El documento presenta información sobre el uso de lenguas en Italia. En Italia, el italiano es la única lengua oficial aunque existen otras lenguas como el sardo y el siciliano que gozan de cierto reconocimiento. El italiano se ha extendido como lengua franca debido a la influencia de escritores renacentistas toscanos, aunque otras lenguas como el friulano se encuentran en peligro de desaparición.
1. EJERCICIOS
DE
SOCIOLINGUÍSTICA
Propuesta de
Rafael del Moral
DECÁLOGO DE LAS LENGUAS
1. Propiedad de los
hablantes
Los individuos tienen lengua propia.
Les pertenece como el color del cabello, la forma de la cara o la estatura
2. Instrumento de
comunicación Es decir, códigos lingüísticos. (Una persona políglota no tiene por qué ser culta)
3. Aprendizaje
social y natural La madurez dificulta el aprendizaje. La edad avanzada lo imposibilita.
4. Igualdad Todas las lenguas merecen la misma consideración, el mismo respeto.
No importa si son más o menos utilizadas o tienen más o menos hablantes o libros o
tradición cultural.
5. Utilidad
Las lenguas más útiles son aquellas que más necesitamos.
(Si un madrileño se casa con una japonesa que no sabe español, el japonés se convierte
en su lengua familiar más útil. Pero en general el japonés no es una lengua útil para los
españoles.)
No todas las lenguas tienen la misma utilidad.
(El chino es la lengua del mundo más hablada pero resulta menos útil, en general, que el
inglés.)
6. La
independencia
Algunas lenguas muy generalizadas pueden tener hablantes monolingües porque con
solo esa lengua tienen acceso a todas las necesidades comunicativas inmediatas.
(Inglés, español, francés, italiano...)
7. La dependencia
Otras lenguas no tienen hablantes monolingües.
Las llamamos lenguas condicionadas o lenguas dependientes porque sus hablantes
necesitan conocer otra para satisfacer todas sus necesidades comunicativas.
8. Ambilingüismo
Los hablantes de lenguas condicionadas son ambilingües, es decir, utiliizan una y otra
lengua con igual destreza.
Los hablantes bilingües, sin embargo tienen diversos grados de habilidad en la segunda
lengua.
9. Vida propia
Las lenguas nacen, crecen, se desarrollan, se rodean de mayor o menor fortuna y
mueren.
La desaparición de las lenguas, como la de otros seres vivos, es una pérdida natural.
10. Uso vehicular Es aquella que sirve de código a hablantes de dos lenguas distintas.
(La lengua vehicular más generalizada es el inglés, pero también el francés y el suajili
son lenguas vehiculares)
2. SSIITTUUAACCIIÓÓNN LLIINNGGÜÜÍÍSSTTIICCAA DDEE IITTAALLIIAA
Alumno: Joseph Fernández Dupont
Clase TS3
Valoración
Presentación
/2
Síntesis y expresión
/4
Contenidos
/6
Oral
/8
TOTAL
/20
4/4 6/6 10/10
----------
20/20
Países fronterizos y relación lingüística:
Fronteras confusas con el francés de Francia, que entra en territorio italiano.
Por su parte, el italiano se interna en Suiza.
Consideremos que Córcega, donde el italiano es una lengua muy extendida, es políticamente francesa, pero
tradicionalmente italiana.
Algunas regiones de los Alpes tienen tal complejidad lingüística que es difícil establecer las fronteras.
En Friuli-Venezia-Giulia, por ejemplo, algunas comunidades son bilingües, trilingües o plurilingües como es el
caso de Canale donde el esloveno, el italiano, el alemán y el friulano coexisten.
Habitantes
Extensión
60.700.000
301.338 km2
Densidad (hab./km2)
201
LENGUAS ACTUALES Número de hablantes
1 Italiano (oficial) 54.290.000
2 lombardo 8.670.000
3 napolitano-calabrés 7.000.000
4 siciliano 4.680.000
5 piamontés 3.000.000
6 veneciano 2.100.000
7 ligur 1.850.000
8 sardo 1.530.000
9 friulano 720.000
Lenguas oficiales de ámbito nacional y consideración nacional y social de las demás lenguas
Otras lenguas del país son el alemán, francés, esloveno, albanés, romaní, griego y catalán.
