SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  63
Télécharger pour lire hors ligne
SOCIÉTÉ DE
                 L'AÉROPORT DE
                 LUXEMBOURG S.A.




                                   guide horaires
                                        timetable
                                          flugplan




hiver  winter  winter 
28.10.2012 - 30.03.2013
Ed efac
P
  ito e | 
  r

     ria Vor
        l wo
           rt
Chers passagers, chers visiteurs,
Au sortir d’un été où vous aurez peut-être trouvé des cieux cléments dans quel-
ques destinations éloignées du Grand-Duché, voici la nouvelle édition du guide
des horaires de l’aéroport de Luxembourg, pour la saison hiver 2012/2013.
Vous y trouverez, comme à chaque fois, la liste de l’ensemble des vols au départ
et à l’arrivée du Findel, ce qui vous aidera à planifier vos prochains déplace-
ments, qu’ils soient d’ordre privé ou professionnel.
Au cours de la saison estivale, la fréquentation de l’aéroport de Luxembourg a
augmenté de près de 9 % par rapport à l’année précédente. Et l’élargissement
de l’offre pourrait considérablement contribuer à maintenir la tendance pour
cet hiver.
Par rapport à la saison dernière, de nouvelles destinations sont en effet venues
enrichir l’offre accessible depuis Luxembourg. Découvrez ainsi le funiculaire
Zecca-Righi à Gênes ; marchez sur les pas de Roméo et Juliette à Vérone ; pro-
fitez de la célèbre plage de Brindisi sur la mer Adriatique, après avoir admiré,
de près, les deux colonnes romaines, symboles de la ville, marquant l’extrémité
de la via Appia, la première route romaine à avoir été pavée 300 ans avant notre
ère  ; flânez sur les rives du Bosphore et perdez-vous dans le grand bazar à
Istanbul, à cheval entre Europe et Asie ; traversez la Méditerranée jusqu’au Sud
du Maroc, à Ouarzazate, la « porte du désert », où furent tournés tant de films,
dont le célèbre Lawrence d’Arabie.
Autre nouveauté de cet hiver, moins exotique, mais tout de même importante :
l’ouverture d’une nouvelle liaison vers Londres-Gatwick, opérée par la compa-
gnie EasyJet.
Au total, à partir de Luxembourg, vous pouvez découvrir pas moins de 67 desti-
nations, réparties dans 26 pays.
Dans le même temps, lux-Airport continue à œuvrer pour faciliter la vie de ses
passagers et optimiser leurs déplacements au sein de l’aéroport. L’ouverture,
au printemps dernier, d’un bureau de change de la Banque Safra, s’inscrit dans
cette logique. Il en va de même dans l’application des nouvelles réglementa-
tions en matière de sûreté, avec le souci permanent d’assurer à tous, voyageurs
et accompagnateurs, un maximum de confort.
lux-Airport vous remercie de votre fidélité et vous souhaite un très agréable
voyage, au départ ou à l’arrivée de Luxembourg.




                                     Fernand Brisbois
                                     Directeur Général
                                     Président du Comité de Direction




                                                                               3
Ed efac
                                                                                                                                                      D




                                                                                                               P
                                                                                                                 ito e | 
                                                                                                                 r
                                                                                                                                                        ear passengers,  




                                                                                                                    ria Vor
                                                                                                                                                      dear visitors,




                                                                                                                       l wo
                                                                                                                                                       I hope you’ve had your fair share of blue skies and sun-
                                                                                                                                                          shine this summer, and have pleasure in welcoming
                                                                                        Take advantage                                                      you to the new timetable of Luxembourg Airport
         AND NOW BENEFIT




                                                                                                                             rt
                                                                                        of more flexible                                                      for the 2012-2013 winter season.
                                                                                        schedules              As always, it lists all incoming and outgoing flights to help you plan your personal and busi-
                                                                                                               ness travel.
       FROM 3 DAIly FlIGHTS                                                             Save time with
                                                                                        the fast track lane*   During the summer season, our passenger traffic was up some 9 percent on the previous year,
                                                                                                               and the trend is set to continue this winter as the number of flights increases. Several new
      ON WEEkDAyS TO MIlAN                                                              Collect Miles with
                                                                                        Miles&More
                                                                                                               destinations have been added. You can now fly to Genoa and explore the Zecca-Righi funicular
                                                                                                               railway. You can visit Verona and follow in the footsteps of Romeo and Juliet. And in Brindisi,
                                                                                                               you can enjoy the famous Adriatic beach and admire the two Roman columns that are the
                                                                                                               city’s hallmark, located at one end of the Via Appia, the first paved Roman road, dating from
                                                                                                               300 BC.
                                                                                                               In Istanbul, at the crossroads of Europe and Asia, you can stroll on the banks of the Bosphorus
                                                                                                               and lose yourself in the Grand Bazaar. Across the Mediterranean in southern Morocco, you can
                                                                                                               now fly to Ouarzazate, the gateway to the desert and backdrop to many films, including the
                                                                                                               famous Lawrence of Arabia.
                                                                                                               Another new, important but rather less exotic destination this winter is London Gatwick, now
                                                                                                               served by EasyJet.
                                                                                                               This means you can fly direct from Luxembourg to no fewer than 67 destinations in 26 coun-
                                                                                                               tries.
                                                                                                               At the same time, lux-Airport works to ensure that the time you spend at the airport is as com-
                                                                                                               fortable and safe as possible. Banque Safra opened a new exchange office in the spring, and
                                                                                                               we’ve also introduced new security rules for passengers and visitors.
                                                                                                               Thank you for using Findel Airport, and we wish you a very pleasant flight to or from Luxem-
                                                                                                               bourg.
                                                                                                               Fernand Brisbois
                                                                                                               President & CEO




                                                                                                               Sehr geehrte Passagiere, sehr geehrte Besucher,
                                                                                                               zum Ausklang eines Sommers, den Sie vielleicht in einer unserer Sommerdestinationen, fern-
                                                                                                               ab des Großherzogtums unter heiterem Himmel verbracht haben freue ich mich, Ihnen den
                                                                                                               Flugplan der Wintersaison 2012/2013 vorstellen zu dürfen.
                                                                                                               Hier finden Sie, wie immer, eine Auflistung sämtlicher Abflüge und Ankünfte des Flughafens
                                                                                                               Findel, die Ihnen bei der Planung Ihrer nächsten privaten oder beruflichen Reise behilflich sein
                                                                                                               wird.
                                                                                                               Während der Sommersaison ist die Besucherzahl am Flughafen Findel im Vergleich zum Vor-
                                                                                                               jahr um fast 9% gestiegen. Ein besonders vielversprechender Erfolg, da die Ausweitung unse-
                                                                                                               res Angebots erheblich dazu beitragen könnte, diesen Trend auch im Winter fortzusetzen.
                                                                                                               Im Vergleich zur letzten Saison werden neue, attraktive Destination das von Luxemburg aus an-
                                                                                                               gebotene Reise-Panorama bereichern: Bewundern Sie etwa in Genua die Zecca-Righi-Stand-
                                                                                                               seilbahn oder treten Sie in Verona in die Fußstapfen von Romeo und Julia. Genießen Sie den
                                                                                                               berühmten Strand von Brindisi an der Adria, nach Besichtigung der beiden römischen Säulen,
                                                                                                               die das Ende der Via Appia, der weltberühmten römischen Straße markieren, die bereits 300
                                                                                                               Jahre vor unserer Zeitrechnung gepflastert wurde. Spazieren Sie in Istanbul, der Brückenstadt
                                                                                                               zwischen Europa und Asien, an den Ufern des Bosporus entlang, bis hin zum großen Basar von
                                                                                                               Sultanahmet, oder überfliegen Sie das Mittelmeer bis nach Ouarzazate im Süden von Marokko,
EUROPE IN A FEW WING BEATS                                                                                     wo am “Tor zur Wüste” viele große Hollywood-Produktionen, allen voran das Wüstenepos “Law-
*Available at Milan airport for all Business Class passengers, Senator or Hon Circle,                          rence von Arabien”, gedreht wurden.
 upon presentation of a boarding card mentioning a luxair flight number                                        Etwas weniger exotisch, aber ebenfalls neu und wichtig ist in diesem Winter die von EasyJet
                                                                                                               in Betrieb genommene Strecke nach London-Gatwick. Insgesamt stehen Ihnen in der neuen
                                                                                                               Saison nicht weniger als 67 Destinationen in 26 Ländern zur Auswahl.
                                                                                                               Gleichzeitig setzt lux-Airport alles daran, den Komfort seiner Gäste zu verbessern und die
                                                                                                               Abläufe innerhalb des Flughafens zu optimieren. Die Eröffnung einer Wechselstube der Safra
                                                                                                               Bank im vergangenen Frühjahr passt in diese Logik. Gleiches gilt natürlich auch bei der An-
                                                                                                               wendung der neuen Sicherheitsvorschriften, bei der wir Sorge tragen, für alle Reisenden und
                                                                                                               Besucher, den Aufenthalt am Flughafen Findel so angenehm wie möglich zu gestalten.
                                                                                                               Im Namen von lux-Airport danke ich Ihnen für Ihre Treue und wünsche Ihnen eine angenehme
Booking at your travel agency                                                                                  Reise.

