pil pil de Piquillos.
Otras ofertas
Fritos variados como el de boletus,
cabrales, croqueta de jamón, ra-
bas…, además de un gran abanico
de canapes y pinchos que satisfa-
rán al cliente más exigente. Dispo-
nen en su restaurante de menú del
día, menú chuletón de La Mesa a 25
euros y carta.
A pleasant, spacious and bright bar,
with its glass façade, located in the
heart of the commercial area of the
city. Extensive range of pinchos.
Signature pinchos
• Patty of Navarre-raised veal and
mushrooms on a bed of Roncal
cheese.
• Cod and sea-spider brandade with
red peppers in sizzling oil.
Also available
A variety of pinchos, such as black
porcini mushrooms, Cabrales
cheese, ham croquettes, goujons
of squid… and also a wide range of
canapés and pinchos to satisfy even
the most demanding customers.
The restaurant offers a set menu,
and a T-bone steak menu for 25
euros, and also an à la carte menu.
De 10 a 22 h
From 10 am to 10 pm
1,20 / 2,50 euros
Bar Restaurante
García Castañón, 14
T. 948 224 053
17. LA MESA DE
MIKEL CEBERIO
ENSANCHES / MODERN DISTRICTS
31
Pequeño taller de pinchos, raciones
y platos de temporada, bodega re-
novada continuamente con el fin de
dar a conocer la amplia cultura del
vino. Terraza todo el año y un lugar
con encanto donde el servicio está
muy bien cuidado. Ofrecen asesora-
miento en el maridaje de pinchos y
tienen a disposición de clientes pro-
ductos gourmet.
Especialidad
• Tomate seco con pimiento rojo,
queso de cabra y vinagreta de miel.
• Jamón ibérico picadito con
nueces.
This bar specialises in pinchos &
tapas, platters and seasonal dishes.
Constantly changing wine list, direc-
ted at promoting wine culture. Te-
rrace all year round offering a select
wine list to accompany its delicious,
fine food. Advice on how to combine
pinchos and tapas which drinks to
serve them with. Gourmet pruduce
is also available to customers.
Signature pinchos
• Dried tomato with red pepper,
goat’s cheese and honey vinaigrette.
• Diced Iberian cured ham with
walnuts.
De 8 a 16 h y de 18 a 24 h
From 8 am to 4 pm and from 6 pm to midnight
2,00 / 4,50 euros
Bar
Roncesvalles, 2
T. 948 225 118
18. LA BOTERÍA
ENSANCHES / MODERN DISTRICTS
32
Establecimiento de ambiente tau-
rino, frente a la Plaza de Toros, que
se distingue por su cocina de tradi-
cional y de temporada. Dispone de
una gran selección de vinos.
Especialidad
• Brocheta de hongo beltza con ja-
món ibérico.
• Foie fresco a la plancha en salsa
de Oporto.
Otras ofertas
Especialidad en productos ibéricos,
tostadas, ... Disponen de menú del
día, fin de semana y carta.
A bar with a bullfighting ambiance,
located opposite the Bull Ring. The
Burladero is highly noted for its
traditional and seasonal cuisine.
Excellent selection of wines, with a
range of varieties and designations
of origin.
Signature pinchos
• Black porcini mushroom and Ibe-
rian ham kebab
•GriddledfreshfoiegrasinPortsauce.
Also available
Specialising in Iberian pork prod-
ucts, toasted bread with toppings,
etc. Set menu, weekend menu and
à la carte menu.
De 9 a 15.30 h y de 20 a 23 h
From 9 am to 3,30 pm and from 8 pm to 11 pm
2,00 / 2,80 euros
Bar
Arrieta, 9
T. 948 228 034
19. MESÓN
EL BURLADERO
ENSANCHES / MODERN DISTRICTS
33
Situado en el céntrico II Ensanche,
este local clásico de Pamplona, con
más de 50 años de actividad, se ha
sabido adaptar a los tiempos re-
formándolo pero manteniendo su
espíritu.
Especialidad
• Frito de anchoa fresca macerada.
• Manitas de cerdo.
Otras ofertas
Cazuelicas y pinchos de ajoarriero,
manitas, menudicos, morros, pisto
y pulpo. Fritos de gamba con cala-
bacín, calamar, croqueta y jamón y
queso.
Centrally located in the district im-
mediately adjoining the old city cen-
tre, this classic Pamplona bar, which
was founded more than 50 years
ago, has known how to renovate and
adapt to the times whilst still con-
serving its character and spirit.
Signature pinchos
• Fresh marinated anchovy fritter.
• Pork trotters.
Also available
Small terracotta dish servings, tapas
and pinchos of salt cod in tomato &
pepper sauce, trotters, sweetbreads,
snout, ratatouille and octopus. Frit-
ters of prawn & courgette, squid,
croquette, ham & cheese.
De 10 a 16 h y de 19 a 23 h
From 10 am to 4 pm and from 7 pm to 11 pm
1,70 / 2,50 euros
Bar
Amaya, 18
T. 948 232 112
20. CALIFORNIA
“EL CALI”
ENSANCHES / MODERN DISTRICTS
34
Moderno restaurante, ubicado
dentro del Mercado de Abastos del
Ensanche pamplonés. Fusiona el
producto navarro de temporada
con diferentes cocinas del mundo.
Dispone de una amplia carta de
vinos a la que presta una atención
especial. Ofrece una rica muestra
de pinchos y tapas.
Especialidad
• Rollito vietnamita con salsa de
soja.
• Pan de cereales con mozarella,
tomate y anchoas.
Otras ofertas
Carta de raciones así como dife-
rentes menús y una completa carta
en el restaurante.
A modern restaurant located in the
market in the district immediately
adjoining the old city centre of Pam-
plona, combining seasonal Navarre
produce with different cuisines from
around the world. The restaurant
has an extensive wine list and of-
fers excellent service. Offers a wide
range of pinchos, to suit all tastes.
Signature pinchos
• Vietnamese roll with soy sauce.
• Whole grain bread with Mozzarella,
tomato and anchovies.
Also available
A list of shared platters, as well as
other menus and a complete à la
carte menu in the restaurant.
Desde las 10.30 h. Domingos y festivos desde las 13.00 h.
From 10,30 am, and from 1 onwards on Sundays and bank holidays.
1,60 / 7,00 euros (raciones) (platters)
Lounge Bar Restaurante
Tafalla, 7
T. 948 292 588
www.elmercao.com
21. EL MERCA’O
ÑAM RESTAURANTE&CAFÉ
Paseo Sarasate, 26
CAF. REST. KOPPO
Pza del Vinculo, 5
BAR LA ANTIGUA FARMACIA
García Castañón, 2
LA BARRA DEL MELBOURNE
San Ignacio,8
REST. LA OLLA
Roncesvalles, 2
RONCESVALLES
VINOS Y PINCHOS
Roncesvalles, 2
LA MAR SALADA
Leyre, 12
BAR REST. CASA LUIS
Padre Calatayud,11
BAR REST. EL EMBRUJO
Padre Calatayud, 16-18
BAR REST. CHE
Olite, 8
BAR DUCAL
Carlos III, 39
BAR VERDURI HALL
Olite, 22
TABERNA DE MELQUIADES
Olite,29
LA TRASTIENDA DEL COLMADO
Iturralde y Suit, 24
EL GOLOSO BARRA BRAVA
Aoiz, 12
BAR MELBOURNE
Olite, 36
BAR REST. ARALAR
Castillo de Maya, 25
¿Dónde podemos comer otros buenos
pinchos en los Ensanches?
Wherecanwegetanothergoodpinchos
in Modern Districts?
22. CHELSY
23. OBAS
24. CENTRAL
25. LETYANA
26. NOVOART
BARRIOS
OTHER DISTRICTS
23
22
24
25 26
BARRIOS / OTHER DISTRICTS
38
Establecimiento con gran dedicación
al pincho. Cuenta con una extensa
barra con esta especialidad en la que
sepuedeencontrardesdepato,chan-
gurro, bacalao, crêppes, hasta jamón
ibérico.Galardonadoconlosprimeros
premios de la Semana del Pincho de
Navarra 2011 y 2012, además de otro
primer premio en la Semana de la
Cazuelica 2007 y seleccionado para
el Campeonato de España a la mejor
barra de pinchos en San Sebastián.
Especialidad
• Espárrago triguero agridulce.
• Chelsy Energy Bar (Pincho ganador
de la XIV Semana del Pincho 2012).
Otras ofertas
Dispone de carta de platos combina-
dos y bocadillos, así como dos me-
nús de pinchos que van desde 11,20
a 15,30 euros.
A bar renowned for its pincho cuisine,
featuring a long countertop displaying
with an extensive selection of pinchos
ranging from duck, sea spider, cod,
crepes, to Iberian cured ham. The
Chelsy was awarded the first prize in
the Navarre Pincho Week 2011 and
2012, and the first prize in the Ca-
zuelica week 2007 contest and was
selected to participate in the Spanish
Championship for the best pinchos
bar, held in San Sebastian
Signature pinchos
• Sweet & sour green asparagus.
• Chelsy Energy Bar (The winning pin-
cho of the 14th Pincho week Contest
2012).
Also available
Menu of mixed platters and sandwich-
es, in addition to two pinchos menus
priced from 11.20 to 15.30 euros.
De 11 a 15.30 h y de 19 a 23.30 h
From 11 am to 3.30 pm and from 7 pm to 11.30 pm
1,60 / 3,00 euros
Bar
Iturrama, 20
T. 948 252 830
22. CHELSY
Iturrama
BARRIOS / OTHER DISTRICTS
39
Establecimiento con decoración
de vanguardia, junto a centros hos-
pitalarios. Servicio de cafetería y
restaurante. Amplia terraza.
Especialidad
• Manitas de cerdo rellenas de
hongos.
• Calabacín relleno de bacalao y
queso.
• Tosta de foie a la plancha.
Otras ofertas
Amplia variedad de pinchos y fritos
caseros. Propuestas gastronómi-
cas de tipo tradicional e innovado-
ras.
The Obas features an avant-garde
décor, located close to the hospital
area. Cafeteria and restaurant. Spa-
cious terrace.
Signature pinchos
• Pork trotters stuffed with wild
mushrooms.
• Courgette stuffed with salt cod
and cheese.
• Toasted bread with griddled fresh
foie.
Also available
An extensive selection of home-ma-
de fritters and pinchos. Traditional
and innovative fine cuisine.
De 8 a 24 h
From 8 am to 12 pm
1,60 / 3,00 euros
Cafetería Restaurante
Irunlarrea, 6
T. 948 272 731
23. OBAS
Mendebaldea
BARRIOS / OTHER DISTRICTS
40
Establecimiento ubicado en el centro de
la moderna Plaza Yamaguchi. Extraordi-
nariaterrazaparasudisfruteentodaslas
épocas del año. Especialidad en jamón de
bellota, pinchos, fritos, rabas, pulpo, bo-
catas, sándwiches, torrijas caseras,... Un
lugardondedisfrutarádelmejorambiente
para sus citas. Dispone de Wi-Fi gratuito.
Especialidad
• Frito de pimiento.
•Montaditodejamóndebellotaenpancon
tomatenaturalyaceitedeolivavirgenextra.
Otras ofertas
Raciones de rabas del Cantábrico, patatas
alabrava,pulpoalaGallega,torrijascase-
ras, oferta variada de desayunos, además
de gran variedad de vino y cervezas… Pro-
puestas gastronómicas de tipo tradicional
einnovadoras.
This bar is located in the centre of the
modern Yamguchi Square. Featuring an
extraordinary terrace to be enjoyed all
yearround.SpecialisinginBellotamoun-
tain ham, pinchos & tapas, fritters, squid
goujons, octopus, French bread sand-
wiches,slicedbreadsandwiches,home-
made French toast, etc. A place to enjoy
the very best atmosphere when meeting
up with friends. Free WI-FI available.
Signature pinchos
• Pepper fritter.
• Bread smeared with fresh tomato
and extra virgin olive oil, topped with
prime quality Bellota ham.
Also available
Servings of squid goujons from the Bay
of Biscay, spicy potatoes, Galician-style
octopus, home-made French toast, an
