1. A water bearer in India had two large pots, Il était une fois, en Inde, un porteur d’eau qui transportait
hung on each end of a pole, which he carried deux grosses jarres d’eau. Celles-ci étaient suspendues de
across his neck. One of the pots had a crack part et d’autre d’une perche qui reposait sur ses épaules.
in it, and while the other pot was perfect and Or l’une des deux était fêlée. L’autre était en parfaite
always delivered a full portion of water at condition et ne manquait jamais d’acheminer toute l’eau
the end of the long walk from the stream to qu’on lui avait confiée, même si la marche était longue
the master’s house, the cracked pot arrived depuis le ruisseau jusqu’à la maison du maître. Mais la
only half full. Of course, the perfect pot was première jarre, qui était fêlée, n’arrivait qu’à moitié
proud of its accomplishments, perfect to the pleine. Il va sans dire que la bonne jarre, qui remplissait si
end for which it was made. bien sa mission, tirait une certaine fierté de son exploit.
2. But the poor cracked pot was ashamed of its Mais la pauvre jarre fêlée était honteuse de son
own imperfection, and miserable that it was imperfection et malheureuse du fait qu’elle ne pouvait
able to accomplish only half of what it had accomplir que la moitié de ce qu’on attendait d’elle.
been made to do.
After two years of what it perceived to be a Un jour, près du ruisseau, accablée par un tel sentiment
bitter failure, it spoke to the water bearer d’échec, elle s’adressa au porteur d’eau : ― J’ai honte,
one day by the stream. “I am ashamed of pardonne-moi.
myself, and I want to apologize to you.”
― Que veux-tu que je te pardonne ? demanda celui-ci.
“Why?” asked the bearer. “What are you
ashamed of?” ― De n’avoir accompli que la moitié de ma tâche ces
“I have been able, for these past two years, deux dernières années, à cause de la fissure qui traverse
to deliver only half my load because this mon flanc et qui me fait perdre mon eau. Ce défaut que
crack in my side causes water to leak out all j’ai t’a rendu la tâche plus difficile et tu n’as pu tirer de
the way back to your master’s house. moi tout le fruit de tes efforts, se lamenta la jarre.
Because of my flaws, you have to do all of
this work, and you don’t get full value from Ému de compassion, le
your efforts,” the pot said. porteur d’eau chercha à
l’encourager : ― Observe
The water bearer felt sorry for the cracked attentivement les belles
pot, and in his compassion he said, “As we fleurs qui bordent le
return to the master’s house, I want you to chemin jusqu’à la
notice the beautiful flowers along the path.” maison du maître.
3. Indeed, as they went up the hill, the cracked pot De fait, en remontant la colline, la jarre ne put
took notice of the sun warming the beautiful wild s’empêcher de remarquer les magnifiques fleurs
flowers on the side of the path, and this cheered it sauvages sur le bord du sentier, que venaient
some. But at the end of the trail, it still felt bad réchauffer les rayons du soleil, et ce spectacle
because it had leaked out half its load, and so l’égaya quelque peu. Mais au bout du chemin, la
again it apologized to the bearer for its failure. tristesse reprit le dessus parce qu’elle avait encore
perdu la moitié de son eau. Et, à nouveau, elle
The bearer said to the pot, “Did you notice that
s’excusa auprès du porteur d’eau.
there were flowers only on your side of the path,
but not on the other pot’s side? That’s because I ― As-tu remarqué, lui répondit-il, que les fleurs
have always known about your flaw, and I took n’ont poussé que de ton côté ? Elles n’ont pas
advantage of it. I planted flower seeds on your poussé du côté de ta camarade. C’est parce que j’ai
side of the path, and every day while we walk toujours connu ta faiblesse et j’en ai tiré parti. J’ai
back from the stream, you’ve watered them. For planté des semences de ton côté du chemin, et tous
two years I have been able to pick these beautiful les jours, en revenant de la source, tu les arrosais.
flowers to decorate my master’s table. Without Si bien que pendant deux ans j’ai pu cueillir ces
you being just the way you are, he would not superbes fleurs pour embellir la table de mon
have this beauty to grace his house.” maître. Si tu n’avais pas le défaut que tu as, il
n’aurait jamais connu le charme de leur beauté…