or on www.luxair.lu                                                                                            Fernand Brisbois
                                                                                                               Generaldirektor, Vorstandsvorsitzender                                                             5
Discover Luxembourg through music.
www.philharmonie.lu




                                     photo: Guy Wolff
So nten
                                                                                                     Co
                                                                                                          m ts 
                                   Right




                                                                                                            m | I
                                                                                                              air nh
                                                                                                                 e alt
                                                                                                                                             S rvices aéroportuaires
                                   on time
                                                                                                                                              e
                                                                                                                                                   Airport services | Service am Flughafen
                                                                                                   Informations générales 
                                    where are you going?                                           General information | Allgemeine Informationen. ............................. 13-17
                                                                                                                                                 .
                                                                                                   Le terminal
                                                                                                   The terminal | Das Terminal.....................................................................21

                                    london                                                         Situation de l’aéroport
                                                                                                   Airport situation map | Flughafenlage................................................ 22-23
                                    from                                                           Accès | Access | An- und Abreise...................................................... 24-29




                                   35€
                                                                                                   Plan aéroport | Airport overview | Flughafenübersicht.................. 30-33
                                                                       * one taxes.
                                                                         incl.
                                                                               way,
                                                                                                   Numéros de téléphone utiles
                                                                                                   Useful telephone numbers | Nützliche Telefonnummern. ......................37
                                                                                                                                                      .
                                                                                                   Enregistrement | Check-in | Check-in............................................ 38-39
                                                                                                   Bagages | Luggage | Gepäck...................................................................41
                                                                                                   Mesures de sûreté
                                                                                                   Security measures | Sicherheitsmaßnahmen.................................... 43-45
                                                                                                   Services aéroportuaires
                                                                                                   Airport services | Service am Flughafen............................................. 47-51


                                                                                                                                             H raires
                                                                                                                                              o
                                                                                                                                                    Timetable | Flugplan
                                                                                                   Carte réseau | Route map | Streckennetz....................................... 52-53
                                                                                                   Aéroports | Airports | Flughäfen...................................................... 54-59
                                                                                                                                   .
                                                                                                   Explications guide horaires
                                                                                                   Timetable explanations | Flugplanerläuterungen.............................. 61-63
                                                                                                   Horaires | Schedules | Flugzeiten..................................................... 64-99

                                                                                                                                                I formations passagers
                                                                                                                                                 n
                                                                                                                                                   Passenger information | Informationen
                                                                                                   Terminal d’Aviation Générale
                                                                                                   General Aviation Terminal | Terminal der Allgemeinen Luftfahrt.. 100-101
                                                                                                   Centre de fret aérien | Cargo center | Luftfrachtzentrum........ 103-105
                                                                                                   Compagnies aériennes | Airlines | Fluggesellschaften............ 107-113
                                                                                                   Luxembourg Tourist Info........................................................... 116-120
                                                                                                   Abonnement | Free subscription | Abonnement.......................... 121-122
                                                                                                   Toutes les informations figurant dans ce guide horaires sont fournies à titre indicatif et suscep-
                                                                                                   tibles d’être modifiées sans préavis. Pour tout renseignement complémentaire, n’hésitez pas
                                                                                                   à contacter votre agence de voyages ou la compagnie aérienne concernée. L’éditeur décline
                                                                                                   toute responsabilité quant à la publication des informations telles qu’elles lui ont été commu-
                                                                                                   niquées.
                                                                                                   All information given in this timetable booklet is subject to change. For further details, please do not hesitate to
                                                                                                   contact your travel agency or the airline concerned. The editor declines all responsibility for the publication of the
*One way price per person based on 1 people travelling on the same booking. Includes admin
                                                                                                   information as it was received by him.
fee  airport taxes. Additional charges for credit card payment and baggage. Price correct as at   Die in diesem Taschenflugplan enthaltenen Informationen sind ohne Gewähr und können jederzeit geändert
10 October 2012. Available to book now for travel between 29 October 2012 and 8 September 2013.    werden. Für weitere Auskünfte steht Ihnen ihr Reisebüro oder die jeweilige Fluggesellschaft zur Verfügung.
We fly to London Gatwick. See easyJet.com for details.                                             Der Herausgeber übernimmt keinerlei Verantwortung für die Veröffentlichung der Informationen, wie diese ihm
                                                                                                   übermittelt wurden.                                                                                                      9
BMW Série 3
                                                                                                                   Touring



                                                                                                                                          Le plaisir
                                                                                                                   www.bmw.lu            de conduire




POUR DÉCOUVRIR TOUTES SES FACETTES,
LA ROUTE SERA TROP COURTE.
D’emblée, la nouvelle BMW Série 3 Touring s’impose comme la référence de sa catégorie. Sous une robe à l’esthétique parfaite, elle recèle des
trésors d’ingéniosité pour que votre plaisir soit parfait. Parmi ses fonctions innovantes et astucieuses, le dispositif optionnel d’ouverture automatique
du hayon arrière vous permet d’accéder au vaste espace de chargement de 495 litres (le plus généreux dans sa catégorie) même quand vous avez
les bras chargés de paquets. Il suffit de passer le pied sous le bouclier arrière, et le hayon s’ouvre comme par enchantement. Vous verrez, la route
est toujours trop courte quand on roule en BMW Série 3 Touring.

NOUVELLE BMW SÉRIE 3 TOURING.

BMW EfficientDynamics
Moins d’émissions. Plus de plaisir.


 Arnold Kontz                                 Bernard Muzzolini                     Schmitz s.à r.l.                         Jeannot Schweig
 184, Route de Thionville                     2, Rue Jos Kieffer                    21, Rue de la Gare                       6, Rue Principale
 L-2610 Luxembourg                            L-4176 Esch-sur-Alzette               L-7535 Mersch                            L-9806 Hosingen
 Tél. 49 19 41-1                              Tél. 57 26 26-1                       Tél. 32 91 11                            Tél. 92 13 76
 bmw@arnoldkontz.lu                           info@muzzolini.net.bmw.lu             info@schmitz.net.bmw.lu                  info@schweig.net.bmw.lu
 www.arnoldkontz.bmw.lu                       www.muzzolini.bmw.lu                  www.schmitz.bmw.lu                       www.schweig.bmw.lu


Informations environnementales : www.bmw.lu                                      4,5-6,8 L/100 KM • 119-159 G/KM CO2
Informations générales




                                                                             hafen
General information 




                                                                                           ug
Allgemeine Informationen




                                                                             Service am Fl
Exploitant de l’aéroport
Airport Operator | Flughafenbetreiber
                Société de l’Aéroport de Luxembourg S.A.
                lux-Airport




                                                                                                 es |
                4, rue de Trèves, B.P. 635, L-2016 Luxembourg




                                                                                  Airport servic
                Tel. (+352) 2464 1
                info@lux-airport.lu, www.lux-airport.lu
lux-Airport a pour mission la gestion de l’aérogare, des parkings,
de la centrale de cogénération, du Terminal d’Aviation Générale
et la gestion immobilière à l’aéroport | lux-Airport is in charge of the
terminal, the parking, the cogeneration plant, the general aviation termi-
nal and the airport’s real estate management | lux-Airport betreibt das
Terminal, die Parkplätze, das Blockheizkraftwerk, das Terminal der allge-




                                                                              uaires
meinen Luftfahrt und das Immobilienmanagement am Flughafen.

Heures d’ouverture de l’aérogare




                                                                                               port
Terminal opening hours | Flughafenöffnungszeiten
04h00 - 24h00




                                                                                 Services aéro
                                                                                     			
Administrations de tutelle
Concerned administration | Zuständige Verwaltungen
Ministère du Développement durable et des Infrastructures
Département des Transports
4 place de l’Europe, L-1499 Luxembourg
Tel. (+352) 247 84400, info@mt.public.lu, www.mt.public.lu
Ministère de l’Économie et du Commerce extérieur
19-21 boulevard Royal, L-2449 Luxembourg
Tel. (+352) 2478 2478, info@eco.public.lu, www.eco.public.lu
Direction de l’Aviation Civile
4 rue Lou Hemmer, L-1748 Luxembourg
Adresse postale : B.P. 283, L-2012 Luxembourg
Tel: (+352) 247 74900, info@dac.public.lu, www.dac.public.lu
Information lux-Airport
Information desk | Informationsschalter
04h00 - 23h00 - Tel. (+352) 2464 0
Comptoir d’information dans le hall d’entrée, au niveau rez-de-
chaussée | Information desk in the entrance hall on the ground floor |
Informationsschalter in der Eingangshalle im Erdgeschoss.

