http://www.aptranslation.com/
AP Translations can translate formal documents into English from 40 different languages such as French, Spanish, German, Russian, Portuguese, Chinese and Japanese. They are also qualified for Arabic, Italian, Korean, Latin, Swedish, Vietnamese, and more. Documents can consist of a diverse range of specific qualifications, including technical manuals, video scripts, legal briefs, medical, professional, personal documents, and more.
2. INTRODUCTION
There are many different things to consider when approaching technical translation. The
purpose of this presentation is to highlight a few major points to keep in mind in order to
act as an effective technical translator.
3. DELIVER ON TIME
No matter the industry, it’s always important to meet client expectations by delivering on
time. Punctuality shows that you are dependable and with dependability comes trust and
a strengthened relationship.
4. DELIVER
IN
THE FORMAT PROMISED
You’re hired by a client because you are supposed to be an expert in your field. With that in
mind it’s extremely important to hand over the right deliverables to your clients. Giving your
clients the proper format is not only going to save you from a headache, it is also what is
rightfully expected from by clients. Be sure to pay extra attention to this because once it is sent
there is no taking it back, and that can lead to a lot of confusion, frustration, and loss of
dependability.
5. TRANSLATE
WITH
SUBJECT MATTER
EXPERTS
In the translation world, accuracy matters. It means everything. When it comes to language, it’s all
about relaying a thought as accurately as possible. It is the translators responsibility to clearly and
accurately share their clients message, it is equally important to accurately relay any responses
intended for the client. Without accuracy many things can be lost in translation which can
potentially be detrimental to a client. By having top notch translators who are experts in relevant
subject matter, clients can be ensured that they are in good hands.
6. PROOFREAD
WITH
SECOND TRANSLATOR
Proofreading exists in order to ensure quality and accuracy. However, by applying a second
round of proofreading clients can take comfort in knowing that their translations are
foolproof. This can be quite useful for clients who have very formal and/or sensitive projects
at hand.
7. USE
AN
FTP
SITE FOR SECURE FILE
TRANSFER
An FTP site can provide a secure means of transferring files from business to business. Having
additional security will help clients to feel comfortable and safe with your operation.
8. CLOSING
These are merely tips on how to effectively approach technical translations. By showing your
clients that you are reliable, timely, respectful, secure, and accurate you will further build their
trust and your reputation as a premiere source of quality technical translations.
9. CONTACT
US
Translating technical material requires more than technical dictionaries. It requires
experience.
The Language Link of CT has teams of technical translators with backgrounds and
degrees in engineering and most important of all, experience.
http://www.aptranslation.com/
10. SUMMARY
The purpose of this document is to quickly share some tips on technical translation.