El documento describe el proceso de traducción de un cliente, que incluye la recepción de la solicitud, la presentación de un presupuesto, la aprobación del presupuesto, la planificación del trabajo, la distribución de la traducción entre traductores, la revisión por un editor, y la entrega final de la traducción al cliente.
Single point Solution to all your recruitment needs. We offer Enterprise RPO, Project RPO, Process RPO, Campus RPO and Blended RPO for suiting your individual recruitment needs
Single point Solution to all your recruitment needs. We offer Enterprise RPO, Project RPO, Process RPO, Campus RPO and Blended RPO for suiting your individual recruitment needs
blarlo es una plataforma online que conecta traductores profesionales de todo el mundo con clientes que necesiten traducciones. Permite reducir drásticamente los tiempos necesarios para realizar traducciones pasando de días a minutos/horas con la máxima calidad, unificando y reduciendo tarifas. Todos los traductores son traductores profesionales, con amplia experiencia y traducen exclusivamente a sus
idiomas nativos.
CPSL helps companies all over the world to communicate with existing and potential customers in their own language. We partner with each client to ensure that their multilingual content supports their global strategy, and that their products and services align to their specific local target markets. CPSL is a fully integrated language service provider that offers translation, software and web localization, multilingual SEO, interpreting and multimedia services -such as transcription, subtitling, voice-over and dubbing-.
Companies rely on CPSL for outstanding customer care, rigorous quality control and proficient use of state-of-the-art technology. We offer a comprehensive service for multilingual projects that guarantees accurate, on-time deliveries, and streamlines the localization process to save our clients time and money. CPSL works exclusively with specialized, experienced linguists to ensure the quality and consistency of the translated content. Our proactive business approach implies working hand-in-hand with clients to help solve complex business issues and improve processes. Expert consultants identify and respond to client-specific objectives and challenges.
In the translation and localization industry, a commitment to quality is of the utmost importance. At CPSL, we strive to maintain a quality ethos that demands the highest standards from every member of our team, across all departments.
We are among a select number of language service providers that boasts 4 quality standards, including ISO9001, ISO17100, ISO13485 -for medical devices- and we have recently obtained the ISO27001, relating to the information security management systems. CPSL was also involved in the development of ISO18587, the industry's quality certification for post-editing in machine translation output, which was published in April 2017.
Translation Back Office es la compañía de servicios de traducción multilingüe más grande de América Latina. Brinda servicios de traducción y localización tanto a organizaciones ubicadas en América Latina como a algunas de las organizaciones y compañías internacionales más importantes y de mayor renombre en todo el mundo.
Lo que debes de revisar antes de entregar un proyecto a una Empresa de Traduc...WhooTranslate
Aquí te indicamos todo lo que debes de revisar antes de entregar un proyecto a una Empresa de Traducción ya sea que contrates el servicio de traducción de documentos o de interpretación.
Entre las novedades introducidas por el Código Aduanero (Ley 22415 y Normas complementarias), quizás la más importante es el articulado referido a la determinación del Valor Imponible de Exportación; es decir la base sobre la que el exportador calcula el pago de los derechos de exportación.
blarlo es una plataforma online que conecta traductores profesionales de todo el mundo con clientes que necesiten traducciones. Permite reducir drásticamente los tiempos necesarios para realizar traducciones pasando de días a minutos/horas con la máxima calidad, unificando y reduciendo tarifas. Todos los traductores son traductores profesionales, con amplia experiencia y traducen exclusivamente a sus
idiomas nativos.
CPSL helps companies all over the world to communicate with existing and potential customers in their own language. We partner with each client to ensure that their multilingual content supports their global strategy, and that their products and services align to their specific local target markets. CPSL is a fully integrated language service provider that offers translation, software and web localization, multilingual SEO, interpreting and multimedia services -such as transcription, subtitling, voice-over and dubbing-.