Agent en escale | Handling agent | Handling-Agent
Luxair S.A., Luxembourg Airport, L-2987 Luxembourg
Tel. (+352) 2456 1, www.luxair.lu

                                                                              13
BCD Travel

Don’t travel less. Travel smarter.
In times of economic crisis, each and every euro is scrutinised backwards
and forwards several times before it is spent. The case of business travel is
no exception. Here, the expenditures are even more closely examined and put
to question. According to Diederik Banken, Commercial Vice President for
Belgium, The Netherlands  Luxembourg at BCD Travel, companies do not
have to travel less but rather smarter in order to reduce costs.
In difficult economic times, a company will try to save in as many areas as
possible. More often than not, business travel finds itself in the crosshairs.
“A natural reaction of companies and organisations in times of economic crisis
is to not travel at all,” says Diederik Banken. “But that is anything but good.
Travelling helps ensure growth for companies, for exports, for imports... and when
you stop travelling, you may have saved money in the short run, but you miss out
on enormous opportunities in the long run. You have to keep travelling, but in our
view, you can do that smarter and cheaper.”

A good, clear travel policy
One of the foundations of efficiently dealing with travel is defining a good
travel policy. “A recent survey shows that 2 out of 5 travellers indicate that they
have to comply with a travel policy. This means that 60% travel without even feel-
ing that they have to comply with a particular travel policy. A good travel policy
provides clarity and gives travellers certainty about what they can and cannot do.
In this manner you can save a lot of money.”
According to BCD Travel, travelling smarter and cheaper all comes from plan-
ning. “We are often surprised how late plans are made. Late planning always
results in higher costs. However, about 60% of travel is to meetings that have long
been planned in advance. It is thus a matter of awareness - since one is often not
aware of the higher costs - as well as a matter of the mentality at hand. Planning
itself can also deliver cost savings. For example, scheduling travel during the week
itself is cheaper than the same trip departing on a Monday or Friday. You’re mak-
ing the same trip, but you’ve planned smarter and saved money.”

From door to door
BCD Travel looks at each trip from door to door, and not from airport to air-
port. “Before you arrive at your departure airport, and after you have landed, you
often still have a ways to go, and that has to be taken into account. On that we
place a strong emphasis. We provide tools with which you can book travel from
door to door, and which take into account travel times as well as efficiencies during
these travel times. We advise clients about their specific travel policy and indicate
where they can save costs. The expertise and experience of our people can really
make a difference here.”
Diederik Banken explains that it is difficult to say precisely what a more ef-
ficient approach to travel will yield. “Some clients already have their affairs in
order and others not so much. So it’s hard to attach a percentage to it. But in
our experience is thus that when you start working with a travel agency on a
managed travel programme, you can quickly recover 10 to 15% of your costs,”
concludes Banken.
Comment devenir une des villes                                        Informations générales




                                                                                                                                                    hafen
les plus vertes du monde ?                                            General information 




                                                                                                                                                                  ug
                                                                      Allgemeine Informationen




                                                                                                                                                    Service am Fl
                                                                      Droits des passagers
                                                                      Rights of passengers | Rechte der Passagiere
                                                                      Les demandes en relation avec les droits des passagers aériens
                                                                      en cas de refus d’embarquement et d’annulation ou de retard




                                                                                                                                                                        es |
                                                                      important d’un vol (règlement CE n° 261/2004 du Parlement 




                                                                                                                                                         Airport servic
                                                                      Conseil européen du 11 février 2004 établissant des règles en
                                                                      matière d’indemnisation et d’assistance des passagers) sont à
                                                                      adresser au transporteur aérien effectif et à la Direction de la
                                                                      Consommation du Ministère de l’Economie et du Commerce ex-
                                                                      térieur. | Please address any questions regarding the flight passenger
                                                                      rights in case of denied boarding, cancellation or important flight delay
                                                                      (reglementation CE n° 261/2004 of the European Parliament  Council
                                                                      from the 11th of February 2004 establishing the common rules in terms of




                                                                                                                                                     uaires
                                                                      passenger indemnification and assistance) to the operating carrier and to
                                                                      the Consumer Direction of the Ministère de l’Economie et du Commerce
                                                                      extérieur. | Bitte richten Sie Fragen zu den Rechten der Fluggäste im Falle




                                                                                                                                                                      port
                                                                      von Einstiegs verreigerung, Flugannulierung oder bedeutender Flugver-
                                                                      spätung (Regelung CE n° 261/2004 des Europäischen Parlaments  Rates
                                                                      vom 11. Februar 2004 zur Entschädigung und zum Beistand der Fluggäs-




                                                                                                                                                        Services aéro
                                                                                                                                                            			
                                                                      te) an die ausführenden Luftfahrtunternehmen und an die Verbraucherdi-
                                                                      rektion des Ministère de l’Economie et du Commerce extérieur.

                                                                      Historique | History | Geschichte
                                                                      1946	Construction de la première aérogare de Luxembourg
                                                                             building of the first terminal of Luxembourg | Bau der ersten
                                                                             A
                                                                             ­ bflughalle
                                                                      1975	Construction de la deuxième aérogare | building of the
                                                                             s
                                                                             ­ econd terminal | Bau der zweiten Abflughalle
                                                                      2001	Création de la société lux-Airport | creation of the lux-Airport
                                                                             company | Gründung der Betreiberfirma lux-Airport
                                                                      2004	Mise en service du terminal B « petits porteurs » | opening
                                                                             of the “regional aircraft” terminal | Inbetriebnahme des Terminals
                                                                             B „Kleinflugzeuge“
                                                                      2008	 er février : ouverture du Terminal d’Aviation Générale |
                                                                            1
                                                                             1st of February : opening of the General Aviation Terminal | 1. Feb-
                                                                             ruar: Eröffnung des Terminals der allgemeinen Luftfahrt
 Siemens Infrastructure  Cities
                                                                      	 mai: ouverture du nouveau Terminal A | opening of the
                                                                        21
 Le partenaire incontournable des villes                                     new terminal A | Eröffnung des neuen Terminals A
 Qu‘il s‘agisse d‘amélioration des performances énergétiques des
 bâtiments, de réseaux électriques intelligents „smart grids“ ou      Publicité dans le terminal
 de mobilité (système de gestion du trafic, tram-trains, équipement   Terminal advertising | Terminalwerbung
 des bus hybrides ou 100% électriques...),
 Siemens dispose d‘une expertise complète et unique !                 ATP Air Terminal Publicity, Mr Christian Jeanty
 Nos produits et solutions améliorent la qualité de vie dans les      Tel. +352 691 82 16 03
 agglomérations, tout en préservant les ressources naturelles et      E-Mail: airterminal@publicity.lu
 l‘environnement.                                                     www.publicity.lu
 www.siemens.lu
                                                                                                                                                     17
09/2012 - Photo : © P. Wang.




                               Welcome to Switzerland
                               From Budget to Upscale, 19 Accor Hotels look forward to welcoming you in Geneva, Lugano and Zürich
                               for your leisure and business trips.




                                                      Book your room with best price guarantee on accorhotels.com
Le terminal




                                                                                    hafen
The terminal | Das Terminal




                                                                                                  ug
                                                                                    Service am Fl
Moderne et fonctionnel, le terminal dispose d’une capacité de 3 mil-
lions de passagers. Il est doté de 26 comptoirs d’enregistrement, 18
portes d’embarquement et 5 passerelles.
Un parking souterrain de plus de 4.000 places réparties sur 4 ni-
veaux offre un accès direct au terminal.
Il accueille entre autres 5 loueurs de véhicules, 6 boutiques dont




                                                                                                        es |
deux situées en zone publique, ainsi que 2 espaces de restauration,




                                                                                         Airport servic
2 bars, 2 salles de réunion, 3 distributeurs de billets, 1 bureau de
change et 1 cabine photo.
The modern and functional terminal has a capacity of 3 million passen-
gers, with 26 check-in desks, 18 gates and 5 bridges.
An underground parking with more than 4000 spaces on four levels gives
direct access to the terminal.
It offers 5 car rental companies, 6 shops with 2 located in the public area,
2 restaurants, 2 bars, 2 meeting rooms, 3 cash dispensers, 1 exchange




                                                                                     uaires
office and 1 photo booth.
Das moderne und funktionale Terminal mit einer Kapazität von bis zu
3 Millionen Passagieren verfügt über 26 Check-in Schalter, 18 Flugsteige




                                                                                                      port
sowie 5 Fluggastbrücken.
Eine Tiefgarage mit mehr als 4.000 Parkplätzen auf 4 Etagen bietet Ihnen




                                                                                        Services aéro
                                                                                            			
einen direkten Zugang zum Terminal. Im Terminal befinden sich 5 Au-
tovermieter, 6 Shops – davon 2 im öffentlichen Bereich sowie 2 Restau-
rants, 2 Bars, 2 Konferenzräume, 3 Geldautomaten und 1 Geldwechsels­
schalter.




