El documento describe un taller sobre el diseño de unidades didácticas integradas. Propone integrar el aprendizaje de contenidos y lenguas extranjeras a través de proyectos temáticos que involucren a todas las áreas. Esto favorece el aprendizaje cooperativo y da sentido a las competencias básicas y al proyecto bilingüe.
Curso integración de contenidos y segundas lenguas
1. Curso: Integración de contenidos
y segundas lenguas.
CEP de Córdoba, noviembre
2011
Taller: “Diseño de unidades
didácticas integradas”
Antonio R. Roldán Tapia
3. “Los centros bilingües elaborarán un
currículo integrado de las lenguas, así
como materiales para el aprendizaje
integrado de contenidos y lenguas
extranjeras…” (p. 7).
• Consejería de Educación. “Orden de 28 de junio de 2011,
por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros
docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía”. BOJA
nº 135 de 12 de julio de 2011: 6-19.
4. ANLs ALs
Secuencias didácticas ¿Microactividades
AICLE PEL?
5. ¿Por qué una unidad integrada?
• Favorece el aprendizaje cooperativo a través
del trabajo por proyectos
• Da sentido al desarrollo de las competencias
básicas
• Es un mecanismo para la reflexión e
implementación del PEL.
• Da sentido al proyecto bilingüe y a
la percepción que el alumnado tiene
de éste.
6. ¿Por qué una unidad integrada?
Capítulo 3.1 (pág 28) “La integración de la L1 y la L2”
La rígida separación entre las áreas escolares se rompe también con el
trabajo por redes temáticas, dónde se investiga un tema desde la
perspectiva de distintas áreas. En el programa bilingüe se podría tomar la
iniciativa implicando a todas las áreas bilingües en este tipo de proyecto.
De esta manera, se llevará a cabo una verdadera pedagogía del proyecto
tan necesaria para el tratamiento de temas transversales. Temas como
los animales domésticos, las fiestas tradicionales, los parques naturales,
una determinada época como la Reforma y la Contrarreforma,
movimientos político-sociales como el Fascismo o el Pacifismo, se pueden
trabajar conjuntamente en conocimiento del medio o bien en ciencias
sociales, en música o en educación plástica y visual, enfocando en cada
materia un aspecto distinto pero complementario.
7. ¿Por qué una unidad integrada?
Capítulo 3.1 (pág 28) “La integración de la L1 y la L2”
Proyectos como éstos favorecen un aprendizaje comprensivo y se
realizan mejor trabajando en equipo lo cual favorece a su vez la
autonomía del alumnado y desarrolla su capacidad de aprender a
aprender. Se suelen utilizar fuentes reales, es decir materiales escritos
o gráficos auténticos de Internet o de libros de consultas. La técnica
consiste en buscar informaciones y descubrir de manera autónoma
nuevos conocimientos que conecten con las experiencias vitales y
conocimientos previos del alumnado para ampliarlos y construir un
mundo de saber de manera individualizada. Éste es el contexto
metodológico dónde hay que situar el planteamiento didáctico de la
integración de lenguas y contenidos en la enseñanza bilingüe. Por lo
tanto, ya no es posible que el profesorado de lenguas del programa
bilingüe enseñe el idioma siguiendo un libro de textos
8. Trabajo por proyectos
1. Elección del tema
2. Concreción de la tarea final
3. Búsqueda y selección de la información (fase
de exposición)
4. Manipulación de la información (fase de
asimilación)
5. Elaboración de la nueva información (fase de
producción)
6. Evaluación