extensive breakfast menu, in addition to
a large variety of wines and beers.
De 10 a 23 h
From 10 am to 11 pm
1,70 / 2,50 euros
Bar
Plaza Yamaguchi, 6
T. 948 269 720
24. CENTRAL
Yamaguchi
BARRIOS / OTHER DISTRICTS
41
Sorprendente establecimiento de
tapas. Disponen de una barra re-
pleta de suculentos pinchos, bus-
cando siempre la originalidad. En
la entreplanta existe un pequeño
comedor tipo balcón donde se ofre-
ce menús degustación de pinchos.
Especialidad
• Medallón de solomillo con foie y
salsa de Oporto.
• Medallón de rape relleno de txan-
gurro sobre tinta de calamar con
mantequilla de cigalas.
Otras ofertas
Degustaciones de pinchos en el
comedor y otras de carácter men-
sual de pinchos y vinos en la barra
a buen precio.
A surprising tapas bar with a coun-
tertop full of succulent pinchos and
tapas, always seeking originality.
There is a small, balcony-type din-
ing area on the upper floor, offering
pincho degustation menus.
Signature pinchos
• Medallions of sirloin with fresh foie
and Port sauce.
• Monkfish round stuffed with sea
spider on squid ink with crayfish
butter.
Also available
Pincho degustation in the dining
room and other monthly pincho and
wine tastings at the bar at a reason-
able price.
De 10 a 15 h y de 19 a 23 h
From 10 am to 3 pm and from 7 pm to 11 pm
1,80 / 2,90 euros
Bar
Travesía Bayona, 2
T. 948 255 045
25. LETYANA
San Juan
BARRIOS / OTHER DISTRICTS
42
Ubicado en el barrio de Nuevo Artica
de Pamplona, ofrece una decoración
moderna y una carta imaginativa ba-
sada en una fusión de comida tradi-
cional y de autor.
Especialidad
• Crep de pescado y marisco y foie.
• Semáforo de vieira. Finalista de la
XIII Semana del Pincho 2011.
Otras ofertas
Disponen de diferentes menús:
Entre semana a 12,50 euros, fin de
semana a 22 euros. Además ofrecen
carta de ensaladas, picoteos, ba-
guettes y carta de pinchos y de fritos.
Located in the Nuevo Artica district
of Pamplona, this bar restaurant fe-
atures a modern décor and an ima-
ginative menu, based on the fusion
of traditional and signature cuisine.
Signature pinchos
• Crêpe stuffed with fish, shellfish
and fresh foie.
• Scallop traffic light. Finalist in the
13th Pincho Week 2011.
Also available
Different menus: Weekdays: 12.50
Euros. Weekend 22 Euros. There
are also menus for salads, snacks,
baguettes and a pinchos, tapas and
fritters menu.
L-V de 9.30 a 14 h, S-D de 11.30 a 14.30 y todos los días 19 a 23 h
M-Ffrom9.30amto2pm,S-Sfrom11.30amto2.30pmandeverydayfrom7pmto11pm
1,50 / 2,50 euros
Bar Restaurante
Maria Moliner, 2
T. 948 074 827
www.novoart.es
26. NOVOART
Nuevo Artica
LA CHAMPANERÍA
Iturrama, 19
CERVECERÍA ARKUPE
Iturrama, 30
LA PIEDRA
BIRRERIA-TRATORIA
Pza. Félix Huarte, 5
COMANDA&CAFÉ
Sancho el Fuerte, 6-7
BARRICA DEL SANCHO
Sancho Ramirez, 11
CAF. HOTEL ALBRET
Ermitagaña, 3
CAF. DOÑA BLANCA
(Hotel Blanca de Navarra)
Pio XII,43
CAF. EL PARQUE
(H.Abba Reino de Navarra)
Acella, 1
BAR THE GALLIPOT
Ronda de Ermitagaña, s/n
REST. LOS ALFARES
Avda. Sancho el Fuerte, 32
BAR CHARLOT
Avda. Sancho el Fuerte, 34
Bar Rest. Lemans
Monasterio de Urdax, s/n
CAFETERÍA HOLY
Travesia Bayona 1, trasera
BAR LA FONDA
Avda. Bayona, 3
SIDRERÍA AUZMENDI
Joaquín Beunza, 17
TAMARÁN
Canal, 25
¿Dónde podemos comer otros buenos
pinchos en los Barrios?
Where can we get another good pinchos
in Other Districts?
27. CASA AZCONA
Zizur Mayor
28. JOSÉ LUÍS
Tudela
29. EL PATIO
Tudela
30. ORIENTAL
Villafranca
31. EL PILAR
Sangüesa
OTRAS ZONAS
OTHER ZONES
VILLAFRANCA
SANGÜESA
TUDELA
ZIZUR MAYOR
OTRAS ZONAS / OTHER ZONES
46
Disfruta de sus numerosas espe-
cialidades en el ambiente cálido y
acogedor de su bar cafetería en su
agradable terraza.
Especialidad
• Brocheta de langostinos con vina-
greta de frutos secos.
• Variedad de fritos caseros.
Otras ofertas
Menú del día, bocadillos, raciones,
cazuelicas, platos combinados y
postres caseros.
Enjoy a wide variety of specialities in
a warm and welcoming atmosphere
in the bar cafeteria or on the pleas-
ant terrace.
Signature pinchos
• King prawn kebab with dried fruit
vinaigrette.
• Selection of home-made fritters.
Also available
Set menu, sandwiches, platters,
earthenware dishes, mixed platters
and home-made desserts.
De 11 a 15.30 h y de 20.30 a 22.30 h
From 11 am to 3,30 pm and 8,30 pm to 10.30 pm
1,60 / 3,50 euros
Bar Restaurante
Avda. Belascoain, 24
T. 948 287 662
27. CASA
AZCONA
Zizur Mayor
OTRAS ZONAS / OTHER ZONES
47
Emblemático establecimiento con
una larga tradición en pinchos; sien-
do su especialidad aquellos elabo-
rados con verduras. Ubicado en el
centro de Tudela junto a la Plaza de
los Fueros.
Especialidad
• Brocheta de verduras.
• Fajito de calabacín.
Otras ofertas
Gran variedad de fritos y de cazueli-
cas típicas de la Ribera Navarra.
An emblematic bar with a long-
standing tradition in pinchos, specia-
lising in vegetable creations. Located
in the centre of Tudela, next to the
Plaza de los Fueros square.
Signature pinchos
• Vegetable kebab.
• Courgette fajita.
Also available
Large selection of fritters and typical
cazuelicas – terracotta dish servings
– made with produce from the south
of Navarre.
De 12 a 15 h y de 19 a 22.30 h
From midday to 3 pm and from 7 pm to 10.30 pm
1,30 / 2,50 euros
Bar
Muro, 23
T. 948 820 091
www.barjoseluis.com
28. JOSÉ LUÍS
Tudela
OTRAS ZONAS / OTHER ZONES
48
Establecimiento que se caracteriza
por el respecto al producto de tem-
porada y de la huerta Ribera. En el
patio interior del restaurante en
primavera y verano se pueden dis-
frutar de una amplia oferta de pin-
chos. Además se realizan armonías
de cocina en miniatura con vinos,
aceites o catas de gin tonics. Toda
la información disponible en la web.
Especialidad
• ¡¡¡Viva México!!!
• Piruleta de morcilla de cebolla y
mijo crujiente con pura de manzana.
Otras ofertas
Fritos y pinchos de temporada ha-
ciendo hincapié en las verduras de
la huerta tudelana.
A restaurant which is renowned for
its use of seasonal produce, par-
ticularly from the southern market
gardens of Navarre. In the interior
patio of the restaurant, in spring and
summer, diners can enjoy an exten-
sive selection of pinchos and tapas.
There are also food pairings of mini-
ature cuisine with wines, oils, and
gin tonic tastings. Details available
on the web site.
Signature pinchos
• ¡¡¡ Viva México!!!
• Lollipop with onion black pudding
and crispy millet, with apple purée.
Also available
Fritters and seasonal pinchos, with
particular emphasis on the veg-
etables from the market gardens
around Tudela.
De 20 a 22 h. (excepto miércoles y domingo)
From 8 pm to 10 pm (except on Wednesdays and Sundays)
2,00 / 3,00 euros
Hostal Rest. Remigio
Gaztambide, 4 T. 948 820 850
www.hostalremigio.com
29. “EL PATIO”
REMIGIO
Tudela
OTRAS ZONAS / OTHER ZONES
49
Establecimiento tradicional situado
en el centro de Villafranca, junto a la
Ermita de la Virgen del Portal, cons-
trucción del siglo XVII. Lugar ideal
para iniciar cualquier actividad ya
sea turística como profesional.
Especialidad
• Tosta de huevo de codorniz, con vi-
rutas de jamón y láminas de Piquillo.
• Pincho de verano: boquerón, to-
mate y cebolla.
Otras ofertas
Además de los tradicionales pinchos
caseros, tortilla de patatas, bande-
rillas, bocadillos variados, almuer-
zos,...
A traditional bar located in the cen-
tre of Villafranca, alongside the 17th
century Hermitage of the Virgen del
Portal. The ideal place for making
a stop along the way, for tourist or
business activities.
Signature pinchos
• Toasted bread topped with quail’s
egg, with mountain ham shavings
and wafer thin Piquillo peppers.
• Summer pincho: anchovy, tomato
and onion.
Also available
Traditional home-made pinchos and
tapas, such as potato omelettes,
Banderillas( bite sized food on cock-
tail sticks) a selection of French-
bread sandwiches, lunches etc…
De 8.30 a 23 h
From 8,30 am to 11 pm
1,30 euros
Bar Cafetería
Plaza Calahorra, 4
T. 948 845 081
30. ORIENTAL
Villafranca
OTRAS ZONAS / OTHER ZONES
50
Establecimiento reformado y am-
pliado en verano de 2006. Ambiente
tranquilo y acogedor, dispone de te-
rraza en verano. Local regentado por
la familia desde 1947.
Especialidad
• Montadito de salmón y Piquillo de
Lodosa con huevo escalfado de co-
dorniz.
• Cestita de hojaldre con hongo beltza.
Otras ofertas
Pinchos fríos y calientes. Fritos va-
riados, carta de platos combinados,
bocadillos y variedad de postres.
Raciones de jamón ibérico, pulpo,
revueltos de hongo beltza,... Platos
típicos de la casa: manitas de cerdo,
paticas de cordero, callos, menudi-
cos y perdiz. Disponen de bollería,
tostadas, chocolate y zumos natura-
les de frutas tropicales.
The bar was renovated and extended in
the summer of 2006. A peaceful, wel-
coming atmosphere, with a terrace for
summer use. The family have run the
bar since 1947.
Signature pinchos
• Salmon and Lodosa-grown Piquillo
pepper sandwich with poached quail’s
egg.
• Flaky pastry basket with black boletus
mushrooms.
Also available
Hot and cold pinchos. Selection of frit-
ters, mixed platters, sandwiches and a
selection of desserts. Servings of Ibe-
rian cured ham, octopus, scrambled
eggs with black boletus mushrooms,
etc. Typical dishes: pork trotters, legs of
lambs, tripe, sweetbread and partridge.
Pastries, toasted bread, hot chocolate
and fresh tropical fruit juice.
De 8.30 a 15.30 h y de 17.30 a 23.30 h
From 8.30 am to 3.30 pm and from 5.30 pm to 11.30 pm
1,20 / 1,50 euros
Bar
Mayor, 87
T. 948 870 027
32. EL PILAR
Sangüesa
www.turismodepamplona.es
Huarte-Pamplona
BAR REST. ÁBACO
Zubiarte s/n
Huarte-Pamplona
BAR HOTEL DON CARLOS
Dorraburu, 1
Olloqui
BAR OSPEL
Avda Roncesvalles, s/n
Beriain
BAR REST HOTEL ALAIZ
Ctra Zaragoza Km.9
Tafalla
BAR NUEVO HOSTAF
Pza. de los Fueros, 1
Larraga
REST. CASA PERICO
Ctra. Berbinzana,12
Corella
CAFÉ ES3
Plaza España, 5
Sangüesa
BAR CAF. HOTEL YAMAGUCHI
Crta. Javier
Alsasua
BAR LEZEA
Sto. Cristo Otadia, 1
Sos del Rey Católico
BAR REST. AS BRUIXAS
Fernando el Católico, 25
¿Dónde podemos comer otros buenos
pinchos en Otras Zonas?
¿Where can we get another good pinchos
in Other Zones?
13  Ruta  pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente   2012 ESPAÑOl  /  INGLES
13  Ruta  pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente   2012 ESPAÑOl  /  INGLES