  Editeur :
              lux-Airport
              www.lux-airport.lu
  Réalisation et régie publicitaire : Airport Communication
                     180 impasse John Locke - Parc de l’Aéroport - F-34470 Pérols
                     Contact Airport Communication : a.frenzel@airportcom.com
                                                                                     21
Situation de l’aéroport




                                                                                                            hafen
                   en
               am Flughaf
                                Airport situation map | Flughafenlage




                                                                                                                          ug
                                                                                                            Service am Fl
           es | Service




                                                                                                                                es |
                                                                                                                 Airport servic
                  ic
      Airport serv




                                                                                                             uaires
           portuaires




                                                                                                                              port
                                                                                                                Services aéro
                                                                                                                    			
			
                  ro
      Services aé




                            Distances de  à l’aéroport de Luxembourg | Distances to  from
                            Luxembourg Airport | Entfernungen vom  zum Flughafen Luxemburg

                     Gare centrale                               Koblenz........................168 km
                     de Luxembourg..............10 km            Liège............................179 km
                                                                       .
                     Thionville . .....................40 km     Maastricht....................210 km
                     Trier...............................44 km   Köln..............................220 km
                     Metz. ..............................70 km
                          .                                      Strasbourg...................225 km
                     Saarbrücken..................89 km          Bruxelles. ....................229 km
                                                                              .
                     Nancy...........................123 km      Düsseldorf...................254 km
                  22 Namur..........................166 km       Paris.............................317 km    23
Accès en voiture




                                                                                                                                                                                                                                                                            hafen
                   en
               am Flughaf
                                 Access by car | Anreise mit dem Auto




                                                                                                                                                                                                                                                                                          ug
                                                                                                                                                                                                                                                                            Service am Fl
                            Tarifs parking | Parking fees | Parktarife                                                                          Heures d’ouverture | Opening hours | Öffnungszeiten                                                              24h/24
           es | Service




                                     Minutes | Minutes | Minuten                         Jours | Days | Tage                                                     Minutes | Minutes | Minuten                         Heures | Hours | Stunden
                                     0-30 .................................. 0 €         2. ........................................ 27 €
                                                                                          .                                                                      0-30 .................................. 0 €         1-2........................................ 20 €
                             A   B                                                                                                                   C
                                     30-60................................. 2,50 €       3. ........................................ 36 €
                                                                                          .                                                                      30-60.................................... 10 €      2-3........................................ 30 €
                                     Heures | Hours | Stunden                            4. ........................................ 45 €
                                                                                          .                                                                                                                          3-4........................................ 40 €




                                                                                                                                                                                                                                                                                                es |
                                     1-2..........................................5 €    5-8...................................... 54 €         Il est recommandé                                                    4-5........................................ 80 €
                                                                                         15 . ..................................... 88 €        d’utiliser le parking                                                5-6...................................... 100 €




                                                                                                                                                                                                                                                                                 Airport servic
                                     2-3..........................................7 €
                  ic




                                     3-4..........................................9 €    22. ...................................... 121 €
                                                                                             .                                                  souterrain A ou B pour                                               6-7...................................... 120 €
      Airport serv




                                     4-5........................................ 11 €    29. ...................................... 154 €
                                                                                             .                                                  la prise en charge des                                               7-24.................................... 140 €
                                     5-6........................................ 14 €    par jour sup.                                          passagers.                                                           par jour sup. 
                                     6-7........................................ 16 €    each additional day                                    Please use the underground                                           each additional day 
                                     7-8........................................ 18 €    jeder weitere Tag..................9 €                 car park A or B to pick the                                          jeder weitere Tag.............. 140 €
                                     8-9........................................ 18 €    par semaine sup.                                       passengers up.
                                     9-10...................................... 18 €     each additional week                                   Wir möchten Sie bitten, das
                                     10-24.................................... 18 €      jede weitere Woche............. 55 €                   unterirdische Parkhaus A
                                                                                                                                                oder B zu nutzen, wenn Sie




                                                                                                                                                                                                                                                                             uaires
                                                                                                                                                Passagiere vom Flughafen
           portuaires




                                                                                                                                                abholen möchten.




                                                                                                                                                                                                                                                                                              port
                                                                                                                                                                                                                                                                                Services aéro
                                                                                                                                                                                                                                                                                    			
                                                                                                                                                                                         Aux parkings souterrains A et B vous trouverez :
			
                  ro




                                                                                                                                                                                         You will find at the underground car parks A and B:
      Services aé




                                                                                                                                                                                         Im unterirdischen Parkhaus A und B finden Sie:
                                                                                                                                                                                         - 1 :  laces PMR’s 
                                                                                                                                                                                               P
                                                                                                                                                                                                Dedicated PMR’s parking spaces 
                                                                                                                                                                                                Behindertenstellplätze
                                                                                                                                                                                         - 2 :  laces location de véhicules 
                                                                                                                                                                                               P
                                                                                                                                                                                                Dedicated car rental’s spaces 
                                                                                                                                                                                                Stellplätze der Autovermietung
                                                                                                                                                                                         - 34 :  laces LuxairTours 
                                                                                                                                                                                                 P
                                                                                                                                                                                                    LuxairTours Operator levels 
                                                                                                                                                                                                    LuxairTours Stellplätze
                                                                                                                                            A            B             C          D




                                                                                                                                                                                                                                                                        
                                                                                                                                                                                                                                        Direction Centre-Ville
                                                                                                    A           B           C           D                                                                                Autoroutes A3/4/6 France  Belgique
                                                                                                                                                                                                                                             Luxembourg-City
                                                                                    A        B           C           D                                                                                                   Highways A3/4/6 to France  Belgium
                                                                                                                                                                                                                                   Richtung Luxemburg-Stadt
                                                                                                                                                                                                                  Autobahnen A3/4/6 nach Frankreich  Belgien


                                                                                                                                                Parkings | Car park | Parkmöglichkeiten
                                                                                                                                                                     Parkings souterrains
                                                                                                                                                                     Underground car park
                                                                                                                                                 A           B
                                                                                                                                                                     Unterirdisches Parkhaus

                                                                                                                                                                     Parking kiss  fly / express
                                                                                                                                                                     Le Parking “Kiss  Fly” (C) est exclusivement dédié à la dépose passagers.
                                                                                                                                                 C                   Son utilisation est gratuite dans la limite de 30 minutes.
                                                                                                                                                                     Parking kiss  fly / express
                                                                                                                                                                     The “Kiss  Fly” Parking (C) is exclusively reserved for dropping off passengers.
                                                                                                                                                                     Parking is free of charge for 30 minutes.
                                                                                                                                                                     Parking kiss  fly / express
                                                                               




                                                                                   Autoroute A1 direction Allemagne (Trier)
                                                                                   Highway A1 to Germany (Trier)
                                                                                                                                                                     Der « Kiss  Fly » Parkplatz (C) ist ausschließlich zum Aussteigen der Passagiere reserviert.
                                                                                                                                                                     Die Nutzung ist gratis und auf 30 Minuten beschränkt.
                  24                                                               Autobahn A1 Richtung Deutschland (Trier)                                                                                                                                                  25
Accès en bus




                                                                                    hafen
Access by bus | An- und Abreise mit dem Bus




                                                                                                  ug
                                                                                    Service am Fl
Bus 16 (Eurobus)
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen
Gare centrale | Central station | Hauptbahnhof - Centre ville | City Cent-
er | Stadtzentrum - Kirchberg - Aéroport | Airport | Flughafen
Bus 9




                                                                                                        es |
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen




                                                                                         Airport servic
Gare Centrale | Central station | Hauptbahnhof – Centre ville | City ­ enter |
                                                                     C
Stadtzentrum – Clausen – Neudorf – Aéroport | Airport | Flughafen
Bus 114
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen
Gare centrale | Central station | Hauptbahnhof – Findel Business Cen-
ter – Findel Aéroport | Findel Airport | Findel Flughafen
Un distributeur automatique de tickets de bus est à votre disposi-




                                                                                     uaires
tion dans le hall des arrivées au niveau -1. | A bus tickets machine is at
your disposal in the arrival hall, at level -1. | Ein Automat für Busfahrkarten
steht Ihnen auf der Ebene -1 in der Ankunftshalle zur Verfügung.




