La légende du masque magique legend of the magic mask
1.
2. Il était une fois un roi qui gouvernait un vaste There was once a king of a vast domain.
royaume. C’était un monarque puissant et He was shrewd and powerful and feared
rusé. Tous ses sujets le craignaient et by all, but no one loved him. Each year,
personne ne l’aimait. Au fil des ans, il as he became more severe, he became
devenait de plus en plus austère, de plus en lonelier. His face reflected the
plus solitaire. Son visage, qui bitterness in his soul.
reflétait l’amertume de son There were deep, ugly
âme, était affligé d’un rictus lines around his mouth,
permanent et son front était and deep, permanent
marqué de profonds sillons. furrows on his
forehead.
Or, il y avait en son royaume
But it so happened that
une jeune femme d’une
in his realm there lived
exquise beauté. On aurait
a beautiful girl whom
dit qu’elle était aimée de everyone seemed to
tous. Le roi, qui voulait lui love. The king wanted
demander sa main, résolut to make her his wife,
un jour de lui déclarer sa and finally he decided
flamme. Il revêtit donc ses to speak to her of his
plus beaux habits mais, en love. He dressed in his
se regardant dans le miroir, il fut frappé par finest robes, but when he looked in the
l’expression dure et cruelle de son visage, mirror, he saw a cruel, hard face, even
même lorsqu’il essayait de sourire. when he tried to smile.
3. Alors il lui vint une idée. Il fit mander son
magicien. — Emploie tout ton art, lui dit-il, à me
peindre un masque qui me donne un air bienveillant
et qui me fasse un beau visage. Ton prix sera le mien.
— Sire, je puis faire ce que vous demandez,
répondit le magicien, mais à une condition : vous
devrez garder sur votre visage la même expression
que celle que je peindrai. Au moindre froncement de
sourcils, le masque se déchirera sans que je puisse en
refaire un autre. Il vous faudra donc constamment
avoir à l’esprit des pensées bienveillantes et vous
montrer aimable envers tous vos sujets.
Then a thought came to him. He sent for his
magician. “Use your greatest skill to paint a mask
that looks kind and pleasant and handsome. I will
pay any price you ask,” said the king.
“This I can do,” said the magician, “on one
condition. You must keep your own face in the same
lines that I paint. One angry frown, and the mask
will be ruined forever and I cannot replace it. You
must think only kindly thoughts and do kindly
deeds. You must be gracious to all men.”
4. Ainsi fut fait. Si naturel était le masque So the magic mask was made, and it looked so
que personne ne devina la supercherie. natural that no one guessed it was not the true
Les mois passèrent, le roi épousa la belle face of the king. Months passed, the beautiful
dame et il fit très attention lady became his bride,
à ne pas déchirer le and the king fought hard
masque. Ses sujets to keep the mask from
attribuèrent le breaking. His subjects
changement miraculeux attributed the miraculous
survenu chez le roi à sa change in the king to his
gracieuse épouse : on lovely wife, who, they
disait qu’elle l’avait said, had made him like
transformé à son image. herself.
Un beau jour, le roi fut As gentleness and
thoughtfulness entered
pris de remords d’avoir
the life of this man, he
trompé sa belle épouse. À
regretted having deceived
nouveau, il fit mander son
his beautiful wife with the
magicien et lui ordonna:
magic mask. Once again,
— Ôte ce masque he summoned the
trompeur. Ce n’est pas magician.
mon vrai visage ! “Remove this false face of
mine!” he cried. “This deceiving mask is not my
true self!”
5. — Dans ce cas, je ne pourrai plus en refaire “If I do,” said the magician, “I can never
d’autre ! objecta le magicien. Vous n’aurez make another, and you must wear your
d’autre visage que le vôtre jusqu’à la fin de own face as long as you live.”
vos jours.
“Better so,” said the
— Je préfère encore ça que king, “than to deceive
de continuer à tromper one whose love and
celle dont j’ai gagné trust I have won
l’amour et la confiance dishonourably. Take
sans les mériter. Ôte-le, it off, I say, take it
te dis-je ! off!”
Le magicien s’exécuta. La After the magician
mort dans l’âme, le roi se did as he was
regarda dans le miroir. commanded, the king
Soudain, son regard turned to see his
s’illumina et sa bouche reflection in his
arbora un grand sourire. mirror. Suddenly his
Les rides disgracieuses avaient disparu : son eyes brightened and his lips curved into a
visage ressemblait très exactement au radiant smile. The ugly lines were gone.
masque qu’il avait si longtemps porté. His face was the exact likeness of the mask
Lorsqu’il retrouva sa bien-aimée, celle-ci ne he had worn so long. When he returned to
vit que les traits familiers de l’homme qu’elle his beloved wife, she saw only the familiar
aimait. features of the man she loved.