Solo el italiano es oficial, aunque en Cerdeña y Sicilia, donde se habla sardo y siciliano, se mantiene un especial
status de protección y reconocimiento.
Para muchos italianos su primer contacto con la lengua se inicia en la escuela primaria, en la que hasta hace
muy poco era la única lengua utilizada. De ahí la dificultad para precisar su número de hablantes, y por ello el grado
de ambilingüismo.
Aunque algunas regiones del país pudieran dejar ver movimientos independentistas, ninguno de ellos, ni
siquiera los isleños, se apoyan en lengua alguna.
3. Lenguas universales, lenguas independientes, lenguas condicionadas y lenguas en peligro de extinción
El italiano extiende su dominio por Croacia (100.000), Suiza (550.000, donde es lengua oficial en el cantón de
Ticino), Francia (260.000 fundamentalmente en Córcega), Mónaco (5.000), y en San Marino (26.000).
En boca de la emigración se habla en Alemania (610.000), Bélgica (250.000) y Reino Unido (200.000).
En el resto del mundo, importantes son las comunidades italianas en Estados Unidos (1.500.000), Canadá
(520.000), Argentina (640.000), Brasil (690.000), Uruguay (80.000) y Australia (419.000).
Aún es una lengua importante en Eritrea, que fue colonia italiana entre 1890 y 1941 y en Somalia donde se usa
como lengua de ampliación cultural y también se usó en la prensa hasta ser sustituido por el árabe. Se utiliza
también en Malta. En Libia y Etiopía está ahora totalmente fuera de uso. También lo utilizan algunas minorías en
Egipto, Arabia Saudita y Túnez. Las personas de origen italiano o las que tienen una cultura más o menos asimilada a
la italiana pueden alcanzar los cien millones.
Todas las lenguas del dominio nacional, salvo la oficial, son condicionadas. Cualquier italiano que no conozca la
lengua oficial tiene limitadas sus necesidades de comunicación.
Tal vez sea el friulano la lengua que tiene más comprometido su futuro. Pobre en hablantes y sin apoyo
institucional su estabilidad está permanentemente comprometida.
Lengua o lenguas de publicaciones literarias y científicas. Valoración.
El documento más antiguo en lengua italiana es un texto corto de finales del siglo VIII, L’Indovinello
veronesse (la adivinanza de Verona), un enigma que solo plantea problemas para la traducción.
Los primeros textos que pueden ser reconocidos como italiano antiguo son los llamados I placiti cassinesi,
cuatro breves testimonios escritos bajo juramento acerca de los bienes que pertenecen a algunos monasterios de
Monte Casino, en la región de Capua, fechados entre el año 960 y 963. Utilizan el latín en su grado de evolución
hablado en el centro de Italia.
La fuerza de los escritores renacentistas toscanos eclipsó cualquier desarrollo cultural en otra lengua latina
de la península. Estas lenguas, salvo textos testimoniales, son ágrafas.
Familias a las que pertenecen las lenguas
Todas las lenguas históricas conocidas de la actual Italia son indoeuropeas excepto el etrusco, genéticamente
aislado, y el árabe medieval siciliano. La mayoría de ellas pertenecen a la rama latina, pero también encontramos de
la vecina germánica (alemán), eslava (eslovaco), y griega y albanesa.
Lenguas primitivas
Osco, umbro y etrusco, las tres fueron desplazadas por el latín, que se convirtió en la lengua más importante de
la península itálica. Solo del etrusco se conservan algunos documentos escritos.
4. Principales cambios de lengua en la historia del país y momentos históricos más importantes
Antes de la fundación de Roma, en la península se hablaron lenguas indoeuropeas. Los fundadores de
Roma, en el Lacio, eran hablantes de una de aquellas, el latín, que pronto, junto con los avances militares, se
extendió por la península Itálica y desplazó al osco, umbro y etrusco.