Contenu connexe

Tendances

Historia de los restaurantes
Historia de los restaurantesHistoria de los restaurantes
Historia de los restaurantesxxjoshuaxx
 
Presentación restaurante
Presentación restaurantePresentación restaurante
Presentación restauranteMarcela Paz
 
Programa Noche en Blanco 2011 Alcalá de Henares
Programa Noche en Blanco 2011 Alcalá de HenaresPrograma Noche en Blanco 2011 Alcalá de Henares
Programa Noche en Blanco 2011 Alcalá de HenaresTaller teatro MARU-JASP
 
Comida tipica de puebla
Comida tipica de pueblaComida tipica de puebla
Comida tipica de pueblacobra2015
 
PresentacióN2
PresentacióN2PresentacióN2
PresentacióN2mejmarian
 
El castizo se reinventa
El castizo se reinventaEl castizo se reinventa
El castizo se reinventaDavid Salvador
 
Tipos... restaurantes
Tipos... restaurantes Tipos... restaurantes
Tipos... restaurantes NUna Noguez
 
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejor
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejorTerrazas Gourmet: A la fresca saber mejor
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejorAna Luisa Islas
 
Programa madridfusion2014
Programa madridfusion2014Programa madridfusion2014
Programa madridfusion2014Quelujo.es
 
Guía de Rutas Gastronómicas - Algunos de los viajes realizados por Luis Ferna...
Guía de Rutas Gastronómicas - Algunos de los viajes realizados por Luis Ferna...Guía de Rutas Gastronómicas - Algunos de los viajes realizados por Luis Ferna...
Guía de Rutas Gastronómicas - Algunos de los viajes realizados por Luis Ferna...Luis Fernando Heras Portillo
 
Viaje por los vinos catalanes y cena en el windsor
Viaje  por los vinos catalanes y cena en el windsorViaje  por los vinos catalanes y cena en el windsor
Viaje por los vinos catalanes y cena en el windsorOcio Vital
 
Programa I Certamen de Trufa Salvacañete
Programa I Certamen de Trufa SalvacañetePrograma I Certamen de Trufa Salvacañete
Programa I Certamen de Trufa SalvacañeteBeatriz Bustamante
 
16081582 1
16081582 116081582 1
16081582 1victorrt
 

Tendances (20)

Historia de los restaurantes
Historia de los restaurantesHistoria de los restaurantes
Historia de los restaurantes
 
Presentación restaurante
Presentación restaurantePresentación restaurante
Presentación restaurante
 
Programa Noche en Blanco 2011 Alcalá de Henares
Programa Noche en Blanco 2011 Alcalá de HenaresPrograma Noche en Blanco 2011 Alcalá de Henares
Programa Noche en Blanco 2011 Alcalá de Henares
 
(BM19) 2-NOVEDADES INTERN
(BM19) 2-NOVEDADES INTERN(BM19) 2-NOVEDADES INTERN
(BM19) 2-NOVEDADES INTERN
 
Comida tipica de puebla
Comida tipica de pueblaComida tipica de puebla
Comida tipica de puebla
 
PresentacióN2
PresentacióN2PresentacióN2
PresentacióN2
 
Los restaurantes de La Roja
Los restaurantes de La RojaLos restaurantes de La Roja
Los restaurantes de La Roja
 
El castizo se reinventa
El castizo se reinventaEl castizo se reinventa
El castizo se reinventa
 
Tipos... restaurantes
Tipos... restaurantes Tipos... restaurantes
Tipos... restaurantes
 
España, el arte de comer
España, el arte de comerEspaña, el arte de comer
España, el arte de comer
 
Cocina española
Cocina españolaCocina española
Cocina española
 
Spanishfood. ¡Con mucho gusto!
Spanishfood. ¡Con mucho gusto!Spanishfood. ¡Con mucho gusto!
Spanishfood. ¡Con mucho gusto!
 
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejor
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejorTerrazas Gourmet: A la fresca saber mejor
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejor
 
Mapa O Rosal - Ruta do Viño Rías Baixas
Mapa O Rosal - Ruta do Viño Rías BaixasMapa O Rosal - Ruta do Viño Rías Baixas
Mapa O Rosal - Ruta do Viño Rías Baixas
 
Programa madridfusion2014
Programa madridfusion2014Programa madridfusion2014
Programa madridfusion2014
 
Guía de Rutas Gastronómicas - Algunos de los viajes realizados por Luis Ferna...
Guía de Rutas Gastronómicas - Algunos de los viajes realizados por Luis Ferna...Guía de Rutas Gastronómicas - Algunos de los viajes realizados por Luis Ferna...
Guía de Rutas Gastronómicas - Algunos de los viajes realizados por Luis Ferna...
 
Tapas
TapasTapas
Tapas
 
Viaje por los vinos catalanes y cena en el windsor
Viaje  por los vinos catalanes y cena en el windsorViaje  por los vinos catalanes y cena en el windsor
Viaje por los vinos catalanes y cena en el windsor
 
Programa I Certamen de Trufa Salvacañete
Programa I Certamen de Trufa SalvacañetePrograma I Certamen de Trufa Salvacañete
Programa I Certamen de Trufa Salvacañete
 
16081582 1
16081582 116081582 1
16081582 1
 

En vedette

19. scatterplot statswindowtouchpad
19. scatterplot statswindowtouchpad19. scatterplot statswindowtouchpad
19. scatterplot statswindowtouchpadMedia4math
 
Adeil is all a-Twitter!
Adeil is all a-Twitter!Adeil is all a-Twitter!
Adeil is all a-Twitter!Kristyn Rose
 
Anexo 6
Anexo 6Anexo 6
Anexo 6JOSE
 
DevCommerce Conference 2016 - Workshop: Planejamento de infra do e-commerce p...
DevCommerce Conference 2016 - Workshop: Planejamento de infra do e-commerce p...DevCommerce Conference 2016 - Workshop: Planejamento de infra do e-commerce p...
DevCommerce Conference 2016 - Workshop: Planejamento de infra do e-commerce p...iMasters
 
Walking on the sun
Walking on the sunWalking on the sun
Walking on the sunKristyn Rose
 
Office 365 voor het onderwijs
Office 365 voor het onderwijsOffice 365 voor het onderwijs
Office 365 voor het onderwijsIT-Workz
 
Дневник эуриады 2016
Дневник эуриады 2016Дневник эуриады 2016
Дневник эуриады 2016Dimov Viasheslav
 

En vedette (16)

Iss
IssIss
Iss
 
Http
HttpHttp
Http
 
Sa4 tarea4 herod
Sa4 tarea4 herodSa4 tarea4 herod
Sa4 tarea4 herod
 
19. scatterplot statswindowtouchpad
19. scatterplot statswindowtouchpad19. scatterplot statswindowtouchpad
19. scatterplot statswindowtouchpad
 
Adeil is all a-Twitter!
Adeil is all a-Twitter!Adeil is all a-Twitter!
Adeil is all a-Twitter!
 
OBASADE CV
OBASADE CVOBASADE CV
OBASADE CV
 
Anexo 6
Anexo 6Anexo 6
Anexo 6
 
Retaking tasks
Retaking tasks Retaking tasks
Retaking tasks
 
Expo suelos, fe y mo
Expo suelos, fe y moExpo suelos, fe y mo
Expo suelos, fe y mo
 
DevCommerce Conference 2016 - Workshop: Planejamento de infra do e-commerce p...
DevCommerce Conference 2016 - Workshop: Planejamento de infra do e-commerce p...DevCommerce Conference 2016 - Workshop: Planejamento de infra do e-commerce p...
DevCommerce Conference 2016 - Workshop: Planejamento de infra do e-commerce p...
 
CV 2015
CV 2015CV 2015
CV 2015
 
Walking on the sun
Walking on the sunWalking on the sun
Walking on the sun
 
125 Así será Semana Medieval Estella Lizarra 2016
125  Así será  Semana  Medieval  Estella  Lizarra 2016125  Así será  Semana  Medieval  Estella  Lizarra 2016
125 Así será Semana Medieval Estella Lizarra 2016
 
Office 365 voor het onderwijs
Office 365 voor het onderwijsOffice 365 voor het onderwijs
Office 365 voor het onderwijs
 
Дневник эуриады 2016
Дневник эуриады 2016Дневник эуриады 2016
Дневник эуриады 2016
 
SSC Exam Schedule
SSC Exam ScheduleSSC Exam Schedule
SSC Exam Schedule
 

Similaire à 13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / INGLES

"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular
"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular
"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular*Com360º
 
10 nuevos restaurantes en Barcelona
10 nuevos restaurantes en Barcelona10 nuevos restaurantes en Barcelona
10 nuevos restaurantes en BarcelonaAna Luisa Islas
 
Invasión gastro en barcelona
Invasión gastro en barcelonaInvasión gastro en barcelona
Invasión gastro en barcelonaAna Luisa Islas
 
Las estrellas Michelín en Cantabria
Las estrellas Michelín en CantabriaLas estrellas Michelín en Cantabria
Las estrellas Michelín en CantabriaSeñorio de Montanera
 
Pasaporte2ª Ruta de Tapas #BCTM 2017
Pasaporte2ª Ruta de Tapas #BCTM 2017Pasaporte2ª Ruta de Tapas #BCTM 2017
Pasaporte2ª Ruta de Tapas #BCTM 2017TurismoCalp
 
Guía #FunPlan Valencia
Guía #FunPlan Valencia Guía #FunPlan Valencia
Guía #FunPlan Valencia The Fun Plan
 
XXIII Feria de los quesos asturianos en La Foz (Morcín)
XXIII Feria de los quesos asturianos en La Foz (Morcín) XXIII Feria de los quesos asturianos en La Foz (Morcín)
XXIII Feria de los quesos asturianos en La Foz (Morcín) Montaña Central de Asturias
 
Evento Lima Taste - Grupo 1 LogiTeam.pptx
Evento Lima Taste - Grupo 1 LogiTeam.pptxEvento Lima Taste - Grupo 1 LogiTeam.pptx
Evento Lima Taste - Grupo 1 LogiTeam.pptxMiguelGarca330151
 
La Gastronomia Vasca
La Gastronomia VascaLa Gastronomia Vasca
La Gastronomia Vascajonurrutia
 
Comprensión oral soluciones. Certificación Nivel Básico A2 EOI Madrid
Comprensión oral soluciones. Certificación Nivel Básico A2 EOI MadridComprensión oral soluciones. Certificación Nivel Básico A2 EOI Madrid
Comprensión oral soluciones. Certificación Nivel Básico A2 EOI MadridRaquelZugazaga
 
KOMOMOTO (Barcelona)
KOMOMOTO (Barcelona)
KOMOMOTO (Barcelona)
KOMOMOTO (Barcelona) jitterycage32
 
Folleto Jornadas gastronómicas "Sabores de Cuaresma" 2014
Folleto Jornadas gastronómicas "Sabores de Cuaresma" 2014Folleto Jornadas gastronómicas "Sabores de Cuaresma" 2014
Folleto Jornadas gastronómicas "Sabores de Cuaresma" 2014Visit Pilar de la Horadada
 
Pasaporte I Ruta de las Tapas#BCTM
Pasaporte  I Ruta de las Tapas#BCTMPasaporte  I Ruta de las Tapas#BCTM
Pasaporte I Ruta de las Tapas#BCTMTurismoCalp
 

Similaire à 13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / INGLES (20)

"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular
"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular
"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular
 
10 nuevos restaurantes en Barcelona
10 nuevos restaurantes en Barcelona10 nuevos restaurantes en Barcelona
10 nuevos restaurantes en Barcelona
 
Invasión gastro en barcelona
Invasión gastro en barcelonaInvasión gastro en barcelona
Invasión gastro en barcelona
 
Sinttulo1 110309025815-phpapp01
Sinttulo1 110309025815-phpapp01Sinttulo1 110309025815-phpapp01
Sinttulo1 110309025815-phpapp01
 
Las estrellas Michelín en Cantabria
Las estrellas Michelín en CantabriaLas estrellas Michelín en Cantabria
Las estrellas Michelín en Cantabria
 
Las estrellas Michelín en Cantabria
Las estrellas Michelín en CantabriaLas estrellas Michelín en Cantabria
Las estrellas Michelín en Cantabria
 
Pasaporte2ª Ruta de Tapas #BCTM 2017
Pasaporte2ª Ruta de Tapas #BCTM 2017Pasaporte2ª Ruta de Tapas #BCTM 2017
Pasaporte2ª Ruta de Tapas #BCTM 2017
 
Cocina.pptx
Cocina.pptxCocina.pptx
Cocina.pptx
 
Cocina con soto
Cocina con sotoCocina con soto
Cocina con soto
 
Guía #FunPlan Valencia
Guía #FunPlan Valencia Guía #FunPlan Valencia
Guía #FunPlan Valencia
 
XXIII Feria de los quesos asturianos en La Foz (Morcín)
XXIII Feria de los quesos asturianos en La Foz (Morcín) XXIII Feria de los quesos asturianos en La Foz (Morcín)
XXIII Feria de los quesos asturianos en La Foz (Morcín)
 
Evento Lima Taste - Grupo 1 LogiTeam.pptx
Evento Lima Taste - Grupo 1 LogiTeam.pptxEvento Lima Taste - Grupo 1 LogiTeam.pptx
Evento Lima Taste - Grupo 1 LogiTeam.pptx
 
La Gastronomia Vasca
La Gastronomia VascaLa Gastronomia Vasca
La Gastronomia Vasca
 
Comprensión oral soluciones. Certificación Nivel Básico A2 EOI Madrid
Comprensión oral soluciones. Certificación Nivel Básico A2 EOI MadridComprensión oral soluciones. Certificación Nivel Básico A2 EOI Madrid
Comprensión oral soluciones. Certificación Nivel Básico A2 EOI Madrid
 
Memoria Mistura 2012
Memoria Mistura 2012Memoria Mistura 2012
Memoria Mistura 2012
 
Las tapas
Las tapasLas tapas
Las tapas
 
KOMOMOTO (Barcelona)
KOMOMOTO (Barcelona)
KOMOMOTO (Barcelona)
KOMOMOTO (Barcelona)
 