Companies rely on CPSL for outstanding customer care, rigorous quality control and proficient use of state-of-the-art technology. We offer a comprehensive service for multilingual projects that guarantees accurate, on-time deliveries, and streamlines the localization process to save our clients time and money. CPSL works exclusively with specialized, experienced linguists to ensure the quality and consistency of the translated content. Our proactive business approach implies working hand-in-hand with clients to help solve complex business issues and improve processes. Expert consultants identify and respond to client-specific objectives and challenges.
In the translation and localization industry, a commitment to quality is of the utmost importance. At CPSL, we strive to maintain a quality ethos that demands the highest standards from every member of our team, across all departments.
We are among a select number of language service providers that boasts 4 quality standards, including ISO9001, ISO17100, ISO13485 -for medical devices- and we have recently obtained the ISO27001, relating to the information security management systems. CPSL was also involved in the development of ISO18587, the industry's quality certification for post-editing in machine translation output, which was published in April 2017.
Translation Back Office es la compañía de servicios de traducción multilingüe más grande de América Latina. Brinda servicios de traducción y localización tanto a organizaciones ubicadas en América Latina como a algunas de las organizaciones y compañías internacionales más importantes y de mayor renombre en todo el mundo.
Lo que debes de revisar antes de entregar un proyecto a una Empresa de Traduc...WhooTranslate
Aquí te indicamos todo lo que debes de revisar antes de entregar un proyecto a una Empresa de Traducción ya sea que contrates el servicio de traducción de documentos o de interpretación.
Entre las novedades introducidas por el Código Aduanero (Ley 22415 y Normas complementarias), quizás la más importante es el articulado referido a la determinación del Valor Imponible de Exportación; es decir la base sobre la que el exportador calcula el pago de los derechos de exportación.
Guía para hacer un Plan de Negocio para tu emprendimiento.pdfpppilarparedespampin
Esta Guía te ayudará a hacer un Plan de Negocio para tu emprendimiento. Con todo lo necesario para estructurar tu proyecto: desde Marketing hasta Finanzas, lo imprescindible para presentar tu idea. Con esta guía te será muy fácil convencer a tus inversores y lograr la financiación que necesitas.
planeacion estrategica de psicologia organizacional
Presentación proceso traducción y empresa traducción
1. Recepción de
solicitud de
Envío de la traducción Presentación
Traducción ypara su de
posterior Publicación Presupuesto
Aceptación del
Aprobación Presupuesto por
de la el Cliente
Traducción
Planificación
del trabajo de
Revisión de la traducción
Traducción
por el Editor
Distribución
del trabajo de
traducción
Envío de la
Traducción al Editor Realización
para su Revisión
(Feedback)
de la
traducción Proceso de Traducción
2. Gestor Proyectos de Traducción
Traducción Traducción Traducción
desde y hacia el desde y hacia el desde y hacia
Inglés Francés Otros Idiomas
3. Nuestro equipo está conformado por un
Gestor de Proyectos de Traducción
liderado por Zaida Machuca Inostroza, un
Encargado de Equipo de Traductores por
cada par de idiomas y Traductores en los
distintos pares de idiomas.
Para llevar a cabo un trabajo de traducción
acabado, recurrimos también a lingüistas que
cumplen la función de correctores y
editores, quienes tienen la labor de revisar la
traducción en su versión final, para corregir
eventuales errores ortográficos y
gramaticales y también lingüistas traductores
que se desempeñan como localizadores,
quienes adaptan el texto al lugar y al público
al cual está dirigido la traducción.
4. Traducir es transmitir con claridad y precisión, un mensaje que
está en una lengua hacia una lengua diferente.
Es en base a esa premisa que brindamos a nuestros clientes
tarifas convenientes y plazos de entrega dentro del menor tiempo
posible, teniendo en consideración la dificultad del texto y la
premura con que éste se requiere, pero que ésta última no influya
sobre la calidad del producto final.
Nuestro equipo de traductores realiza su trabajo con dedicación,
lo que garantiza un servicio de calidad que permitirá satisfacer las
expectativas de nuestros clientes. Nuestro propósito es brindarle
una alta calidad lingüística dentro de un contexto acorde a sus
requerimientos. Una vez hecha la traducción de un documento, se
realiza un trabajo de corrección y edición previa a la entrega
definitiva del documento, a fin que el equipo de realice un debido
control de calidad.