A la caída del Imperio romano, Italia queda fragmentada en multitud de pequeños estados, y en cada uno
de ellos la evolución del latín va a ser distinta.
La primera influencia es la germánica, los godos, a partir del siglo V, y a ésta se añaden hacia la mitad del
siglo VI la de los ostrogodos que ocupan el sur de la península. Los siguientes pobladores, los lombardos, fueron más
tarde desplazados por los francos, pueblo también fuertemente romanizado, en el año 774.
El dominio de los árabes en Sicilia se prolongó durante dos siglos y medio (827 a 1091), y a esa influencia se
debe sumar la importancia comercial del Islam por el mediterráneo durante toda la Edad Media, y la superioridad de
la lengua en determinados dominios científicos como la astronomía, las matemáticas y la medicina. Muchas palabras
árabes del italiano pertenecen a esta época, como la importante palabra cero, del árabe sifr que dio la palabra cifra,
pero que significa cero, y al latinizarla en zephirum se convirtió en zefiro, zefro y posteriormente cero, y de ahí pasó
al francés y al español.
Es el francés, y no el italiano, la lengua utilizada por Marco Polo para redactar sus viajes por Extremo
Oriente.
Surge en Toscana el dolce stil nouvo, germen de los grandes escritores italianos del renacimiento (siglos XIII
y XIV): Dante, Petrarca y Boccaccio. Su influencia es tan decisiva que sirve como referencia a los otros dialectos
latinos que la adoptan como literaria. Desde entonces el toscano de Florencia es el italiano escrito para todos.
A partir del siglo XVI la cultura italiana se extiende por Europa, se pone de moda. Saber italiano es signo de
refinamiento y de distinción. Algunos escritores como Milton lo usan como lengua literaria, el emperador Carlos V y
el monarca francés Francisco I lo hablan, la reina Elisabeth de Inglaterra escribe cartas, y Montaigne redacta un
diario de viajes también en italiano.
En 1583 se funda la Accademia della Crusca y en 1612 edita un diccionario. El novelista milanés Manzoni
(1785-1873) da un nuevo impulso literario al toscano al utilizar este dialecto, adaptado a los nuevos usos, y no el
suyo. Su novela Los novios (I promessi sposi) es redactada en segunda versión después de realizar un viaje a
Florencia, donde descubre su lengua literaria soñada: “he lavado mis vestidos en las aguas del Arno”.
Hasta 1861, y desde el siglo XIV, la península itálica estuvo dividida en estados, estadillos y ciudades, con
intereses opuestos, luchas infinitas, guerras… y todo eso dificultó enormemente las mutuas relaciones y la
posibilidad de unificación. A partir de entonces la variedad toscana comienza a extenderse por todas las capas de la
población. Las otras lenguas mantienen su uso oral.
Desde la mitad del siglo XX, con el desarrollo del triángulo industrial “Milán-Turín-Génova” y la inmigración
de trabajadores llegados de las demás regiones, los usos del italiano del norte se imponen, y Milán se convierte en la
ciudad que marca estos usos.
Comentarios de interés que describan los usos y dificultades actuales en el uso de las lenguas
El italiano es el latín hablado en Florencia o lengua fiorentina, también llamado toscano. En Polonia es llamado
wloch, que tiene la misma raíz que welsh o galés y que vlach, como a veces se llama al romaní, y que quiere decir
'hablantes de una extraña lengua'.
Sorprende que el italiano ostente el raro privilegio de conservar durante cinco siglos una estabilidad impensable
en otras lenguas, y más teniendo en cuenta la fragmentación política. Esta estabilidad se debe, sin duda, a haberse
extendido de forma escrita, lo que lo ha blindado de las alteraciones de la lengua oral. Tal prestigio ha favorecido
que una lengua limitada a los usos de una sola región se haya convertido en la lengua común de todos los italianos.
Indicaciones
Presentación: escritura legible, sin tachones, espacio suficiente entre líneas. Frases breves y resumidas. Expresión:
ortografía esmerada, frases apropiadas y adaptadas a las preguntas. Contenido - Deben reflejar con fidelidad y sin
titubeos el concepto por el que se pregunta. Extensión: Solo en caso realmente necesario se puede ampliar las
respuestas en hojas complementarias.