Folleto Jornadas gastronómicas "Sabores de Cuaresma" 2014
Folleto Jornadas gastronómicas "Sabores de Cuaresma" 2014Folleto Jornadas gastronómicas "Sabores de Cuaresma" 2014
Folleto Jornadas gastronómicas "Sabores de Cuaresma" 2014
 
Pasaporte I Ruta de las Tapas#BCTM
Pasaporte  I Ruta de las Tapas#BCTMPasaporte  I Ruta de las Tapas#BCTM
Pasaporte I Ruta de las Tapas#BCTM
 
Revista Cielo Mar & Tierra Nº4
Revista Cielo Mar & Tierra Nº4Revista Cielo Mar & Tierra Nº4
Revista Cielo Mar & Tierra Nº4
 

Plus de Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra

119 PROGRAMA COMPETO Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal Salin...
119  PROGRAMA COMPETO   Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal  Salin...119  PROGRAMA COMPETO   Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal  Salin...
119 PROGRAMA COMPETO Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal Salin...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
118 Salinas de Oro Celebra Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal e...
118   Salinas de Oro Celebra Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal e...118   Salinas de Oro Celebra Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal e...
118 Salinas de Oro Celebra Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal e...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
117 Semana Medieval Estella Lizarra Programa 2015 Turismo Navarra Naturalmente
117  Semana Medieval Estella Lizarra Programa 2015 Turismo Navarra Naturalmente117  Semana Medieval Estella Lizarra Programa 2015 Turismo Navarra Naturalmente
117 Semana Medieval Estella Lizarra Programa 2015 Turismo Navarra NaturalmenteCasa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
116 Código Ético Mundial Para el Turismo - DECLARACIÓN DE LA ONU -
116 Código Ético Mundial Para el Turismo - DECLARACIÓN DE LA ONU -116 Código Ético Mundial Para el Turismo - DECLARACIÓN DE LA ONU -
116 Código Ético Mundial Para el Turismo - DECLARACIÓN DE LA ONU -Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
115 El Código Ético Mundial del Turismo -RESUMEN - Para TURISMO NAVARRA
115  El Código  Ético Mundial  del Turismo -RESUMEN -  Para TURISMO NAVARRA115  El Código  Ético Mundial  del Turismo -RESUMEN -  Para TURISMO NAVARRA
115 El Código Ético Mundial del Turismo -RESUMEN - Para TURISMO NAVARRACasa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
113 Ruta de Los Castillos y Fortalezas Medievales de Navarra Naturalmente
113 Ruta de Los Castillos y Fortalezas  Medievales  de Navarra Naturalmente113 Ruta de Los Castillos y Fortalezas  Medievales  de Navarra Naturalmente
113 Ruta de Los Castillos y Fortalezas Medievales de Navarra NaturalmenteCasa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
112 Ruta de los Castillos Medievales de Navarra Naturalmente - Información...
112  Ruta de los Castillos  Medievales  de Navarra Naturalmente - Información...112  Ruta de los Castillos  Medievales  de Navarra Naturalmente - Información...
112 Ruta de los Castillos Medievales de Navarra Naturalmente - Información...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
108 Jurramendi Trail Montejurra Carrera de montaña el 15 de marzo en Ayegui...
108  Jurramendi  Trail Montejurra Carrera de montaña el 15 de marzo en Ayegui...108  Jurramendi  Trail Montejurra Carrera de montaña el 15 de marzo en Ayegui...
108 Jurramendi Trail Montejurra Carrera de montaña el 15 de marzo en Ayegui...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
107 Agroturismos Rurales Navarra Normativa de Regulación Placas Identifi...
107   Agroturismos Rurales   Navarra  Normativa de Regulación Placas Identifi...107   Agroturismos Rurales   Navarra  Normativa de Regulación Placas Identifi...
107 Agroturismos Rurales Navarra Normativa de Regulación Placas Identifi...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
103 Semana Gastronómica Améscoa , Nacedero Urederra Parque Natural Urbasa ...
103  Semana Gastronómica  Améscoa , Nacedero Urederra Parque Natural  Urbasa ...103  Semana Gastronómica  Améscoa , Nacedero Urederra Parque Natural  Urbasa ...
103 Semana Gastronómica Améscoa , Nacedero Urederra Parque Natural Urbasa ...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
102 Sendero Montañeros, Bosque Encantado Parque Natural Urbasa en Navarra N...
102  Sendero Montañeros, Bosque Encantado Parque Natural Urbasa en  Navarra N...102  Sendero Montañeros, Bosque Encantado Parque Natural Urbasa en  Navarra N...
102 Sendero Montañeros, Bosque Encantado Parque Natural Urbasa en Navarra N...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 

Plus de Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra (20)

173 Ocupaciones en Septiembre Turismo Rural en Navarra 2016
173  Ocupaciones  en Septiembre Turismo Rural   en Navarra  2016173  Ocupaciones  en Septiembre Turismo Rural   en Navarra  2016
173 Ocupaciones en Septiembre Turismo Rural en Navarra 2016
 
126 Programa de la Semana Medieval Estella Lizarra 2016 .
126  Programa de la Semana  Medieval Estella Lizarra 2016 . 126  Programa de la Semana  Medieval Estella Lizarra 2016 .
126 Programa de la Semana Medieval Estella Lizarra 2016 .
 
124 Triatlon aritzaleku recorrido modalidad olímpica
124  Triatlon aritzaleku   recorrido   modalidad olímpica  124  Triatlon aritzaleku   recorrido   modalidad olímpica
124 Triatlon aritzaleku recorrido modalidad olímpica
 
123 Triatlon aritzaleku recorrido modalidad sprint
123  Triatlon aritzaleku recorrido     modalidad sprint  123  Triatlon aritzaleku recorrido     modalidad sprint
123 Triatlon aritzaleku recorrido modalidad sprint
 
122 Triatlón aritzaleku 2016 clasificacion sprint
122  Triatlón aritzaleku 2016  clasificacion  sprint122  Triatlón aritzaleku 2016  clasificacion  sprint
122 Triatlón aritzaleku 2016 clasificacion sprint
 
121 Triatlón aritzaleku 2016 clasificacion olimpica
121  Triatlón aritzaleku 2016  clasificacion  olimpica121  Triatlón aritzaleku 2016  clasificacion  olimpica
121 Triatlón aritzaleku 2016 clasificacion olimpica
 
119 PROGRAMA COMPETO Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal Salin...
119  PROGRAMA COMPETO   Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal  Salin...119  PROGRAMA COMPETO   Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal  Salin...
119 PROGRAMA COMPETO Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal Salin...
 
118 Salinas de Oro Celebra Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal e...
118   Salinas de Oro Celebra Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal e...118   Salinas de Oro Celebra Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal e...
118 Salinas de Oro Celebra Las Jornadas de la Fiesta de la Flor de la Sal e...
 
117 Semana Medieval Estella Lizarra Programa 2015 Turismo Navarra Naturalmente
117  Semana Medieval Estella Lizarra Programa 2015 Turismo Navarra Naturalmente117  Semana Medieval Estella Lizarra Programa 2015 Turismo Navarra Naturalmente
117 Semana Medieval Estella Lizarra Programa 2015 Turismo Navarra Naturalmente
 
116 Código Ético Mundial Para el Turismo - DECLARACIÓN DE LA ONU -
116 Código Ético Mundial Para el Turismo - DECLARACIÓN DE LA ONU -116 Código Ético Mundial Para el Turismo - DECLARACIÓN DE LA ONU -
116 Código Ético Mundial Para el Turismo - DECLARACIÓN DE LA ONU -
 
115 El Código Ético Mundial del Turismo -RESUMEN - Para TURISMO NAVARRA
115  El Código  Ético Mundial  del Turismo -RESUMEN -  Para TURISMO NAVARRA115  El Código  Ético Mundial  del Turismo -RESUMEN -  Para TURISMO NAVARRA
115 El Código Ético Mundial del Turismo -RESUMEN - Para TURISMO NAVARRA
 
114 El Código Ético Mundial del Turismo - LEGISLACIÖN -
114  El Código  Ético Mundial  del Turismo - LEGISLACIÖN -114  El Código  Ético Mundial  del Turismo - LEGISLACIÖN -
114 El Código Ético Mundial del Turismo - LEGISLACIÖN -
 
113 Ruta de Los Castillos y Fortalezas Medievales de Navarra Naturalmente
113 Ruta de Los Castillos y Fortalezas  Medievales  de Navarra Naturalmente113 Ruta de Los Castillos y Fortalezas  Medievales  de Navarra Naturalmente
113 Ruta de Los Castillos y Fortalezas Medievales de Navarra Naturalmente
 
112 Ruta de los Castillos Medievales de Navarra Naturalmente - Información...
112  Ruta de los Castillos  Medievales  de Navarra Naturalmente - Información...112  Ruta de los Castillos  Medievales  de Navarra Naturalmente - Información...
112 Ruta de los Castillos Medievales de Navarra Naturalmente - Información...
 
111 Ruta de los Castillos Medievales de Navarra Naturalmente
111 Ruta de los Castillos  Medievales de Navarra Naturalmente111 Ruta de los Castillos  Medievales de Navarra Naturalmente
111 Ruta de los Castillos Medievales de Navarra Naturalmente
 
108 Jurramendi Trail Montejurra Carrera de montaña el 15 de marzo en Ayegui...
108  Jurramendi  Trail Montejurra Carrera de montaña el 15 de marzo en Ayegui...108  Jurramendi  Trail Montejurra Carrera de montaña el 15 de marzo en Ayegui...
108 Jurramendi Trail Montejurra Carrera de montaña el 15 de marzo en Ayegui...
 
107 Agroturismos Rurales Navarra Normativa de Regulación Placas Identifi...
107   Agroturismos Rurales   Navarra  Normativa de Regulación Placas Identifi...107   Agroturismos Rurales   Navarra  Normativa de Regulación Placas Identifi...
107 Agroturismos Rurales Navarra Normativa de Regulación Placas Identifi...
 
105 Casas Rurales de Navarra Normativa de Regulación Apertura
105    Casas Rurales de Navarra  Normativa de Regulación  Apertura105    Casas Rurales de Navarra  Normativa de Regulación  Apertura
105 Casas Rurales de Navarra Normativa de Regulación Apertura
 
103 Semana Gastronómica Améscoa , Nacedero Urederra Parque Natural Urbasa ...
103  Semana Gastronómica  Améscoa , Nacedero Urederra Parque Natural  Urbasa ...103  Semana Gastronómica  Améscoa , Nacedero Urederra Parque Natural  Urbasa ...
103 Semana Gastronómica Améscoa , Nacedero Urederra Parque Natural Urbasa ...
 
102 Sendero Montañeros, Bosque Encantado Parque Natural Urbasa en Navarra N...
102  Sendero Montañeros, Bosque Encantado Parque Natural Urbasa en  Navarra N...102  Sendero Montañeros, Bosque Encantado Parque Natural Urbasa en  Navarra N...
102 Sendero Montañeros, Bosque Encantado Parque Natural Urbasa en Navarra N...
 