                                                                                                      port
Tarif pour un billet courte durée : 1,50 e |  Price for a short
term ticket : 1,50 e | Preis einer Kurzzeitfahrkarte: 1,50 e




                                                                                        Services aéro
                                                                                            			
Pour plus d’informations sur l’offre des services de transports pu-
blics : | For more information about the service offer of public transport: | Für
weitere Informationen zum Angebot des öffentlichen Personennahverkehrs:
Ville de Luxembourg
Service des transports en commun de la Ville de Luxembourg
Public transport service of the city of Luxembourg
Angebot des öffentlichen Personennahverkehrs der Stadt Luxemburg
63, rue de Bouillon, L-1248 Luxembourg
Tel. (+352) 4796 2975, www.autobus.lu
Mobilitéitszentral
Service de la Communauté des Transports
Service offered by the National Public Transport Community
Angebot des Verkehrsverbundes
(Lu-Ve | Mo-Fr 06h00 – 21h00, Sa  Di | Sa  Su | Sa  So 08h00 – 20h00)
Tel. (+352) 2465 2465 - www.mobiliteit.lu
Trier Airportliner
Transferts en navette entre Aéroport de Luxembourg et Trèves
Shuttle service between Luxembourg Airport and Trier
Shuttle Service zwischen dem Flughafen Luxemburg und Trier
Réservation | Booking | Reservierung
48 h à l’avance | 48 h in advance | 48 Stunden im Voraus
Tel. (+49) (0) 651 942 75
Trier Luxemburg ligne 117
Du lundi au vendredi 5 fois par jour | Monday to Friday 5 times a day
Montags bis Freitags 5 mal täglich
www.lux-airport.lu                                                                   27
The Port of Mertert                                                          Autres moyens d’accès




                                                                                                                                                                                          hafen
                                                                                                  Other access possibilities 




                                                                                                                                                                                                        ug
                                                                                                  Andere An- und Abreisemöglichkeiten




                                                                                                                                                                                          Service am Fl
                                                                                                  Accès en taxi
                                                                                                  Access by Taxi | An- und Abreise mit dem Taxi
                                                                                                  Au Luxembourg, il n’est pas possible de héler les taxis dans la
                                                                                                  rue. Ils sont en effet obligés de démarrer depuis les stations ré-




                                                                                                                                                                                                              es |
                                                                                                  servées à cet effet. Ces emplacements se situent principalement




                                                                                                                                                                                               Airport servic
                                                                                                  au centre-ville, à la gare et à l’aéroport. | In Luxembourg, it is not
                                                                                                  possible to call taxis in the street. Dedicated pick up sites are reserved for
                                                                                                  your convenience. Most of these sites are located in the town centre, at the
                                                                                                  railway station and at the airport. | Da es in Luxemburg vorgeschrieben ist,
                                                                                                  dass Taxen von speziell eingerichteten Punkten aus starten, ist es nicht
                                                                                                  möglich, diese auf der Straße anzuhalten. Taxistände befinden sich vor
                                                                                                  allem im Stadtzentrum, am Bahnhof und am Flughafen.
                                                                                                  Annuaire de l’ensemble des sociétés de taxis | Directory of all taxi




                                                                                                                                                                                           uaires
                                                                                                  companies | Verzeichnis aller Taxifirmen: www.editus.lu
                                                                                                  Prix indicatif d’une course à la Gare centrale | Nonbinding average
                                                                                                  one-way-fare to the railway station | Unverbindlicher Durchschnittspreis




                                                                                                                                                                                                            port
                                                                                                  einer Fahrt zum ­ auptbahnhof : minimum 30 €
                                                                                                                  H




                                                                                                                                                                                              Services aéro
                                                                                                  Accès en train




                                                                                                                                                                                                  			
                                                                                                  Access by train | An- und Abreise mit der Bahn
                                                                                                  La gare ferroviaire prévue dans le nouveau terminal A s’inscrit
Located on the municipalities of Mertert and Grevenmacher on the left bank                        dans le cadre du projet de liaison ferroviaire « passagers » en-
of the Moselle, the Port of Mertert has a total area of 65 hectares. Both docks                   tre la Gare de Luxembourg et l’aéroport jusqu’au plateau de
along the port basin, on which are installed 10 rolling cranes with a lifting                     K
                                                                                                  ­ irchberg. La mise en service de cette ligne ferroviaire est pré-
force of 12 to 35 tons, have a total length of 1,600 meters.                                      vue dans les années à venir. | The train station included in the new
                                                                                                  terminal A is part of the “passenger” train connexion project between
In front of the backdrop of the ideal strategic location of the Port of Mertert                   Luxembourg Train Station and its airport to the Kirchberg plateau. This
representing a unique site in Luxembourg comprising the three transporta-                         new rail line is expected to be brought in service in a few years time.  |
                                                                                                  Das Projekt der Bahnhaltestelle am Flughafen Luxemburg verbindet nach
tion modes and allowing a transshipment from river, rail and road, the com-                       Ihrer Fertigstellung den Flughafen Luxemburg mit dem Bahnhof und dem
pany of the port with the support of the Ministry of Sustainable Development                      Kirchberg. Die Inbetriebnahme der Bahnhaltestelle wird im Laufe der
and Infrastructure, together with their handlers, expends every means at                          kommenden Jahre erfolgen.
its disposal to ensure the sustainability of the Port of Mertert.                                 Location de voiture | Car rental | Mietwagen
In a nutshell,
                                                                                                             .................................................... Tel. (+352) 435171
“The Port of Mertert is designed to meet the needs of the development of
the economy of Luxembourg. Connections by river, rail and road contribute                                  ....................................................... Tel. (+352) 437575
to its proper insertion in the trans-European transport networks.”
                                                                                                                   ............................................. Tel. (+352) 434588

                                                                                                               .................................................. Tel. (+352) 434645

                                                                                                              .................................................... Tel. (+352) 24647030
                DirectŠn du Port                                   TANKLUX S.A.
   L-6688 Mertert - Tél. 74 04 64 - Fax 70 04 64 30
                info@portmertert.lu
                                                          Transbordement, stockage et transport
                                                                   de produits pétroliers
                                                                                                  Information : www.lux-airport.lu
                www.portmertert.lu                                    Port de Mertert
                                                               Tél. 74 05 81 - Fax 74 90 35                                                                                                29
Plan aéroport




                                                                                                                                                                                              hafen
                   en
               am Flughaf
                                  Airport overview | Flughafenübersicht




                                                                                                                                                                                                            ug
                                                                                                                                                                                              Service am Fl
                            Niveau
                            MEZZANINE (+1)
           es | Service




                            1    Restaurant panoramique

                            Niveau




                                                                                                                                                                                                                  es |
                            REZ-DE-CHAUSSÉE (0)




                                                                                                                                                                                                   Airport servic
                  ic




                            2    Entrées principales
      Airport serv




                                 Sortie vers le parking et les transports publics
                            3    Comptoirs compagnies aériennes
                            4    Distributeur de billets
                            5    Comptoirs Check-in
                            6    Check-in bagages hors format
                            7    Guichet Douanes
                                 Contrôles passagers / Accès portes d'embarquement




                                                                                                                                                                                               uaires
                            8
           portuaires




                            9    Lounge
                            10   Banque et bureau de change                                                                                                                       11
                                                                                                                                                                             10
                                 Bornes Hot City




                                                                                                                                                                                                                port
                            11

                                                                                                                                                                                        14
                            Niveau




                                                                                                                                                                                                  Services aéro
                                                                                                                                                                                   10




                                                                                                                                                                                                      			
			
                  ro




                            PASSERELLE (-1)
      Services aé




                            12   Accès au parking souterrain et à la future halte ferroviaire
                            13   Distributeur de billets
                            14   Information touristique
                            15   Location de voiture                                                                                    15
                            16   Bar
                            17   Sortie ; Passage Douanes
                            18   Récupération bagages
                            19   Récupération bagages hors format ou bagages perdus
                            20   Contrôles d’identité et Douanes                                                                                                             22
                                                                                                                                             21
                            21   Salles d’embarquement
                            22   Accès passerelle au Terminal B
                            23   Distributeur de billets                                                                           16
                            24   Espace fumeurs                                                                     21
                            25   Distributeur de tickets de bus                                                                                         23

                            26   Cabine photo                                                             21

                                                                                                                         24
                                                                                                                    11
                            Légende                                                                                                                                         18

                                                                                                20
                                 Zone public                                              21                                                                                      15
                                 Zone passagers                                                      20                                           18
                                                                                                                                                             19
                                 Service Aéroport
                                                                                                               20
                                 Commerces                                                                                                                                               12
                                                                                                                                                       17
                                                                                                                              18                  14                   26
                                                                                                                                             13
                                                                                                                                                                  25
                            English text legend on following page.
                                                                                                                                                              12
                            Deutsche Textlegende auf der Folgeseite.                                                                     16
                  30                                                                                                                                                                           31
Plan aéroport




                                                                                                                                              hafen
                   en
               am Flughaf
                                  Airport overview | Flughafenübersicht




                                                                                                                                                            ug
                                                                                                                                              Service am Fl
                            Level                                                         Ebene
                            MEZZANINE (+1)                                                MEZZANINE (+1)
           es | Service




                            1    Panoramic restaurant                                     1    Panoramarestaurant

                            Level                                                         Ebene




                                                                                                                                                                  es |
                            REZ-DE-CHAUSSÉE (0)                                           REZ-DE-CHAUSSÉE (0)




                                                                                                                                                   Airport servic
                  ic
      Airport serv




                            2    Main entrance area / Exit parking and public transport   2    Haupteingangsbereich / Ausgang zum Parkplatz
                            3    Airlines                                                      und den öffentlichen Transportmitteln
                            4    Cash dispenser                                           3    Schalter der Fluggesellschaften
                            5    Check-in desks                                           4    Geldautomat
                            6    Oversized baggage check-in                               5    Check-in Schalter
                            7    Customs desk                                             6    Check-in Sondergepäck
                            8    Passenger controls / Access to gates                     7    Schalter Zollamt




                                                                                                                                               uaires
           portuaires




                            9    Lounge                                                   8    Zugang zu den Flugsteigen
                            10   Bank and exchange office                                 9    Lounge
                            11   Hot City terminals                                       10   Bank und Geldwechselsschalter




                                                                                                                                                                port
                                                                                          11   Säulen von Hot City