5. Adenda:
El sistema vocálico, claro y estable, le facilita la entonación y lo armonioso de su expresión,
enriquecida por la variedad de colocación de acentos en la palabra, aunque tiende a situarlos en la penúltima
sílaba.
Peculiar es, frente al francés o al español, la formación de sus plurales, que no se realizan añadiendo
-es o -s, sino una -e para los femeninos y una -i para los masculinos, porque toman el nominativo de las
declinaciones latinas, y no el acusativo. En el grupo gl la g no se pronuncia, mientras la /l/ es suave, larga y muy
expresiva.
La pronunciación toscana se ve desde otras como si hablaran con un huevo en la boca, desde la
garganta, y con predominio de la letra c: la coca-colla colla cannuccia (la coca cola con una pajita) suelen decir
los ajenos al oír pronunciada la oclusiva /k/ muy suave, casi como una h aspirada (la c y cc seguidas de e, i se
pronuncian [tch], y [k] en los demás casos.
Su sistema de artículos y de contracciones enreda a los estudiantes extranjeros que deben identificar
la amplia variedad de contracciones a que se someten (la, le, lo, il, gli, i) con las preposiciones a (a), da (por), di
(de), in (en), su (sobre), con (con), como agli, della, sul, dei… Esa misma tendencia alcanza a expresiones como
sul (sobre el), stamatina (esta mañana), stasera (esta tarde).
Al igual que el español o el portugués, dispone del verbo ser y del verbo estar (essere y stare).
Los verbos pertenecen en principio a tres conjugaciones (-are, -ere, -ire) pero son numerosos los irregulares.
Distinguen persona, número, tiempo y aspecto (con especial incidencia en los pasados) y modo (indicativo,
subjuntivo, condicional e imperativo).
El orden de las palabras es el de S+V+C.
A su amplio patrimonio léxico latino se han añadido préstamos de otras lenguas vecinas también
latinas como el veneciano (chao) y también del francés (rotta, de route ‘carretera’) y del español y el inglés, que
han sido las lenguas culturalmente influyentes en la historia del italiano. Son préstamos del italiano al español:
anchoa, balcón, escopeta, espagueti, fragata, pizza, sobrasada y tarántula, entre otros.
Tiene el italiano fama de ser la lengua que más se habla con las manos, consecuencia del placer que
experimentan sus hablantes en apoyar con gestos su expresión.
6. SSIITTUUAACCIIÓÓNN LLIINNGGÜÜÍÍSSTTIICCAA DDEE
____________________________________
Alumno clase
Valoración
Presentación
/2
Síntesis y expresión
/4
Contenidos
/6
Oral
/8
TOTAL
/20
/4 /6 /10
----------
/20
Países fronterizos y relación lingüística
Habitantes Extensión Densidad (hab./km2)
LENGUAS ACTUALES Número de hablantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7. Lenguas oficiales de ámbito nacional y consideración nacional y social de las demás lenguas
Lenguas universales, lenguas independientes, lenguas condicionadas y lenguas en peligro de extinción
8. Lengua o lenguas de publicaciones literarias y científicas. Valoración.
Familias a las que pertenecen las lenguas
Lenguas primitivas
Principales cambios de lengua en la historia del país y momentos históricos más importantes
Comentarios de interés que describan los usos y dificultades actuales en el uso de las lenguas
Indicaciones
Presentación: escritura legible, sin tachones, espacio suficiente entre líneas. Frases breves y resumidas. Expresión:
ortografía esmerada, frases apropiadas y adaptadas a las preguntas. Contenido - Deben reflejar con fidelidad y sin
titubeos el concepto por el que se pregunta. Extensión: Solo en caso realmente necesario se puede ampliar las
respuestas en hojas complementarias.