13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / INGLES

  • 3. Edita: Asociación de Turismo de Navarra C/ Pedro I, nº1-1º 31007 Pamplona info@hostelerianavarra.com www.hostelerianavarra.com INFORMACIÓN TURÍSTICA www.turismo.navarra.es T. (+34) 848 420 420 Depósito Legal: NA1591/2007 Coordinación: Ana Irurita Arenal Diseño: eideestudio.com Pincho portada: H. Rest. Remigio RUTASDEPINCHOS TAPASROUTES GUÍA NAVARRA GUIDE TO NAVARRE 12/13
  • 4. RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES
  • 5. RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES La Semana del Pincho ha convertido Navarra en un referente de calidad en este tipo de gastronomía que se sirve en la barra del bar. El objetivo de la presente guía es dar respuesta a esta demanda. La Asociación de Hosteleríahaasumidoelretodesuediciónparaofrecerunabuenaofer- tadeestablecimientosypinchosdeformaqueelamantedelagastrono- míaenpequeñoformatopuedaelegirotrazarunarutadepinchoscomo alternativa a una comida o cena. La Guía ordena los bares por zonas y proximidad para hacer fácil la ruta. La información del establecimiento es suficientemente orientativa, destacando, entre otros datos, los hora- riosenquesesirvenlospinchosylasespecialidadesdelacasa.ThePin- choWeek,Navarrehasbecomeabenchmarkforthistypeofbarcuisine. This present guide, published by the Asociación de Hostelería, is in res- ponse to this demand. Its aim is to offer a good selection of bars serving pinchos,toallowenthusiastsofthisminiaturecuisinetoselectapinchos route as an alternative to lunch or an evening meal. The Guide presents the bars by zones and proximity, for easy route planning, and, for further guidance, it also indicates the times at which pinchos are served and the specialitiesofeachparticularbarorcafeteria. ¿DÓNDE PODEMOS COMER BUENOSPINCHOS?WHERE CAN WE GET SOME GOOD PINCHOS TAPAS TO EAT?
  • 6. RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES En la Navarra costumbrista, ir de chiquiteo y de banderillas arranca de viejos tiempos cuando al bar se le llamaba taberna y a partir de que varios clientes comenzaran a practicar la sana costumbre de ir de un establecimiento a otro llevando en el paseo la charla y la amis- tad. Hoy los bares y cafeterías navarros mantienen esta tradición, con aquel vino y aquellas banderillas, espectacularmente mejoradas por la calidad gastronómica y con una clara evolución. En la zona norte se ha ido imponiendo la palabra “pincho” a lo que en Navarra era “ban- derilla”, como se mantiene en el centro y sur de España la palabra “tapa”. La evolución del nombre no ha sido tan trascendente como la propiaevolucióndesuconceptogastronómico.Aquellospinchossen- cillos y sabrosos han ido convirtiéndose en sofisticados platos de alta cocina en miniatura. Y lo mejor de todo es que se está popularizando esta alta cocina tanto entre los profesionales de la hostelería como en los clientes. A long-standing custom in Navarre is the chiquiteo (bar-hopping with small drinks (chiquitos) of wine etc. and bande- rillas (bite sized food on a cocktail stick – named after the barbed darts used during the bullfight). This custom started when the bar was called a tavern and when groups of friends started to practice PINCHOS DE NAVARRA LA ALTACOCINALLEGAALBAR PINCHOS FROM NAVARRE HAUTE CUISINE COMES TO THEBAR
  • 7. RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES the healthy custom of going from one bar to another, chatting along the way. Today bars and cafeterias in Navarre still maintain this tra- dition of serving wine and banderillas, but now with some spectacu- lar improvements as far as the quality of the cuisine and innovations are concerned. In the northern part of Spain the word “pincho” has gradually replaced what used to be called the “banderilla” in Nava- rre, whilst in the centre and south of Spain the word “tapa” is still maintained. However, this name change is of minor importance in comparison to the tremendous evolution experienced by this culinary concept. Those simple, tasty pinchos have gradually developed into sophisticated dishes, miniature creations of high cuisine. And, best of all, this cuisine is becoming more and more popular amongst cate- ring professionals and customers alike. Jorge Sauleda Parés
  • 8. ÍNDICE INDEX RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE BISTROT CATEDRAL 10 LACOCINADEÁLEXMÚGICA 11 FITERO 12 GAUCHO 13 TXOKO 14 KIOSKO 15 OKAPI 16 BAVIERA 17 CAFÉ IRUÑA 18 DOM LLUIS 19 OTANO 20 LAMADARRADELARAMOS 21 LA CHISTERA 22 MUSEO 24
  • 9. RUTAS DE PINCHOS TAPAS ROUTES EL CORTE INGLÉS 28 MANTEROLA 29 LAMESADEMIKELCEBERIO 30 LA BOTERIA 31 EL BURLADERO 32 CALIFORNIA 33 EL MERCA’0 34 ENSANCHES / MODERN DISTRICTS CHELSY 38 OBAS 39 CENTRAL 40 LETYANA 41 NOVOART 42 BARRIOS / OTHER DISTRICTS CASA AZCONA 46 JOSÉ LUÍS 47 EL PATIO 48 ORIENTAL 49 EL PILAR 50 OTRAS ZONAS / OTHER ZONES
  • 10. 1. BISTROT 2. LA COCINA DE ÁLEX MÚGICA 3. FITERO 4. GAUCHO 5. TXOKO 6. KIOSKO 7. OKAPI 8. BAVIERA 9. CAFÉ IRUÑA 10.DOM LLUIS 11.OTANO 12. LA MANDARRA DE LA RAMOS 13.LA CHISTERA 14.MUSEO CASCO ANTIGUO CENTRE ZONE 14
  • 12. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 10 Bristrotheterodoxoycontemporáneositua- do frente a la Catedral de Pamplona donde se fusionan gastronomía, música, proyec- ciones,publicaciones,conciertosacústicos, DJs,espaciowi-fiyunaexquisitaterrazaen ellugarmásemblemáticodelaciudad. Especialidad • Ceviche de atún rojo sobre crema de aguacate. • Taco de presa ibérica y manzana caramelizada. Otras ofertas Ensaladas, mejillones al vapor, anchoas frescas, croqueta casera de gallina y pue- rro, tabla de quesos, pincho de rissoto, tostas variadas, magret a la plancha, pas- tel de txangurro y dulce: la copa de queso cremosa. Excelente selección de vinos de diversas variedadesydenominacionesabuenprecio. A heterodox and contemporary bistro right opposite the Pamplona Cathedral. A place that is the fusion of good cuisine, music, vi- deoprojections,journals,liveconcerts,DJs, Wi-Fi area and an exquisite terrace, set in themostcharacteristicpartofthecity. Signature pinchos • Ceviche of red tuna on cream of avocado. • Cube of succulent Iberian pork with caramelised apple. Also available Salads, steamed mussels, fresh anchovies, homemade chicken & leek croquettes, cheese platter, small serving of risotto, toasted bread with a variety of toppings, griddledmagret,sea-spiderpudding,anda sweet:thecreamycheesecup. Excellent selection of reasonably priced wines, with a range of varieties and desig- nationsoforigin. De 12 a 16 h y de 20 a 24 h From midday to 4 pm and from 8 pm to midnight 1,50 / 3,90 euros Navarrería, 20 T. 948 210 152 www.bistrotcatedral.com 1. BISTROT CATEDRAL
  • 13. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 11 La Cocina de Álex Múgica es un restaurante bar donde se pueden degustar pinchos elaborados al momento en un espacio acogedor ubicado en el pleno centro de Pam- plona y en el corazón de la calle Estafeta. Galardonado con el tercer premio de la XIII Semana del Pincho de Navarra 2011. Especialidad • Antxoa y txangurro, menuda lata! Tercer premio XIII Semana del Pin- cho de Navarra. • Huevo, jamón y tomate. Otras ofertas Menú de Álex Múgica con el receta- rio de las legendarias Pocholas por 25 euros. La Cocina de Álex Múgica is a res- taurant bar offering pinchos cooked to order in a welcoming atmosphe- re. It is located right in the centre of Pamplona, in the middle of the famous street of Estafeta. Awarded the third prize in the 13th Pincho Week of Navarre 2011. Signature pinchos • Anchovy and sea-spider. What a tin! Third prize, 13th Pincho Week of Navarre. • Egg, ham and tomato. Also available Menu by Álex Múgica with the reci- pes of the legendary Pocholas, for 25 Euros. De 13 a 15 h y de 20 a 22.30 h From 1 pm to 3 pm and from 8 pm to 11.30 pm 1,80 / 2,50 euros Estafeta, 24 T. 948 510 125 www.alexmugica.com 2. LA COCINA DE ÁLEX MÚGICA
  • 14. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 12 Establecimientoubicadoenlaesquina de la calle Estafeta con Espoz y Mina, desde 1956 la familia Luis, hoy en su tercera generación, regentan este bar especializadoenpinchos,quesesirven tanto en barra como en sus mesas. Dispone de una agradable terraza en la esquina de esta emblemática calle. Elaboran cocina en miniatura utilizan- doproductosautóctonosdeestatierra. Especialidad • Tostada de Pimiento del Piquillo con atún rojo y vinagreta de frutos silvestres. • Tacos de bacalao en tempura con piperrada. Otrasofertas Ampliacartadepinchos,raciones,bo- cadillos y especialidad en croquetas y elaboración con productos navarros. LocatedonthecornermadebytheEs- tafetastreetandEspozyMina,thisbar run by the Luis family since 1956 and now in its third generation, specialises in pinchos, which can be served at the bar, or at the tables indoors or on its pleasant terrace on the corner of this characteristicstreet.Thishome-made miniaturecuisineisbasedonthenatu- ralproduceofthisland. Signaturepinchos • Toasted bread topped with Piquillo peppers and red tuna, served with a wildberryvinaigrette. • Tempura fried cubes of cod with pi- perade. Alsoavailable Anextensiveselectionofpinchos,shared platters,sandwiches.Anotherofthebar’s specialitiesarecroquettesandfoodpre- paredwithproducefromNavarre. De 8.30 a 24 h From 8.30 am to 24 pm 1,50 / 3,50 euros Bar Estafeta, 58 T. 948 222 006 www.barfitero.es 3. FITERO
  • 15. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 13 Agradable local en el corazón de Pamplona que cuenta con una es- merada atención al público. Elabo- ran pinchos de autor. Han obtenido numerosos premios en diferentes ediciones de la Semana del Pincho, sin ir más lejos el segundo premio en las ediciones correspondientes a los años 2007, 2008, 2009 y tercer premio en el año 2010. Especialidad • Caramelo crujiente de espinacas y gambas. • Tosta de anguila ahumada con to- mate natural en dos texturas. Otras ofertas Destaca la gran variedad de pin- chos para todos los gustos. Fritos de gamba y pimiento y tostadicas de foie. A pleasant bar in the heart of Pam- plona, noted for its excellent service. The signature pinchos created here have received a number of awards over the years in the various Pin- cho Week contests. Just by way of example, the Gaucho was awarded second prize in the Pincho Week 2007, 2008, 2009 and third prize in 2010 contest. Signature pinchos • Crispy spinach and prawn cara- mel. • Smoked eel on toasted bread with fresh tomato in two textures. Also available The Gaucho is noted for its wide range of pinchos, to suit all tastes. Prawn or pepper fritters and fresh foie on toasted bread. De 12 a 15 h y de 19 a 23 h From midday to 3 pm and from 7 pm to 11 pm 1,80 / 3,00 euros Bar Travesía Espóz y Mina, 7 T. 948 225 073 4. GAUCHO
  • 16. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 14 Punto de encuentro de los pamplo- neses en pleno centro de la ciudad, la Plaza del Castillo, cocina muy cui- dada y amplia terraza. Especialidad • Bacalao con hongos beltza. • Patata rellena de gambas. Otras ofertas Frito de gamba, croqueta de queso brie con salsa de arándanos. Tosta- das variadas (foie, salmón, champis y cheddar, huevo y queso del Ron- cal…). Podrá disfrutar de originales cóc- teles y gran variedad de gin tonics siempre en buena compañía. A meeting point for the people from Pamplona in the Plaza del Castillo main square, right in the city centre, offering fine cuisine and a spacious terrace. Signature pinchos • Cod with black porcini mushrooms. • Potato filled with prawns. Also available Prawn fritter, Brie cheese croquette with cranberry sauce. Toasted bread with a variety of toppings (fresh foie, salmon, mushrooms&cheddar, egg and Roncal cheese). You can enjoy our original cocktails and an extensive variety of gin tonics, always in good company. Todo el día All day 1,80 / 3,50 euros Bar Plaza del Castillo, 20 T. 948 222 012 5. TXOKO