                                                                                                                                                  Services aéro
                                                                                                                                                      			
			
                  ro




                            Level                                                         Ebene
      Services aé




                            PASSERELLE (-1)                                               PASSERELLE (-1)
                            12 Access to underground car park                             12 Zugang zum unterirdischen Parkhaus
                               and to future railway station                                 und der zukünftigen Zughaltestelle
                            13 Cash dispenser                                             13 Geldautomat
                            14 Tourist information                                        14 Tourismus Information
                            15 Car rental                                                 15 Mietwagen
                            16 Bar                                                        16 Bar
                            17 Exit; Customs control                                      17 Ausgang; Zollkontrolle
                            18 Baggage claim                                              18 Gepäckrückgabe
                            19 Oversize baggage claim and lost baggage                    19 Rückgabe von Sondergepäck
                            20 ID control and customs                                        und verlorenen Gepäckstücken
                            21 Boarding gates                                             20 Pass-und Zollkontrolle
                            22 Access to terminal B                                       21            , Flugsteige
                            23 Cash dispenser                                             22 Zugang zum Terminal B
                            24 Smoking area                                               23 Geldautomat
                            25 Bus tickets machine                                        24 Raucherbereich
                            26 Photo booth                                                25 Automat für Busfahrkarten
                                                                                          26 Fotokabine


                            Key                                                           Legende
                                 Public area                                                   Öffentl. Bereich
                                 Passenger area                                                Passagierbereich
                                 Airport services                                              Flughafen-Dienstleister
                                 Commercial areas                                              Gewerbliche Dienstleister

                  32                                                                                                                           33
Tous vos déplacements
                                   se feront facilement.
                                   En confiant vos déplacements à emile weber, spécialiste du
                                   transport, vous choisissez la sécurité et le confort. Contactez notre
                                   équipe à la centrale de Canach ou via notre site Internet pour une
                                   offre personnalisée.




Centrale Canach: 35 65 75 1 - www.emile-weber.lu                                                           Des voyages de qualité
Numéros de téléphone utiles




                                                                                      hafen
Useful telephone numbers




                                                                                                    ug
Nützliche Telefonnummern




                                                                                      Service am Fl
Informations générales
General Information | Allgemeine Informationen
lux-Airport Information............................. Tel. (+352) 2464 0
lux-Airport Administration........................ Tel. (+352) 2464 1




                                                                                                          es |
Ministère du Développement durable




                                                                                           Airport servic
et des Infrastructures
Département des transports..................... Tel. (+352) 247 84400
Direction Aviation Civile............................. Tel. (+352) 247 74900
Administration de
la Navigation Aérienne.............................. Tel. (+352) 4798 21001
Ministère de l’Économie
et du Commerce extérieur........................ Tel. (+352) 2478 2478




                                                                                       uaires
Douanes | Customs | Zoll............................. Tel. (+352) 2464 8800
Police Grand Ducale | Police | Polizei.......... Tel. (+352) 2440 8900




                                                                                                        port
Parkings | Parking | Parkplätze.................... Tel. (+352) 2464 3900
LuxairGroup Headquarters....................... Tel. (+352) 2456 1




                                                                                          Services aéro
                                                                                              			
Luxair Call Center Reservation................. Tel. (+352) 2456 4242
LuxairServices Baggage Assistance......... Tel. (+352) 2456 5003
LuxairTours. .............................................. Tel. (+352) 2456 4711
             .
Restaurants
Sodexo Restaurants. ................................. Tel. (+352) 2464 7609
                   .
Boulangerie Fischer.................................. Tel. (+352) 2609 4946
Shopping
K-Kiosk...................................................... Tel. (+352) 2668 7332
buy bye Luxembourg (backoffice)
Boutiques à l’Aéroport de Luxembourg.... Tel. (+352) 2456 5603
	                                                      (du lundi au vendredi)
                                         e-mail. buybye@luxairgroup.lu
Aviation générale
General aviation | Allgemeine Luftfahrt
lux-Airport................................................. Tel. (+352) 2464 3400
Fret | Cargo | Fracht
LuxairCargo............................................. Tel. (+352) 2456 6001




                                                                                       37
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013
21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013

Contenu connexe

Plus de Marc Thill

20140127 auswertungsbericht zum_fragebogen_familie_-_last_version
20140127 auswertungsbericht zum_fragebogen_familie_-_last_version20140127 auswertungsbericht zum_fragebogen_familie_-_last_version
20140127 auswertungsbericht zum_fragebogen_familie_-_last_versionMarc Thill
 
Politmonitor déc
Politmonitor décPolitmonitor déc
Politmonitor décMarc Thill
 
Programme gouvernemental
Programme gouvernementalProgramme gouvernemental
Programme gouvernementalMarc Thill
 
Papst interview
Papst interviewPapst interview
Papst interviewMarc Thill
 
Déclaration concernant nuqudy kre kne
Déclaration concernant nuqudy kre kneDéclaration concernant nuqudy kre kne
Déclaration concernant nuqudy kre kneMarc Thill
 
Encyclique lumen fidei français
Encyclique lumen fidei   françaisEncyclique lumen fidei   français
Encyclique lumen fidei françaisMarc Thill
 
Encyclique lumen fidei allemand-1
Encyclique lumen fidei   allemand-1Encyclique lumen fidei   allemand-1
Encyclique lumen fidei allemand-1Marc Thill
 
Communiqué du maréchalat de la cour 24.06.2013
Communiqué du  maréchalat de la cour 24.06.2013Communiqué du  maréchalat de la cour 24.06.2013
Communiqué du maréchalat de la cour 24.06.2013Marc Thill
 
Verbatim+commission+juridique+20130607
Verbatim+commission+juridique+20130607Verbatim+commission+juridique+20130607
Verbatim+commission+juridique+20130607Marc Thill
 
Lcgb discours 1er mai 2013
Lcgb   discours 1er mai 2013Lcgb   discours 1er mai 2013
Lcgb discours 1er mai 2013Marc Thill
 
Schiltz baudelet ii. vérité ii
Schiltz baudelet ii.  vérité iiSchiltz baudelet ii.  vérité ii
Schiltz baudelet ii. vérité iiMarc Thill
 
Schiltz baudelet vérité i
Schiltz baudelet vérité iSchiltz baudelet vérité i
Schiltz baudelet vérité iMarc Thill
 
12 lettre ouvertespéculation financière
12 lettre ouvertespéculation financière12 lettre ouvertespéculation financière
12 lettre ouvertespéculation financièreMarc Thill
 

Plus de Marc Thill (20)

20140127 auswertungsbericht zum_fragebogen_familie_-_last_version
20140127 auswertungsbericht zum_fragebogen_familie_-_last_version20140127 auswertungsbericht zum_fragebogen_familie_-_last_version
20140127 auswertungsbericht zum_fragebogen_familie_-_last_version
 
Qp
QpQp
Qp
 
Politmonitor déc
Politmonitor décPolitmonitor déc
Politmonitor déc
 
Programme gouvernemental
Programme gouvernementalProgramme gouvernemental
Programme gouvernemental
 
Onze pistes
Onze pistesOnze pistes
Onze pistes
 
Papst interview
Papst interviewPapst interview
Papst interview
 
Interview
InterviewInterview
Interview
 
Déclaration concernant nuqudy kre kne
Déclaration concernant nuqudy kre kneDéclaration concernant nuqudy kre kne
Déclaration concernant nuqudy kre kne
 
Encyclique lumen fidei français
Encyclique lumen fidei   françaisEncyclique lumen fidei   français
Encyclique lumen fidei français
 
Encyclique lumen fidei allemand-1
Encyclique lumen fidei   allemand-1Encyclique lumen fidei   allemand-1
Encyclique lumen fidei allemand-1
 
Communiqué du maréchalat de la cour 24.06.2013
Communiqué du  maréchalat de la cour 24.06.2013Communiqué du  maréchalat de la cour 24.06.2013
Communiqué du maréchalat de la cour 24.06.2013
 
Lettre
LettreLettre
Lettre
 
Verbatim+commission+juridique+20130607
Verbatim+commission+juridique+20130607Verbatim+commission+juridique+20130607
Verbatim+commission+juridique+20130607
 
Luxair
LuxairLuxair
Luxair
 
Lcgb discours 1er mai 2013
Lcgb   discours 1er mai 2013Lcgb   discours 1er mai 2013
Lcgb discours 1er mai 2013
 
Politmonitor
PolitmonitorPolitmonitor
Politmonitor
 
Schiltz baudelet ii. vérité ii
Schiltz baudelet ii.  vérité iiSchiltz baudelet ii.  vérité ii
Schiltz baudelet ii. vérité ii
 
Text
TextText
Text
 
Schiltz baudelet vérité i
Schiltz baudelet vérité iSchiltz baudelet vérité i
Schiltz baudelet vérité i
 
12 lettre ouvertespéculation financière
12 lettre ouvertespéculation financière12 lettre ouvertespéculation financière
12 lettre ouvertespéculation financière
 