9. IIDDEENNTTIIDDAADD DDEE UUNNAA LLEENNGGUUAA
Alumno Clase
TES3
Rdm
Valoración
Presentació
n
/2
Síntesis y expresión
/4
Contenidos
/6
Oral
/8
TOTAL
/20
/4 /6 /10
----------
/20
Lengua:
SUECO ---- Sus hablantes lo llaman svenska
Familia
Indoeuropea,
germánica
Lenguas hermanas
Sobre todo noruego, y danes e islandés, pero también inglés, alemán y yidis, holandés y
afrikáans, frisón, feroés.
Dominio lingüístico (regiones donde se habla)
Suecia, Finlandia y las Islas Åland (autónomas). Es los tres enclaves es oficial.
Hablantes como lengua materna y como lengua adquirida
Entre 9 y 12 millones lo tienen como lengua principal o nativa.
Tal vez unos dos millones de inmigrantes la tienen como lengua adquirida.
Se distribuyen en Suecia (8.300.000) y Finlandia (295.000), también en Noruega (12.000) y en Estados Unidos
(90.000).
Principales características sociales (convivencia, privilegios...) y políticas (enfrentamientos, gobernantes...)
De los nueve millones de habitantes que tiene en la actualidad Suecia, el 13% han nacido en el extranjero, y de éstos,
el 8,3% provienen de España.
Durante el 2007 Suecia recibió a 95.000 personas de 169 nacionalidades diferentes, siendo el 40% de los mismos de
fuera de Europa: uno de cada diez provenían de Irak, un cuarto eran solicitantes de asilo y un tercio llegaron por
reagrupación familiar.
La primera ley sobre inmigración, de 1975, establece la igualdad, la libertad de elección y la cooperación como
valores principales de la sociedad.
Condición de sus hablantes: monolingües, bilingües, ambilingües, políglotas... Razones
Los suecos hablan inglés. Desde el adolescente hasta los abuelos, entienden y hablan inglés
fluidamente, en cualquier grupo social. Los únicos que manifiestan problemas con el inglés son
los inmigrantes. ¿Por qué? Suecia es un país pequeño. No suele ser rentable traducir libros y
versionar películas. El mercado suecoparlante es reducido. Los suecos tienen acceso a más
recursos si hablan inglés, por eso han aprendido a convivir con la cultura anglosajona. Lo que no
quiere decir que hayan dejado de lado su idioma. Carteles, anuncios, rótulos y todo tipo de
indicaciones están en sueco, pero para ellos el ingles es un idioma más, no una rareza, usado
incluso en las cadenas de televisión locales. Resulta curioso cómo lo que en principio podría ser
un defecto (idioma minoritario) se convierte en una ventaja (ambilingüismo). Visto así, el sueco
es una lengua condicionada.
Reconocimiento por parte de los poderes públicos
Los suecos y los inmigrantes tienen los mismos derechos.
Los niños de origen extranjero tienen la opción de estudiar la lengua de sus padres en el colegio.
La ministra de Integración sueca, Nyamko Sabuni, nació en Burundi donde se hallaban sus padres zaireños
refugiados y llegó a Suecia en 1981, con doce años, en 2006 se convertía en la primera negra con rango de ministra.
Desde su ministerio se promueven los programas de introducción en los que se inscriben los recién llegados al país y
a través de los que se les imparten clases de sueco.
10. Teniendo en cuenta la situación actual ¿qué posibilidades tiene de ampliar en el futuro su número de hablantes?
Las posibilidades de mantenerse en el futuro son gandes. No corre peligro alguno de desaparición, ni siquiera de
pérdida de hablantes. Estos se muestran felices con su lengua, contentos de hablarla, capaces de expresarse en la
vida familiar y social y también satisfechos de tener como lengua complementaria al inglés. Y contentos de poder
servirse de una lengua que le abre las puertas internacionales.
¿En qué alfabeto o alfabetos se ha escrito?
S. IX: los primeros textos en sueco utilizan la escritura rúnica.
- 1906: normalización de su ortografía, inspirada en el alfabeto latino.
Actualidad: se escribe en alfabeto latino que se completa con tres letras añadidas al final: la å que se pronuncia [o]
larga, la ä, que se pronuncia [ê], y la ö, equivalente a la ø del danés, que se pronuncia [y].