  • 17. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 15 En un lugar privilegiado con exqui- sita decoración y buena atención al cliente. Terraza. Cocina muy cuidada con productos de la tierra. Especialidad • Tomate de rulo de cabra a la plan- cha. • Pimiento verde relleno de setas y gambas. Otras ofertas El frito de pimiento es el más em- blemático. Platos combinados, va- riedad de sándwich y de tostadas. Se organizan lunch para bodas, bautizos, celebraciones de empre- sas,… Disponen de menú del día. Gin tonic corner con gran variedad de gin tonics. Set in a privileged spot, with an ex- quisite décor and offering excellent customer service. Fine cuisine ba- sed on local produce. Signature pinchos • Tomato with griddled goat’s cheese roulade. • Green pepper stuffed with mus- hrooms and prawns. Also available The bar is renowned for its pepper fritters, and also offers mixed plat- ters, a selection of sandwiches and toasted bread. Midday receptions or- ganised for weddings, christenings, business celebrations,… Menu of the day available. Gin tonic corner with an extensive variety of gin tonics. Todo el día All day 1,80 / 3,50 euros Bar Plaza del Castillo, 14 T. 948 220 342 6. KIOSKO
  • 18. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 16 Bar restaurante en el centro de Pamplona, al que se accede desde la Plaza del Castillo y calle Estafeta. Su ubicación te hace disfrutar tanto del ambiente relajado de terraza en la Plaza del Castillo como del bulli- cio del Casco Antiguo en la Estafeta. Especialidad • Pincho de foie con puré de manza- na y cebolla caramelizada. • Brocheta de langostino con bacon y vinagreta de verduras. Otras ofertas Gran variedad de pinchos y fritos como el de jamón, jamón y queso y pimiento. Bar restaurant in the centre of Pamplona, with access from the Plaza del Castillo square, on the one side, and the famous Estafeta street on the other, so that you can either enjoy the relaxed atmosphere of the terrace in the square or the noise and bustle of the Old Part of the city, on the Estafeta side. Signature pinchos • Pincho of foie with apple compote and caramelised onion. • King prawn and bacon kebab with vegetable vinaigrette. Also available Large selection of pinchos and frit- ters, such as mountain ham, ham & cheese, and peppers. De 11 a 23 h From 11 am to 11 pm 1,80 / 3,50 euros Bar Plaza del Castillo, 11 T. 948 211 572 7. OKAPI
  • 19. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 17 Pequeñolocalemblemáticojustoenel centro de Pamplona. Fabulosa terraza ydeatenciónexquisita.Buenacartade vinos.Haobtenidonumerosospremios y reconocimientos en el certamen de laSemanadelPincho(Primerpremio, premiodeljurado,premioAyuntamien- todePamplonaalatrayectoria,finalis- ta en numerosas ediciones,...) Especialidad •Milhojasdealcachofa,solomilloyfoie. • Crujiente de carrillera de cerdo ibé- rico macerada en canela sobre una salsa de melocotón agridulce. Otras ofertas Famososenlaciudadporsusfritosde pimientoydehuevo.Disponendemenú, variadosplatoscombinadosycartadela mejorcocinatradicionalydetemporada navarra. Asmall,characteristicbarrightinthe centreofPamplona.Wonderfulterra- ce and exquisite service. Winner of a number of awards and recognitions in the Pincho week contest (First prize, Panel award, Pamplona City Council award for the best track re- cord, finalist in a number of contests …). Extensive wine list available. Signature pinchos • Artichoke, sirloin and fresh foie flaky pastry. • Crispy Iberian pork cheeks mace- rated in cinnamon on a bed of sweet and sour peach sauce. Also available Famous in Pamplona for its pepper and egg fritters. Set menu, a num- ber of mixed platters and an à la car- te menu with the best traditional and seasonal cuisine in Navarre. De 11 a 15.30 h y de 19 a 23 h From 11 am to 3.30 pm and from 7 pm to 11 pm 1,20 / 4,00 euros Bar Plaza del Castillo, 10 T. 948 222 048 www.barbaviera.com 8. BAVIERA
  • 20. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 18 Emblemático Café del s.XIX, de obligada visitaenPamplona,enlaquetienencabida todotipodepúblico,ideasycostumbres.El Café Iruña se caracteriza por su variedad de pinchos y tapas de la barra asi como por los menús del día, todo acompañado por la cerveza de tipo natural, que hace la deliciadelaclientela.Sucocinaescasera y de temporada. Establecimiento que se distingue por su formidable terraza, am- pliacartaybuenservicio. Especialidad • Brick de morcilla, manazana y pasas. • Lasañita de setas, patatas panade- ras y jamón. Otras ofertas Pinchos variados, fritos y croquetas ca- seras. La especialidad de la casa son las rabas. Menú del día a 13,50 euros y menú de cenas los sábados a 22 euros. A characteristic 19th century Coffee Shop, which is a must-visit in Pamplona, welcoming all types of people, ideas and customs. Café Iruña is noted for its wide range of tapas served at the bar, in addition to its set menus, all accompanied by natural beer and ales, all much appreciated by the bar’s clientele. Signature pinchos • Brick pastry filled with black pud- ding, apples and raisins • Small lasagne with mushrooms, oven-baked potatoes and ham. Also available A selection of home-made tapas, fritters and croquettes. Specialising in squid goujons. Set menu 13.50 Euros and evening meal on Satur- days at 22 Euros. De 11 a 15 h y de 18 a 22 h. Sábados hasta las 23 h From 11 am to 3 pm and from 6 to 10 pm or until 11 pm on Saturdays 1,80 / 2,50 euros Bar Plaza del Castillo, 44 T. 948 222 064 www.cafeiruna.com 9. CAFÉ IRUÑA
  • 21. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 19 Establecimiento en pleno Casco An- tiguo dedicado en especial a la ela- boración de pinchos y menús. Especialidad • Frito de alcachofa rellena de jamón con salsa verde y nueces. • Canelón de espárrago triguero con salsa de hongos. Otras ofertas Fritos y brochetas, cinco variedades en tostadas de jamón ibérico ade- más de la especialidad en bocatas rotos y planchados a 2,50 euros. Disponen de menú diario para co- midas y cenas. Menú especial fin de semana. Set in the heart of the Old Part of the city, this bar specialises in pinchos, tapas and menus. Signature pinchos • Fritter of artichoke filled with cured ham, with parsley sauce and walnuts. • Green asparagus cannelloni drizzled with mushroom sauce. Also available Fritters and kebabs, five varieties of toasted bread with Iberian cured ham, in addition to griddled open sandwiches at 2.50 Euros. Menu of the day for lunches and evening meals. Special weekend menu. De 9 a 16 h y de 18.30 a 23.30 h From 9 to 4 and from 6.30 pm to 11.30 pm 1,50 / 2,50 euros Bar Restaurante San Nicolás, 1 T. 948 221 731 10. DOM LLUIS
  • 22. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 20 SituadoenplenoCascoAntiguo.Lafami- liaJuancoGoñieslapropietariaygestora desde 1934. Reformado por segunda vez en 1995, conserva la entrada original de piedra con ventanas medievales, así comoelmurodelfondodepiedrayladri- llo de 1912. Amplia gama de pinchos con másdetreintadiferentesyquincemesas para degustarlos. Especialidad • Manitas de cerdo, deshuesadas a la plancha en su salsa con foie fresco a la plancha (3 euros). • Basiano (homenaje al afamado pintor navarro). Base de tostada de pan con le- cho de pisto con un picadillo de surtido de ibéricos y queso gratinado con una pizca de orégano (2,50 euros). • Hamburguesa de rabo de ternera, premiada en la XIV Semana del Pincho. Located in the heart of the old city cen- tre.TheJuancoGoñifamilyhaveowned and run this bar since 1934. Refurbis- hed for the second time in 1995, the bar still maintains the old stone entrance with medieval windows, in addition to a stone and brick rear wall dating back to 1912. Fifteen tables to sit down and enjoy an extensive selection of more than thirty different tapas. Signature pinchos • Griddled pork trotters (off the bone) in sauce with griddled fresh foie (3 Euros). • Basiano (homage to the famous Navarre-born painter). Toasted bread base on a bed of ratatouille, with cho- pped Iberian cured pork and gratinated cheesesprinkledwithapinchoforegano (2.50 Euros). • Veal tail hamburger, an award-winning tapa in the 15th Pincho Week. De 9.30 a 15.45 h y de 18.30 de 23 h From 9.30 am to 3.45 pm and from 6.30 pm to 11 pm 1,80 / 3,00 euros Bar Restaurante San Nicolás, 5 T. 948 222 638 / 948 227 036 11. OTANO
  • 23. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 21 Bonitamente decorado, en piedra, madera y forja en el centro de Pam- plona, con ambiente puramente san- ferminero. Acogedor, cálido y amplio, con una variada barra de pinchos, disponen de un buen menú del día y de una amplia carta de picoteo. Especialidad • Revuelto de hongos sobre tostada de jamón ibérico de bellota. • Berenjena con bacon, pimientito verde, queso y jamón de bellota y pimentón dulce. Otras ofertas Fritos caseros grandes y deliciosos, pulpo a la gallega, jamón ibérico de bellota D.O. Los Pedroches, vinos D.O. Navarra,... Disponen de menú del día, fin de semana, tostadas, ra- ciones, cazuelicas, platos combina- dos y postres caseros. Featuring a beautiful décor in wood, stonework and wrought iron, this cen- trally-located bar has a purely San Fer- min ambiance. Warm, welcoming and spacious with an extensive selection of tapas, a good set menu and a wide se- lection of appetizers and snacks. Signature pinchos • Scrambled egg and mushrooms on toasted bread with acorn-fed Iberian ham. • Aubergine with bacon, green peppers, cheese and acorn-fed ham, sprinkled with sweet paprika. Also available Delicious home-made fritters, Galician- style octopus, Designation of Origin Los Pedroches acorn-fed Iberian ham, D.O. wines from Navarre…. Set menu and weekend menu available, toasted bread with toppings, platters, earthenware dishes, mixed platters and home-made desserts. De lunes a viernes de 10 a 23 h. Sábado y domingo de 11 a 23 h Monday to Friday from 10 am to 11 pm. Saturday and Sunday from 11am to 11pm 2,00 / 3,00 euros Bar San Nicolás, 9 T. 948 212 654 12. LA MANDARRA DE LA RAMOS
  • 24. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 22 En el centro del Casco Antiguo, cuenta con una decoración extraor- dinaria, réplica del atrio de la Iglesia de San Nicolás. Especialidad • Foie fresco sobre tosta de uvas. • Croqueta de chipirón. Otras ofertas Además, entre sus otras especiali- dades, se encuentra la cazuela de rabo de toro. In the centre of the Old Part of the city, featuring an extraordinary décor – a replica of the porch of the church of St Nicolás. Signature pinchos • Fresh foie gras on grape toasted bread. • Baby squid croquette. Also available The bar’s other specialities include bull tail stew. De 12 a 16 h y de 20 a 23.30 h From midday to 4 pm and from 8 pm to 11.30 pm 1,80 / 3,00 euros Bar Restaurante San Nicolás, 42 T. 948 210 512 13. LA CHISTERA
  • 25. Tu guía de Bares, Restaurantes, Hoteles, Campings, Casas Rurales, Eventos gastronómicos... de Navarra. Descárgate gratis la APP HOSTELERÍA NAVARRA www.visitnavarra.info
  • 26. CASCO ANTIGUO / CENTRE ZONE 24 Establecimiento amplio y cómodo. Dispone de seis mesas, variedad de vinos y una amplia carta de bocadi- llos y pinchos. Especialidad • Frito de huevo. • Frito de pimiento. Otras ofertas Pinchos como el de calabacín con crema de verduras y salmón, o la lasaña de Pimiento de Piquillo de Lodosa con hongos y queso fundi- do y el salteado de hongo beltza y seta shitake. Spacious and comfortable bar. Six tables, a variety of wines and an ample selection of sandwiches and pinchos. Signature pinchos • Egg fritter. • Pepper fritter. Also available Pinchos such as courgette with cream of vegetables and salmon, or Losoda-grown Piquillo peppers with mushrooms and melted cheese, or sautéed black boletus and shitake mushrooms. De 9.30 a 23 h From 9.30 am to 10.30 pm 1,50 / 2,50 euros Bar San Gregorio, 46-48 T. 948 222 050 14. MUSEO