21351236697 lux airport-guide_horairehiver2012_2013

  • 1. SOCIÉTÉ DE L'AÉROPORT DE LUXEMBOURG S.A. guide horaires timetable flugplan hiver  winter  winter  28.10.2012 - 30.03.2013
  • 2. Ed efac P ito e |  r ria Vor l wo rt Chers passagers, chers visiteurs, Au sortir d’un été où vous aurez peut-être trouvé des cieux cléments dans quel- ques destinations éloignées du Grand-Duché, voici la nouvelle édition du guide des horaires de l’aéroport de Luxembourg, pour la saison hiver 2012/2013. Vous y trouverez, comme à chaque fois, la liste de l’ensemble des vols au départ et à l’arrivée du Findel, ce qui vous aidera à planifier vos prochains déplace- ments, qu’ils soient d’ordre privé ou professionnel. Au cours de la saison estivale, la fréquentation de l’aéroport de Luxembourg a augmenté de près de 9 % par rapport à l’année précédente. Et l’élargissement de l’offre pourrait considérablement contribuer à maintenir la tendance pour cet hiver. Par rapport à la saison dernière, de nouvelles destinations sont en effet venues enrichir l’offre accessible depuis Luxembourg. Découvrez ainsi le funiculaire Zecca-Righi à Gênes ; marchez sur les pas de Roméo et Juliette à Vérone ; pro- fitez de la célèbre plage de Brindisi sur la mer Adriatique, après avoir admiré, de près, les deux colonnes romaines, symboles de la ville, marquant l’extrémité de la via Appia, la première route romaine à avoir été pavée 300 ans avant notre ère  ; flânez sur les rives du Bosphore et perdez-vous dans le grand bazar à Istanbul, à cheval entre Europe et Asie ; traversez la Méditerranée jusqu’au Sud du Maroc, à Ouarzazate, la « porte du désert », où furent tournés tant de films, dont le célèbre Lawrence d’Arabie. Autre nouveauté de cet hiver, moins exotique, mais tout de même importante : l’ouverture d’une nouvelle liaison vers Londres-Gatwick, opérée par la compa- gnie EasyJet. Au total, à partir de Luxembourg, vous pouvez découvrir pas moins de 67 desti- nations, réparties dans 26 pays. Dans le même temps, lux-Airport continue à œuvrer pour faciliter la vie de ses passagers et optimiser leurs déplacements au sein de l’aéroport. L’ouverture, au printemps dernier, d’un bureau de change de la Banque Safra, s’inscrit dans cette logique. Il en va de même dans l’application des nouvelles réglementa- tions en matière de sûreté, avec le souci permanent d’assurer à tous, voyageurs et accompagnateurs, un maximum de confort. lux-Airport vous remercie de votre fidélité et vous souhaite un très agréable voyage, au départ ou à l’arrivée de Luxembourg. Fernand Brisbois Directeur Général Président du Comité de Direction 3
  • 3. Ed efac D P ito e |  r ear passengers,   ria Vor dear visitors, l wo I hope you’ve had your fair share of blue skies and sun- shine this summer, and have pleasure in welcoming Take advantage you to the new timetable of Luxembourg Airport AND NOW BENEFIT rt of more flexible for the 2012-2013 winter season. schedules As always, it lists all incoming and outgoing flights to help you plan your personal and busi- ness travel. FROM 3 DAIly FlIGHTS Save time with the fast track lane* During the summer season, our passenger traffic was up some 9 percent on the previous year, and the trend is set to continue this winter as the number of flights increases. Several new ON WEEkDAyS TO MIlAN Collect Miles with Miles&More destinations have been added. You can now fly to Genoa and explore the Zecca-Righi funicular railway. You can visit Verona and follow in the footsteps of Romeo and Juliet. And in Brindisi, you can enjoy the famous Adriatic beach and admire the two Roman columns that are the city’s hallmark, located at one end of the Via Appia, the first paved Roman road, dating from 300 BC. In Istanbul, at the crossroads of Europe and Asia, you can stroll on the banks of the Bosphorus and lose yourself in the Grand Bazaar. Across the Mediterranean in southern Morocco, you can now fly to Ouarzazate, the gateway to the desert and backdrop to many films, including the famous Lawrence of Arabia. Another new, important but rather less exotic destination this winter is London Gatwick, now served by EasyJet. This means you can fly direct from Luxembourg to no fewer than 67 destinations in 26 coun- tries. At the same time, lux-Airport works to ensure that the time you spend at the airport is as com- fortable and safe as possible. Banque Safra opened a new exchange office in the spring, and we’ve also introduced new security rules for passengers and visitors. Thank you for using Findel Airport, and we wish you a very pleasant flight to or from Luxem- bourg. Fernand Brisbois President & CEO Sehr geehrte Passagiere, sehr geehrte Besucher, zum Ausklang eines Sommers, den Sie vielleicht in einer unserer Sommerdestinationen, fern- ab des Großherzogtums unter heiterem Himmel verbracht haben freue ich mich, Ihnen den Flugplan der Wintersaison 2012/2013 vorstellen zu dürfen. Hier finden Sie, wie immer, eine Auflistung sämtlicher Abflüge und Ankünfte des Flughafens Findel, die Ihnen bei der Planung Ihrer nächsten privaten oder beruflichen Reise behilflich sein wird. Während der Sommersaison ist die Besucherzahl am Flughafen Findel im Vergleich zum Vor- jahr um fast 9% gestiegen. Ein besonders vielversprechender Erfolg, da die Ausweitung unse- res Angebots erheblich dazu beitragen könnte, diesen Trend auch im Winter fortzusetzen. Im Vergleich zur letzten Saison werden neue, attraktive Destination das von Luxemburg aus an- gebotene Reise-Panorama bereichern: Bewundern Sie etwa in Genua die Zecca-Righi-Stand- seilbahn oder treten Sie in Verona in die Fußstapfen von Romeo und Julia. Genießen Sie den berühmten Strand von Brindisi an der Adria, nach Besichtigung der beiden römischen Säulen, die das Ende der Via Appia, der weltberühmten römischen Straße markieren, die bereits 300 Jahre vor unserer Zeitrechnung gepflastert wurde. Spazieren Sie in Istanbul, der Brückenstadt zwischen Europa und Asien, an den Ufern des Bosporus entlang, bis hin zum großen Basar von Sultanahmet, oder überfliegen Sie das Mittelmeer bis nach Ouarzazate im Süden von Marokko, EUROPE IN A FEW WING BEATS wo am “Tor zur Wüste” viele große Hollywood-Produktionen, allen voran das Wüstenepos “Law- *Available at Milan airport for all Business Class passengers, Senator or Hon Circle, rence von Arabien”, gedreht wurden. upon presentation of a boarding card mentioning a luxair flight number Etwas weniger exotisch, aber ebenfalls neu und wichtig ist in diesem Winter die von EasyJet in Betrieb genommene Strecke nach London-Gatwick. Insgesamt stehen Ihnen in der neuen Saison nicht weniger als 67 Destinationen in 26 Ländern zur Auswahl. Gleichzeitig setzt lux-Airport alles daran, den Komfort seiner Gäste zu verbessern und die Abläufe innerhalb des Flughafens zu optimieren. Die Eröffnung einer Wechselstube der Safra Bank im vergangenen Frühjahr passt in diese Logik. Gleiches gilt natürlich auch bei der An- wendung der neuen Sicherheitsvorschriften, bei der wir Sorge tragen, für alle Reisenden und Besucher, den Aufenthalt am Flughafen Findel so angenehm wie möglich zu gestalten. Im Namen von lux-Airport danke ich Ihnen für Ihre Treue und wünsche Ihnen eine angenehme Booking at your travel agency Reise. or on www.luxair.lu Fernand Brisbois Generaldirektor, Vorstandsvorsitzender 5
  • 4. Discover Luxembourg through music. www.philharmonie.lu photo: Guy Wolff
  • 5. So nten Co m ts  Right m | I air nh e alt S rvices aéroportuaires on time e Airport services | Service am Flughafen Informations générales  where are you going? General information | Allgemeine Informationen. ............................. 13-17 . Le terminal The terminal | Das Terminal.....................................................................21 london Situation de l’aéroport Airport situation map | Flughafenlage................................................ 22-23 from Accès | Access | An- und Abreise...................................................... 24-29 35€ Plan aéroport | Airport overview | Flughafenübersicht.................. 30-33 * one taxes. incl. way, Numéros de téléphone utiles Useful telephone numbers | Nützliche Telefonnummern. ......................37 . Enregistrement | Check-in | Check-in............................................ 38-39 Bagages | Luggage | Gepäck...................................................................41 Mesures de sûreté Security measures | Sicherheitsmaßnahmen.................................... 43-45 Services aéroportuaires Airport services | Service am Flughafen............................................. 47-51 H raires o Timetable | Flugplan Carte réseau | Route map | Streckennetz....................................... 52-53 Aéroports | Airports | Flughäfen...................................................... 54-59 . Explications guide horaires Timetable explanations | Flugplanerläuterungen.............................. 61-63 Horaires | Schedules | Flugzeiten..................................................... 64-99 I formations passagers n Passenger information | Informationen Terminal d’Aviation Générale General Aviation Terminal | Terminal der Allgemeinen Luftfahrt.. 100-101 Centre de fret aérien | Cargo center | Luftfrachtzentrum........ 103-105 Compagnies aériennes | Airlines | Fluggesellschaften............ 