Momentos más importantes de su historia (Fecha y acontecimiento).
- Evolución del nórdico antiguo, hablado en Escandinavia durante la época vikinga
- Empezó a diferenciarse de las otras lenguas cuando el rey Gustavo Vasa se independiza de la unión que había
agrupado a los cuatro países escandinavos entre 1397 y 1523.
- 1526: primera traducción impresa al sueco del Nuevo Testamento. La primera traducción de la Biblia data de 1547.
- Evolucionó a partir de los dialectos del centro de Suecia durante el siglo XIX.
Desde entonces la lengua se ha visto influida principalmente por tres oleadas sucesivas:
- A) la alemana en la época de la conversión al luteranismo,
- B) la francesa durante el siglo XVII
- C) y actualmente la anglosajona.
- En 1786 se funda la Academia Sueca, única entre las lenguas escandinavas, con la intención de unificar las
variedades dialectales y tomando como norma el habla de Estocolmo.
- El final del siglo XIX vive el desarrollo de la literatura en el campo de la poesía experimental y de la crítica social.
Fuentes consultadas (obligatorio al menos una fuente bibliográfica):
Wikipedia
Las lenguas del mundo
Indicaciones
Presentación - Debe cumplir todas las normas de cortesía para el lector: limpieza de la escritura, ausencia de
tachones, espacio suficiente entre líneas para una lectura fácil... El tamaño de letra adecuado, si es de ordenador,
puede oscilar entre 12 y 15.
Síntesis - Las preguntas del trabajo son el resultado de una investigación en distintas fuentes. La frase que se lleva al
espacio correspondiente ha de ser sintética, muy resumida y ha de recoger perfectamente las ideas principales por
las que se pregunta.
Forma - Ortografía esmerada, léxico propio del comentario literario, elegancia en la redacción, frases apropiadas y
adaptadas a las preguntas.
Contenido - Deben reflejar con fidelidad y sin titubeos la idea por la que se pregunta. En casos de duda, se debe
buscar la idea más aproximada y si dos ideas son válidas, intentar reflejarlas. Siempre hay una frase mejor que otra
para expresar lo que se quiere decir. La cita de las fuentes consultadas debe reflejar: autor, título, editorial y año si
es un libro. Si es un página Web, dirección para la consulta: www.xxxxxxxxxx.xx y a continuación título de la página.
11. IIDDEENNTTIIDDAADD DDEE UUNNAA LLEENNGGUUAA
Alumno Clase
4ème 8
José López López
Valoración
Presentació
n
/2
Síntesis y expresión
/4
Contenidos
/6
Oral
/8
TOTAL
/20
/4 /6 /10
----------
/20
Lengua
POLACO Otros nombres: Język polski
Familia
INDOEUROPEA,
ESLAVA
Lenguas hermanas: ruso, casubio, checo, eslovaco y sorabo...
Dominio lingüístico (países, regiones o ciudades donde se habla)
En Polonia, 38 000 000; en Bielorrusia 403 000; y en Lituania 258 000, todos ellos hablantes en territorio de lengua
propia.
Y también en boca de los emigrados a Estados Unidos 10 438 000; Alemania, 3 341 000; Ucrania, 1 151 000; Brasil, 1
000 000; Francia, 500 000; Canadá 225 000; Israel 100 000 y en Y Rusia, 94 000, y el algunos países más pero con
menor número de hablantes.
Hablantes como lengua materna o principal:. 56 millones
Como lengua adquirida o secundaria: 56.000 estudiantes
Condición de sus hablantes: monolingües, bilingües, ambilingües, políglotas... Razones
Monolingües en Polonia, ambilingües en los países donde existe otra lengua oficial.
Los polacos son particularmenbte proclives a estudiar inglés como lengua secundaria, aunque también el alemán,
ruso, francés y español.
Momentos más importantes de su historia (Fecha y acontecimiento)
- Los polacos se convierten al cristianbismo en el siglo X, y adoptan la escritura latina, a diferencia de las otras
lenguas eslavas que se escroiben con el alfabeto cirílico.