  • 27. SALON BAR TATTINGER Zapatería, 53 BAR REST. ANSOLEAGA 33 Ansoleaga, 33 BAR EL VALLADO Plaza del Ayuntamiento, 2 BAR REST. IRUÑAZARRA Mercaderes, 15 REST. NIRE ETXEA / MI CASA Mercaderes, 16 QWERTY Mercaderes, 18 BAR REST. REDÍN Mercado, 5 MESÓN PIRINEO Estafeta, 41 CHEZ BELAGUA Estafeta, 49 – 51 CERVECERÍA LA ESTAFETA Estafeta, 54 DON HILARION Estafeta, 56 CHEZ EVARISTO Estafeta, 69 Bar La Granja Estafeta, 71 BAR ADOQUÍN DE LA ESTAFETA Estafeta, 81 REST. EL CHUPINAZO Estafeta, 85 BAR GURIA Trav. Espoz y Mina, s/n BAR MÔ Espoz y Mina, 11 CAFÉ NIZA Duque de Ahumada, 2 CERVECERÍA TROPICANA Plaza del Castillo, 18 CASINO ESLAVA Plaza del Castillo, 16 WINDSOR PUB/ WINDSOR TABERN Plaza del Castillo, 3 / Estafeta, 30 DOLCE VITA Plaza del Castillo, 40 Bar Burgalés Comedias, 5 BAR LA COMEDIA Comedias, 13 BAR SAN NICOLÁS La Cocina Vasca San Nicolás, 13 BAR EL MARRANO San Nicolás, 16 Bar Rest. Baserri San Nicolás, 32 BAR ONA San Gregorio, 22 BAR ANAITASUNA San Gregorio, 58 BAR EL ESPEJO Ciudadela, 9 -11 ¿Dónde podemos comer otros buenos pinchos en el Casco Antiguo? Wherecanwegetanothergoodpinchos in Centre Zone?
  • 28. 15. EL CORTE INGLÉS 16. MANTEROLA 17. LA MESA DE MIKEL CEBERIO 18. LA BOTERÍA 19. EL BURLADERO 20. CALIFORNIA 21. EL MERCA’O ENSANCHES MODERN DISTRICTS 15 16
  • 30. ENSANCHES / MODERN DISTRICTS 28 Amplia cafetería, con capacidad para 120 comensales. Cuenta con una cómoda barra para disfrutar de buenos pinchos y deliciosasraciones,conunservicioesme- rado y profesional, desde donde se puede disfrutar de unas magníficas vistas de la ciudad.DispondedeWi-Figratuito. Especialidad • Amplia selección de panecillos tradicio- nales de la tierra: ajoarriero, chistorra, ja- món,bacón,… • Surtido de tortillas rellenas: vegetal, ja- mónyqueso,jamónconpimiento. Otras ofertas Dispone de gran variedad de menús en ca- fetería y amplia carta de fritos, sándwiches, hamburguesasydeliciosospostres.Cuenta conmenúinfantil. El restaurante con un aforo de 44 comen- sales y un reservado para disfrutar de celebraciones o reuniones con la máxima comodidad. Spacious cafeteria seating up to 120 per- sons, and an extensive bar to enjoy good tapasanddelicioussharedplatters.Offe- ring a friendly, attentive and professional service and some magnificent views of the city. Free Wi-FI. Signaturepinchos • An extensive selection of bread rolls filled with traditional food from Navarre: salt cod cooked in a tomato and pepper sauce; fresh garlic sausage; mountain ham; bacon … • A selection of filled omelettes: salad; ham and cheese; ham and peppers. Alsoavailable Anextensiveselectionofmenusareavai- lable in the cafeteria and a wide range of fritters, sandwiches, hamburgers and delicious desserts. A kids menu is also available. Restaurant to seat 44 guests and a pri- vate dining room for celebrations and meetings. De 10 a 22 h. Domingo cerrado From 10 am to 10 pm. Sunday closed 1,95 / 2,50 euros Cafetería Restaurante Estella, 9 T. 948 202 000 15. EL CORTE INGLÉS
  • 31. ENSANCHES / MODERN DISTRICTS 29 Su decoración parisina de los años veinte, hacen de la Cafetería Mante- rola un lugar agradable y acogedor donde poder relajarse. Especialidad • Mini baguette de tortilla de baca- lao con pimiento verde. • Tortilla vegetal. • Salmón ahumado con queso fresco. • Jamón ibérico con queso brie y piperrada. Otras ofertas Disponen de lunes a sábado de un menú del día bien elaborado. Además cuentan con servicio de catering (canapés, mini dulces, bandejas de ibéricos, empanadas, tortillas,…) WithitstwentiesParisian-styledécor, the Manterola Cafeteria is a pleasant and welcoming place to relax. Signature pinchos • Mini baguette of cod&green pep- per tortilla. • Vegetable tortilla. • Smoked salmon with fromage frais. • Iberiain mountain ham with Brie cheese and Piperrada (cooked tomato sauce with peppers). Also available From Monday to Saturday there is an extensive menu of the day. In addi- tion to a catering service (canapés, mini-sweets, trays of Iberian cured produce, savoury pasties, ome- lettes…) De 10 a 21 h From 10 am to 9 pm 1,50 / 2,20 euros Cafetería Tudela, 5 T. 948 222 236 - 948 223 174 16. MANTEROLA
  • 32. ENSANCHES / MODERN DISTRICTS 30 Establecimiento agradable, amplio y luminoso, debido a su fachada acris- talada, que se encuentra ubicado en plena zona comercial del centro de la ciudad. Extensa barra de pinchos. Especialidad • Empanadilla de carrillera de ter- nera de Navarra y hongos sobre cama de queso de Roncal. • Brandada de bacalao y txangurro con pil pil de Piquillos. Otras ofertas Fritos variados como el de boletus, cabrales, croqueta de jamón, ra- bas…, además de un gran abanico de canapes y pinchos que satisfa- rán al cliente más exigente. Dispo- nen en su restaurante de menú del día, menú chuletón de La Mesa a 25 euros y carta. A pleasant, spacious and bright bar, with its glass façade, located in the heart of the commercial area of the city. Extensive range of pinchos. Signature pinchos • Patty of Navarre-raised veal and mushrooms on a bed of Roncal cheese. • Cod and sea-spider brandade with red peppers in sizzling oil. Also available A variety of pinchos, such as black porcini mushrooms, Cabrales cheese, ham croquettes, goujons of squid… and also a wide range of canapés and pinchos to satisfy even the most demanding customers. The restaurant offers a set menu, and a T-bone steak menu for 25 euros, and also an à la carte menu. De 10 a 22 h From 10 am to 10 pm 1,20 / 2,50 euros Bar Restaurante García Castañón, 14 T. 948 224 053 17. LA MESA DE MIKEL CEBERIO
  • 33. ENSANCHES / MODERN DISTRICTS 31 Pequeño taller de pinchos, raciones y platos de temporada, bodega re- novada continuamente con el fin de dar a conocer la amplia cultura del vino. Terraza todo el año y un lugar con encanto donde el servicio está muy bien cuidado. Ofrecen asesora- miento en el maridaje de pinchos y tienen a disposición de clientes pro- ductos gourmet. Especialidad • Tomate seco con pimiento rojo, queso de cabra y vinagreta de miel. • Jamón ibérico picadito con nueces. This bar specialises in pinchos & tapas, platters and seasonal dishes. Constantly changing wine list, direc- ted at promoting wine culture. Te- rrace all year round offering a select wine list to accompany its delicious, fine food. Advice on how to combine pinchos and tapas which drinks to serve them with. Gourmet pruduce is also available to customers. Signature pinchos • Dried tomato with red pepper, goat’s cheese and honey vinaigrette. • Diced Iberian cured ham with walnuts. De 8 a 16 h y de 18 a 24 h From 8 am to 4 pm and from 6 pm to midnight 2,00 / 4,50 euros Bar Roncesvalles, 2 T. 948 225 118 18. LA BOTERÍA
  • 34. ENSANCHES / MODERN DISTRICTS 32 Establecimiento de ambiente tau- rino, frente a la Plaza de Toros, que se distingue por su cocina de tradi- cional y de temporada. Dispone de una gran selección de vinos. Especialidad • Brocheta de hongo beltza con ja- món ibérico. • Foie fresco a la plancha en salsa de Oporto. Otras ofertas Especialidad en productos ibéricos, tostadas, ... Disponen de menú del día, fin de semana y carta. A bar with a bullfighting ambiance, located opposite the Bull Ring. The Burladero is highly noted for its traditional and seasonal cuisine. Excellent selection of wines, with a range of varieties and designations of origin. Signature pinchos • Black porcini mushroom and Ibe- rian ham kebab •GriddledfreshfoiegrasinPortsauce. Also available Specialising in Iberian pork prod- ucts, toasted bread with toppings, etc. Set menu, weekend menu and à la carte menu. De 9 a 15.30 h y de 20 a 23 h From 9 am to 3,30 pm and from 8 pm to 11 pm 2,00 / 2,80 euros Bar Arrieta, 9 T. 948 228 034 19. MESÓN EL BURLADERO
  • 35. ENSANCHES / MODERN DISTRICTS 33 Situado en el céntrico II Ensanche, este local clásico de Pamplona, con más de 50 años de actividad, se ha sabido adaptar a los tiempos re- formándolo pero manteniendo su espíritu. Especialidad • Frito de anchoa fresca macerada. • Manitas de cerdo. Otras ofertas Cazuelicas y pinchos de ajoarriero, manitas, menudicos, morros, pisto y pulpo. Fritos de gamba con cala- bacín, calamar, croqueta y jamón y queso. Centrally located in the district im- mediately adjoining the old city cen- tre, this classic Pamplona bar, which was founded more than 50 years ago, has known how to renovate and adapt to the times whilst still con- serving its character and spirit. Signature pinchos • Fresh marinated anchovy fritter. • Pork trotters. Also available Small terracotta dish servings, tapas and pinchos of salt cod in tomato & pepper sauce, trotters, sweetbreads, snout, ratatouille and octopus. Frit- ters of prawn & courgette, squid, croquette, ham & cheese. De 10 a 16 h y de 19 a 23 h From 10 am to 4 pm and from 7 pm to 11 pm 1,70 / 2,50 euros Bar Amaya, 18 T. 948 232 112 20. CALIFORNIA “EL CALI”
  • 36. ENSANCHES / MODERN DISTRICTS 34 Moderno restaurante, ubicado dentro del Mercado de Abastos del Ensanche pamplonés. Fusiona el producto navarro de temporada con diferentes cocinas del mundo. Dispone de una amplia carta de vinos a la que presta una atención especial. Ofrece una rica muestra de pinchos y tapas. Especialidad • Rollito vietnamita con salsa de soja. • Pan de cereales con mozarella, tomate y anchoas. Otras ofertas Carta de raciones así como dife- rentes menús y una completa carta en el restaurante. A modern restaurant located in the market in the district immediately adjoining the old city centre of Pam- plona, combining seasonal Navarre produce with different cuisines from around the world. The restaurant has an extensive wine list and of- fers excellent service. Offers a wide range of pinchos, to suit all tastes. Signature pinchos • Vietnamese roll with soy sauce. • Whole grain bread with Mozzarella, tomato and anchovies. Also available A list of shared platters, as well as other menus and a complete à la carte menu in the restaurant. Desde las 10.30 h. Domingos y festivos desde las 13.00 h. From 10,30 am, and from 1 onwards on Sundays and bank holidays. 1,60 / 7,00 euros (raciones) (platters) Lounge Bar Restaurante Tafalla, 7 T. 948 292 588 www.elmercao.com 21. EL MERCA’O
  • 37. ÑAM RESTAURANTE&CAFÉ Paseo Sarasate, 26 CAF. REST. KOPPO Pza del Vinculo, 5 BAR LA ANTIGUA FARMACIA García Castañón, 2 LA BARRA DEL MELBOURNE San Ignacio,8 REST. LA OLLA Roncesvalles, 2 RONCESVALLES VINOS Y PINCHOS Roncesvalles, 2 LA MAR SALADA Leyre, 12 BAR REST. CASA LUIS Padre Calatayud,11 BAR REST. EL EMBRUJO Padre Calatayud, 16-18 BAR REST. CHE Olite, 8 BAR DUCAL Carlos III, 39 BAR VERDURI HALL Olite, 22 TABERNA DE MELQUIADES Olite,29 LA TRASTIENDA DEL COLMADO Iturralde y Suit, 24 EL GOLOSO BARRA BRAVA Aoiz, 12 BAR MELBOURNE Olite, 36 BAR REST. ARALAR Castillo de Maya, 25 ¿Dónde podemos comer otros buenos pinchos en los Ensanches? Wherecanwegetanothergoodpinchos in Modern Districts?
  • 38. 22. CHELSY 23. OBAS 24. CENTRAL 25. LETYANA 26. NOVOART BARRIOS OTHER DISTRICTS 23
  • 40. BARRIOS / OTHER DISTRICTS 38 Establecimiento con gran dedicación al pincho. Cuenta con una extensa barra con esta especialidad en la que sepuedeencontrardesdepato,chan- gurro, bacalao, crêppes, hasta jamón ibérico.Galardonadoconlosprimeros premios de la Semana del Pincho de Navarra 2011 y 2012, además de otro primer premio en la Semana de la Cazuelica 2007 y seleccionado para el Campeonato de España a la mejor barra de pinchos en San Sebastián. Especialidad • Espárrago triguero agridulce. • Chelsy Energy Bar (Pincho ganador de la XIV Semana del Pincho 2012). Otras ofertas Dispone de carta de platos combina- dos y bocadillos, así como dos me- nús de pinchos que van desde 11,20 a 15,30 euros. A bar renowned for its pincho cuisine, featuring a long countertop displaying with an extensive selection of pinchos ranging from duck, sea spider, cod, crepes, to Iberian cured ham. The Chelsy was awarded the first prize in the Navarre Pincho Week 2011 and 2012, and the first prize in the Ca- zuelica week 2007 contest and was selected to participate in the Spanish Championship for the best pinchos bar, held in San Sebastian Signature pinchos • Sweet & sour green asparagus. • Chelsy Energy Bar (The winning pin- cho of the 14th Pincho week Contest 2012). Also available Menu of mixed platters and sandwich- es, in addition to two pinchos menus priced from 11.20 to 15.30 euros. De 11 a 15.30 h y de 19 a 23.30 h From 11 am to 3.30 pm and from 7 pm to 11.30 pm 1,60 / 3,00 euros Bar Iturrama, 20 T. 948 252 830 22. CHELSY Iturrama