Todos nuestros traductores en virtud de la ética profesional y un
acuerdo de confidencialidad tienen el compromiso de no
divulgación de la información a la que acceden a través de los
trabajos de traducción que realizan.
5. Localización es el proceso de adaptar un texto al
idioma y a las normas culturales de una determinada
región, y adaptarla también a las necesidades de un
determinado mercado o público. Lo que se busca con
esto es que el usuario sienta que el producto fue
diseñado para su región y en su idioma, es por ello
que la localización implica otras actividades además
de la traducción propiamente tal.
Aquí entra en juego un cambio en los estándares
regionales para adaptar ciertas características como
por ejemplo el formato de fecha, hora, moneda, los
iconos, los colores, la longitud de frases, entre otros.
6. El gestor de proyectos es el interlocutor directo del cliente.
Entre sus tareas se encuentran la coordinación del equipo de
traductores, localizadores y editores, la calificación y el control
de los proveedores y la supervisión directa de todo el proceso
de traducción, desde el contacto con el cliente, pasando por la
coordinación con los diferentes equipos de traducción,
localización y edición, hasta la entrega del documento en su
versión final y su recepción conforme por parte del cliente.
Debe velar por el cumplimiento de los acuerdos tomados con
el cliente en materia de contratos para los trabajos de
traducción y los respectivos pagos a los diferentes operadores
del proceso.
Otra función que cumple es la de uniformar criterios, por lo
que debe ser el vínculo entre todos los participantes
(encargado del equipo de traductores, traductores, correctores
y editores), a objeto de mantenerlos plenamente informados y
hacerlos sentir que pese a las diferencias culturales, todos
forman parte de un equipo y persiguen un objetivo común que
consiste en entregar un trabajo de traducción acabado de gran
calidad que satisfaga al cliente y lo fidelice.
7. ¿Por qué elegir nuestros servicios?
Porque ofrecemos un servicio integral que contempla la
traducción, la edición y la revisión realizado por diferentes
traductores, como asimismo la localización.
Además realizamos la traducción de todo tipo de documentos
desde y hacia diferentes formatos, de acuerdo a los
requerimientos del cliente, manteniendo el formato original o
bien modificándolo por otro si el cliente así lo solicita.
8. Servicio de Transcripción
Transcripción es redactar un documento que previamente ha
sido grabado o registrado, con la idea de reproducir
textualmente el discurso emitido oralmente.
Si bien se intenta mantener el mensaje en forma integral, se
realizan las correcciones que sean necesarias a objeto de
suprimir errores de sintaxis y gramaticales.
Contamos con tecnología y recursos humanos que permiten
realizar este trabajo en poco tiempo, velando al mismo tiempo
por la calidad de las transcripciones.
A fin de garantizar la fidelidad con el material de audio
provisto por el cliente, las transcripciones que realizamos se
someten a un acucioso proceso de edición.
Además, si el audio que el cliente proporciona no es de buena
calidad, éste es mejorado en la medida de lo posible, sin costo
para el cliente, mediante el uso de programas especializados
en la edición de sonido.
9. Ámbitos de competencias:
• páginas web •cine, música
• comercial • semitécnico
• marketing, publicidad • textos generales
• artículos de prensa • turismo
• economía • transporte
• imprenta • recursos humanos
• literatura • ingeniería
• agricultura • minería
• heliciculltura • currículum vitae
• apicultura • jurídico: contratos, estatutos
• ciencias humanas • informes
•fonoaudiología • diversos
• Presupuesto gratuito a solicitud
• Disponibilidad inmediata
• Trabajo rápido y esmerado
10. Nuestros precios
Servicios Precios
Traducción 0,08 € por palabra
Edición y corrección de
0,02 € por palabra
estilo y orto-tigráfica
Redacción de textos 10 € página
30 € por hora
Transcripción
Solicitar presupuesto
Reescritura Solicite presupuesto