- Los documentos más antiguos se reducen a unas glosas sobre documentos latinos (sobre todo la bula del Papa
de 1136) y una mera serie de nombres.
- Fue lengua elitista de cultura durante la edad Media y hasta el siglo XVIII
- Polonia recupera su independencia en 1918, tras la revolución rusa. Recupera territorios del este de Alemania, y
de Bielorrusia y Ucrania.
- Entre 1920 y 1939 la ciudad de Vilnius, que es hoy capital de Lituania, perteneció a Polonia, de ahí la mayoría
polaca de la ciudad.
- En la Segunda Guerra Mundial sus fronteras fueron drásticamente reducidas.
- Luego se mantuvo en la órbita soviética durante décadas.
- En los años 1980 recupera otra vez su independencia.
Expresiones de saludo: Hola: Witam Buenos días: Dzieñ dobry Adiós: Do zobaczenia
Gracias: Dziękuję
Principales escritores y sus obras:
- Poetas renacentistas: el humanista Jan Kochanowski (1540-1584).
- Siglo XX Henryk Sienkiewicz, “Quo vadis?”, sobre todo después de la versión cinematográfica.
- Entre la amplia generación de polacos emigrados, habría que recordar a Konrad Korzeiowski, que desarrolló su
obra en inglés con el seudónimo de Joseph Conrad (1857-1924)
12. Presentación: limpieza de la escritura, ausencia de tachones, espacio suficiente entre líneas para una lectura fácil...
Síntesis – Respuesta muy resumida y que responda claramente a lo que se pregunta.
Forma - Ortografía, puntuación, léxico que no repita palabras …
Contenido - Deben reflejar con fidelidad y sin titubeos la idea por la que se pregunta.
Cada alumno debe conocer igualmente los datos de la lengua de su pareja porque la presentación oral se realiza
sobre la lenguia elegida, pero el profesor puede preguntar igualmente por la lengua de su pareja.
13. IIDDEENNTTIIDDAADD DDEE UUNNAA LLEENNGGUUAA
Alumno Clase
Valoración
Presentació
n
/2
Síntesis y expresión
/4
Contenidos
/6
Oral
/8
TOTAL
/20
/4 /6 /10
----------
/20
Lengua
(Otros nombres)
Familia Lenguas hermanas
Dominio lingüístico (regiones donde se habla)
Hablantes como lengua materna y como lengua adquirida
Condición de sus hablantes: monolingües, bilingües, ambilingües, políglotas... Razones
Reconocimiento por parte de los poderes públicos
14. Teniendo en cuenta la situación actual ¿qué posibilidades tiene de ampliar en el futuro su número de hablantes?
¿En qué alfabeto o alfabetos se ha escrito?
Principales características sociales (convivencia, privilegios...) y políticas (enfrentamientos, gobernantes...)
Momentos más importantes de su historia (Fecha y acontecimiento).
15. Fuentes consultadas (obligatorio al menos una fuente bibliográfica):
Indicaciones
Presentación - Debe cumplir todas las normas de cortesía para el lector: limpieza de la escritura, ausencia de
tachones, espacio suficiente entre líneas para una lectura fácil... El tamaño de letra adecuado, si es de ordenador,
puede oscilar entre 12 y 15.
Síntesis - Las preguntas del ejercicio son el resultado de una investigación en distintas fuentes. La frase que se lleva
al espacio correspondiente ha de ser sintética, muy resumida y ha de recoger perfectamente las ideas principales
por las que se pregunta.
Forma - Ortografía esmerada, léxico propio del comentario literario, elegancia en la redacción, frases apropiadas y
adaptadas a las preguntas.
Contenido - Deben reflejar con fidelidad y sin titubeos la idea por la que se pregunta. En casos de duda, se debe
buscar la idea más aproximada y si dos ideas son válidas, intentar reflejarlas. Siempre hay una frase mejor que otra
para expresar lo que se quiere decir. La cita de las fuentes consultadas debe reflejar: autor, título, editorial y año si
es un libro. Si es un página Web, dirección para la consulta: www.xxxxxxxxxx.xx y a continuación título de la página.