  • 41. BARRIOS / OTHER DISTRICTS 39 Establecimiento con decoración de vanguardia, junto a centros hos- pitalarios. Servicio de cafetería y restaurante. Amplia terraza. Especialidad • Manitas de cerdo rellenas de hongos. • Calabacín relleno de bacalao y queso. • Tosta de foie a la plancha. Otras ofertas Amplia variedad de pinchos y fritos caseros. Propuestas gastronómi- cas de tipo tradicional e innovado- ras. The Obas features an avant-garde décor, located close to the hospital area. Cafeteria and restaurant. Spa- cious terrace. Signature pinchos • Pork trotters stuffed with wild mushrooms. • Courgette stuffed with salt cod and cheese. • Toasted bread with griddled fresh foie. Also available An extensive selection of home-ma- de fritters and pinchos. Traditional and innovative fine cuisine. De 8 a 24 h From 8 am to 12 pm 1,60 / 3,00 euros Cafetería Restaurante Irunlarrea, 6 T. 948 272 731 23. OBAS Mendebaldea
  • 42. BARRIOS / OTHER DISTRICTS 40 Establecimiento ubicado en el centro de la moderna Plaza Yamaguchi. Extraordi- nariaterrazaparasudisfruteentodaslas épocas del año. Especialidad en jamón de bellota, pinchos, fritos, rabas, pulpo, bo- catas, sándwiches, torrijas caseras,... Un lugardondedisfrutarádelmejorambiente para sus citas. Dispone de Wi-Fi gratuito. Especialidad • Frito de pimiento. •Montaditodejamóndebellotaenpancon tomatenaturalyaceitedeolivavirgenextra. Otras ofertas Raciones de rabas del Cantábrico, patatas alabrava,pulpoalaGallega,torrijascase- ras, oferta variada de desayunos, además de gran variedad de vino y cervezas… Pro- puestas gastronómicas de tipo tradicional einnovadoras. This bar is located in the centre of the modern Yamguchi Square. Featuring an extraordinary terrace to be enjoyed all yearround.SpecialisinginBellotamoun- tain ham, pinchos & tapas, fritters, squid goujons, octopus, French bread sand- wiches,slicedbreadsandwiches,home- made French toast, etc. A place to enjoy the very best atmosphere when meeting up with friends. Free WI-FI available. Signature pinchos • Pepper fritter. • Bread smeared with fresh tomato and extra virgin olive oil, topped with prime quality Bellota ham. Also available Servings of squid goujons from the Bay of Biscay, spicy potatoes, Galician-style octopus, home-made French toast, an extensive breakfast menu, in addition to a large variety of wines and beers. De 10 a 23 h From 10 am to 11 pm 1,70 / 2,50 euros Bar Plaza Yamaguchi, 6 T. 948 269 720 24. CENTRAL Yamaguchi
  • 43. BARRIOS / OTHER DISTRICTS 41 Sorprendente establecimiento de tapas. Disponen de una barra re- pleta de suculentos pinchos, bus- cando siempre la originalidad. En la entreplanta existe un pequeño comedor tipo balcón donde se ofre- ce menús degustación de pinchos. Especialidad • Medallón de solomillo con foie y salsa de Oporto. • Medallón de rape relleno de txan- gurro sobre tinta de calamar con mantequilla de cigalas. Otras ofertas Degustaciones de pinchos en el comedor y otras de carácter men- sual de pinchos y vinos en la barra a buen precio. A surprising tapas bar with a coun- tertop full of succulent pinchos and tapas, always seeking originality. There is a small, balcony-type din- ing area on the upper floor, offering pincho degustation menus. Signature pinchos • Medallions of sirloin with fresh foie and Port sauce. • Monkfish round stuffed with sea spider on squid ink with crayfish butter. Also available Pincho degustation in the dining room and other monthly pincho and wine tastings at the bar at a reason- able price. De 10 a 15 h y de 19 a 23 h From 10 am to 3 pm and from 7 pm to 11 pm 1,80 / 2,90 euros Bar Travesía Bayona, 2 T. 948 255 045 25. LETYANA San Juan
  • 44. BARRIOS / OTHER DISTRICTS 42 Ubicado en el barrio de Nuevo Artica de Pamplona, ofrece una decoración moderna y una carta imaginativa ba- sada en una fusión de comida tradi- cional y de autor. Especialidad • Crep de pescado y marisco y foie. • Semáforo de vieira. Finalista de la XIII Semana del Pincho 2011. Otras ofertas Disponen de diferentes menús: Entre semana a 12,50 euros, fin de semana a 22 euros. Además ofrecen carta de ensaladas, picoteos, ba- guettes y carta de pinchos y de fritos. Located in the Nuevo Artica district of Pamplona, this bar restaurant fe- atures a modern décor and an ima- ginative menu, based on the fusion of traditional and signature cuisine. Signature pinchos • Crêpe stuffed with fish, shellfish and fresh foie. • Scallop traffic light. Finalist in the 13th Pincho Week 2011. Also available Different menus: Weekdays: 12.50 Euros. Weekend 22 Euros. There are also menus for salads, snacks, baguettes and a pinchos, tapas and fritters menu. L-V de 9.30 a 14 h, S-D de 11.30 a 14.30 y todos los días 19 a 23 h M-Ffrom9.30amto2pm,S-Sfrom11.30amto2.30pmandeverydayfrom7pmto11pm 1,50 / 2,50 euros Bar Restaurante Maria Moliner, 2 T. 948 074 827 www.novoart.es 26. NOVOART Nuevo Artica
  • 45. LA CHAMPANERÍA Iturrama, 19 CERVECERÍA ARKUPE Iturrama, 30 LA PIEDRA BIRRERIA-TRATORIA Pza. Félix Huarte, 5 COMANDA&CAFÉ Sancho el Fuerte, 6-7 BARRICA DEL SANCHO Sancho Ramirez, 11 CAF. HOTEL ALBRET Ermitagaña, 3 CAF. DOÑA BLANCA (Hotel Blanca de Navarra) Pio XII,43 CAF. EL PARQUE (H.Abba Reino de Navarra) Acella, 1 BAR THE GALLIPOT Ronda de Ermitagaña, s/n REST. LOS ALFARES Avda. Sancho el Fuerte, 32 BAR CHARLOT Avda. Sancho el Fuerte, 34 Bar Rest. Lemans Monasterio de Urdax, s/n CAFETERÍA HOLY Travesia Bayona 1, trasera BAR LA FONDA Avda. Bayona, 3 SIDRERÍA AUZMENDI Joaquín Beunza, 17 TAMARÁN Canal, 25 ¿Dónde podemos comer otros buenos pinchos en los Barrios? Where can we get another good pinchos in Other Districts?
  • 46. 27. CASA AZCONA Zizur Mayor 28. JOSÉ LUÍS Tudela 29. EL PATIO Tudela 30. ORIENTAL Villafranca 31. EL PILAR Sangüesa OTRAS ZONAS OTHER ZONES
  • 48. OTRAS ZONAS / OTHER ZONES 46 Disfruta de sus numerosas espe- cialidades en el ambiente cálido y acogedor de su bar cafetería en su agradable terraza. Especialidad • Brocheta de langostinos con vina- greta de frutos secos. • Variedad de fritos caseros. Otras ofertas Menú del día, bocadillos, raciones, cazuelicas, platos combinados y postres caseros. Enjoy a wide variety of specialities in a warm and welcoming atmosphere in the bar cafeteria or on the pleas- ant terrace. Signature pinchos • King prawn kebab with dried fruit vinaigrette. • Selection of home-made fritters. Also available Set menu, sandwiches, platters, earthenware dishes, mixed platters and home-made desserts. De 11 a 15.30 h y de 20.30 a 22.30 h From 11 am to 3,30 pm and 8,30 pm to 10.30 pm 1,60 / 3,50 euros Bar Restaurante Avda. Belascoain, 24 T. 948 287 662 27. CASA AZCONA Zizur Mayor
  • 49. OTRAS ZONAS / OTHER ZONES 47 Emblemático establecimiento con una larga tradición en pinchos; sien- do su especialidad aquellos elabo- rados con verduras. Ubicado en el centro de Tudela junto a la Plaza de los Fueros. Especialidad • Brocheta de verduras. • Fajito de calabacín. Otras ofertas Gran variedad de fritos y de cazueli- cas típicas de la Ribera Navarra. An emblematic bar with a long- standing tradition in pinchos, specia- lising in vegetable creations. Located in the centre of Tudela, next to the Plaza de los Fueros square. Signature pinchos • Vegetable kebab. • Courgette fajita. Also available Large selection of fritters and typical cazuelicas – terracotta dish servings – made with produce from the south of Navarre. De 12 a 15 h y de 19 a 22.30 h From midday to 3 pm and from 7 pm to 10.30 pm 1,30 / 2,50 euros Bar Muro, 23 T. 948 820 091 www.barjoseluis.com 28. JOSÉ LUÍS Tudela
  • 50. OTRAS ZONAS / OTHER ZONES 48 Establecimiento que se caracteriza por el respecto al producto de tem- porada y de la huerta Ribera. En el patio interior del restaurante en primavera y verano se pueden dis- frutar de una amplia oferta de pin- chos. Además se realizan armonías de cocina en miniatura con vinos, aceites o catas de gin tonics. Toda la información disponible en la web. Especialidad • ¡¡¡Viva México!!! • Piruleta de morcilla de cebolla y mijo crujiente con pura de manzana. Otras ofertas Fritos y pinchos de temporada ha- ciendo hincapié en las verduras de la huerta tudelana. A restaurant which is renowned for its use of seasonal produce, par- ticularly from the southern market gardens of Navarre. In the interior patio of the restaurant, in spring and summer, diners can enjoy an exten- sive selection of pinchos and tapas. There are also food pairings of mini- ature cuisine with wines, oils, and gin tonic tastings. Details available on the web site. Signature pinchos • ¡¡¡ Viva México!!! • Lollipop with onion black pudding and crispy millet, with apple purée. Also available Fritters and seasonal pinchos, with particular emphasis on the veg- etables from the market gardens around Tudela. De 20 a 22 h. (excepto miércoles y domingo) From 8 pm to 10 pm (except on Wednesdays and Sundays) 2,00 / 3,00 euros Hostal Rest. Remigio Gaztambide, 4 T. 948 820 850 www.hostalremigio.com 29. “EL PATIO” REMIGIO Tudela
  • 51. OTRAS ZONAS / OTHER ZONES 49 Establecimiento tradicional situado en el centro de Villafranca, junto a la Ermita de la Virgen del Portal, cons- trucción del siglo XVII. Lugar ideal para iniciar cualquier actividad ya sea turística como profesional. Especialidad • Tosta de huevo de codorniz, con vi- rutas de jamón y láminas de Piquillo. • Pincho de verano: boquerón, to- mate y cebolla. Otras ofertas Además de los tradicionales pinchos caseros, tortilla de patatas, bande- rillas, bocadillos variados, almuer- zos,... A traditional bar located in the cen- tre of Villafranca, alongside the 17th century Hermitage of the Virgen del Portal. The ideal place for making a stop along the way, for tourist or business activities. Signature pinchos • Toasted bread topped with quail’s egg, with mountain ham shavings and wafer thin Piquillo peppers. • Summer pincho: anchovy, tomato and onion. Also available Traditional home-made pinchos and tapas, such as potato omelettes, Banderillas( bite sized food on cock- tail sticks) a selection of French- bread sandwiches, lunches etc… De 8.30 a 23 h From 8,30 am to 11 pm 1,30 euros Bar Cafetería Plaza Calahorra, 4 T. 948 845 081 30. ORIENTAL Villafranca
  • 52. OTRAS ZONAS / OTHER ZONES 50 Establecimiento reformado y am- pliado en verano de 2006. Ambiente tranquilo y acogedor, dispone de te- rraza en verano. Local regentado por la familia desde 1947. Especialidad • Montadito de salmón y Piquillo de Lodosa con huevo escalfado de co- dorniz. • Cestita de hojaldre con hongo beltza. Otras ofertas Pinchos fríos y calientes. Fritos va- riados, carta de platos combinados, bocadillos y variedad de postres. Raciones de jamón ibérico, pulpo, revueltos de hongo beltza,... Platos típicos de la casa: manitas de cerdo, paticas de cordero, callos, menudi- cos y perdiz. Disponen de bollería, tostadas, chocolate y zumos natura- les de frutas tropicales. The bar was renovated and extended in the summer of 2006. A peaceful, wel- coming atmosphere, with a terrace for summer use. The family have run the bar since 1947. Signature pinchos • Salmon and Lodosa-grown Piquillo pepper sandwich with poached quail’s egg. • Flaky pastry basket with black boletus mushrooms. Also available Hot and cold pinchos. Selection of frit- ters, mixed platters, sandwiches and a selection of desserts. Servings of Ibe- rian cured ham, octopus, scrambled eggs with black boletus mushrooms, etc. Typical dishes: pork trotters, legs of lambs, tripe, sweetbread and partridge. Pastries, toasted bread, hot chocolate and fresh tropical fruit juice. De 8.30 a 15.30 h y de 17.30 a 23.30 h From 8.30 am to 3.30 pm and from 5.30 pm to 11.30 pm 1,20 / 1,50 euros Bar Mayor, 87 T. 948 870 027 32. EL PILAR Sangüesa
  • 54. Huarte-Pamplona BAR REST. ÁBACO Zubiarte s/n Huarte-Pamplona BAR HOTEL DON CARLOS Dorraburu, 1 Olloqui BAR OSPEL Avda Roncesvalles, s/n Beriain BAR REST HOTEL ALAIZ Ctra Zaragoza Km.9 Tafalla BAR NUEVO HOSTAF Pza. de los Fueros, 1 Larraga REST. CASA PERICO Ctra. Berbinzana,12 Corella CAFÉ ES3 Plaza España, 5 Sangüesa BAR CAF. HOTEL YAMAGUCHI Crta. Javier Alsasua BAR LEZEA Sto. Cristo Otadia, 1 Sos del Rey Católico BAR REST. AS BRUIXAS Fernando el Católico, 25 ¿Dónde podemos comer otros buenos pinchos en Otras Zonas? ¿Where can we get another good pinchos in Other Zones?