107-113 Luxembourg Tourist Info........................................................... 116-120 Abonnement | Free subscription | Abonnement.......................... 121-122 Toutes les informations figurant dans ce guide horaires sont fournies à titre indicatif et suscep- tibles d’être modifiées sans préavis. Pour tout renseignement complémentaire, n’hésitez pas à contacter votre agence de voyages ou la compagnie aérienne concernée. L’éditeur décline toute responsabilité quant à la publication des informations telles qu’elles lui ont été commu- niquées. All information given in this timetable booklet is subject to change. For further details, please do not hesitate to contact your travel agency or the airline concerned. The editor declines all responsibility for the publication of the *One way price per person based on 1 people travelling on the same booking. Includes admin information as it was received by him. fee airport taxes. Additional charges for credit card payment and baggage. Price correct as at Die in diesem Taschenflugplan enthaltenen Informationen sind ohne Gewähr und können jederzeit geändert 10 October 2012. Available to book now for travel between 29 October 2012 and 8 September 2013. werden. Für weitere Auskünfte steht Ihnen ihr Reisebüro oder die jeweilige Fluggesellschaft zur Verfügung. We fly to London Gatwick. See easyJet.com for details. Der Herausgeber übernimmt keinerlei Verantwortung für die Veröffentlichung der Informationen, wie diese ihm übermittelt wurden. 9
  • 6. BMW Série 3 Touring Le plaisir www.bmw.lu de conduire POUR DÉCOUVRIR TOUTES SES FACETTES, LA ROUTE SERA TROP COURTE. D’emblée, la nouvelle BMW Série 3 Touring s’impose comme la référence de sa catégorie. Sous une robe à l’esthétique parfaite, elle recèle des trésors d’ingéniosité pour que votre plaisir soit parfait. Parmi ses fonctions innovantes et astucieuses, le dispositif optionnel d’ouverture automatique du hayon arrière vous permet d’accéder au vaste espace de chargement de 495 litres (le plus généreux dans sa catégorie) même quand vous avez les bras chargés de paquets. Il suffit de passer le pied sous le bouclier arrière, et le hayon s’ouvre comme par enchantement. Vous verrez, la route est toujours trop courte quand on roule en BMW Série 3 Touring. NOUVELLE BMW SÉRIE 3 TOURING. BMW EfficientDynamics Moins d’émissions. Plus de plaisir. Arnold Kontz Bernard Muzzolini Schmitz s.à r.l. Jeannot Schweig 184, Route de Thionville 2, Rue Jos Kieffer 21, Rue de la Gare 6, Rue Principale L-2610 Luxembourg L-4176 Esch-sur-Alzette L-7535 Mersch L-9806 Hosingen Tél. 49 19 41-1 Tél. 57 26 26-1 Tél. 32 91 11 Tél. 92 13 76 bmw@arnoldkontz.lu info@muzzolini.net.bmw.lu info@schmitz.net.bmw.lu info@schweig.net.bmw.lu www.arnoldkontz.bmw.lu www.muzzolini.bmw.lu www.schmitz.bmw.lu www.schweig.bmw.lu Informations environnementales : www.bmw.lu 4,5-6,8 L/100 KM • 119-159 G/KM CO2
  • 7. Informations générales hafen General information  ug Allgemeine Informationen Service am Fl Exploitant de l’aéroport Airport Operator | Flughafenbetreiber Société de l’Aéroport de Luxembourg S.A. lux-Airport es | 4, rue de Trèves, B.P. 635, L-2016 Luxembourg Airport servic Tel. (+352) 2464 1 info@lux-airport.lu, www.lux-airport.lu lux-Airport a pour mission la gestion de l’aérogare, des parkings, de la centrale de cogénération, du Terminal d’Aviation Générale et la gestion immobilière à l’aéroport | lux-Airport is in charge of the terminal, the parking, the cogeneration plant, the general aviation termi- nal and the airport’s real estate management | lux-Airport betreibt das Terminal, die Parkplätze, das Blockheizkraftwerk, das Terminal der allge- uaires meinen Luftfahrt und das Immobilienmanagement am Flughafen. Heures d’ouverture de l’aérogare port Terminal opening hours | Flughafenöffnungszeiten 04h00 - 24h00 Services aéro Administrations de tutelle Concerned administration | Zuständige Verwaltungen Ministère du Développement durable et des Infrastructures Département des Transports 4 place de l’Europe, L-1499 Luxembourg Tel. (+352) 247 84400, info@mt.public.lu, www.mt.public.lu Ministère de l’Économie et du Commerce extérieur 19-21 boulevard Royal, L-2449 Luxembourg Tel. (+352) 2478 2478, info@eco.public.lu, www.eco.public.lu Direction de l’Aviation Civile 4 rue Lou Hemmer, L-1748 Luxembourg Adresse postale : B.P. 283, L-2012 Luxembourg Tel: (+352) 247 74900, info@dac.public.lu, www.dac.public.lu Information lux-Airport Information desk | Informationsschalter 04h00 - 23h00 - Tel. (+352) 2464 0 Comptoir d’information dans le hall d’entrée, au niveau rez-de- chaussée | Information desk in the entrance hall on the ground floor | Informationsschalter in der Eingangshalle im Erdgeschoss. Agent en escale | Handling agent | Handling-Agent Luxair S.A., Luxembourg Airport, L-2987 Luxembourg Tel. (+352) 2456 1, www.luxair.lu 13
  • 8. BCD Travel Don’t travel less. Travel smarter. In times of economic crisis, each and every euro is scrutinised backwards and forwards several times before it is spent. The case of business travel is no exception. Here, the expenditures are even more closely examined and put to question. According to Diederik Banken, Commercial Vice President for Belgium, The Netherlands Luxembourg at BCD Travel, companies do not have to travel less but rather smarter in order to reduce costs. In difficult economic times, a company will try to save in as many areas as possible. More often than not, business travel finds itself in the crosshairs. “A natural reaction of companies and organisations in times of economic crisis is to not travel at all,” says Diederik Banken. “But that is anything but good. Travelling helps ensure growth for companies, for exports, for imports... and when you stop travelling, you may have saved money in the short run, but you miss out on enormous opportunities in the long run. You have to keep travelling, but in our view, you can do that smarter and cheaper.” A good, clear travel policy One of the foundations of efficiently dealing with travel is defining a good travel policy. “A recent survey shows that 2 out of 5 travellers indicate that they have to comply with a travel policy. This means that 60% travel without even feel- ing that they have to comply with a particular travel policy. A good travel policy provides clarity and gives travellers certainty about what they can and cannot do. In this manner you can save a lot of money.” According to BCD Travel, travelling smarter and cheaper all comes from plan- ning. “We are often surprised how late plans are made. Late planning always results in higher costs. However, about 60% of travel is to meetings that have long been planned in advance. It is thus a matter of awareness - since one is often not aware of the higher costs - as well as a matter of the mentality at hand. Planning itself can also deliver cost savings. For example, scheduling travel during the week itself is cheaper than the same trip departing on a Monday or Friday. You’re mak- ing the same trip, but you’ve planned smarter and saved money.” From door to door BCD Travel looks at each trip from door to door, and not from airport to air- port. “Before you arrive at your departure airport, and after you have landed, you often still have a ways to go, and that has to be taken into account. On that we place a strong emphasis. We provide tools with which you can book travel from door to door, and which take into account travel times as well as efficiencies during these travel times. We advise clients about their specific travel policy and indicate where they can save costs. The expertise and experience of our people can really make a difference here.” Diederik Banken explains that it is difficult to say precisely what a more ef- ficient approach to travel will yield. “Some clients already have their affairs in order and others not so much. So it’s hard to attach a percentage to it. But in our experience is thus that when you start working with a travel agency on a managed travel programme, you can quickly recover 10 to 15% of your costs,” concludes Banken.
  • 9. Comment devenir une des villes Informations générales hafen les plus vertes du monde ? General information  ug Allgemeine Informationen Service am Fl Droits des passagers Rights of passengers | Rechte der Passagiere Les demandes en relation avec les droits des passagers aériens en cas de refus d’embarquement et d’annulation ou de retard es | important d’un vol (règlement CE n° 261/2004 du Parlement Airport servic Conseil européen du 11 février 2004 établissant des règles en matière d’indemnisation et d’assistance des passagers) sont à adresser au transporteur aérien effectif et à la Direction de la Consommation du Ministère de l’Economie et du Commerce ex- térieur. | Please address any questions regarding the flight passenger rights in case of denied boarding, cancellation or important flight delay (reglementation CE n° 261/2004 of the European Parliament Council from the 11th of February 2004 establishing the common rules in terms of uaires passenger indemnification and assistance) to the operating carrier and to the Consumer Direction of the Ministère de l’Economie et du Commerce extérieur. | Bitte richten Sie Fragen zu den Rechten der Fluggäste im Falle port von Einstiegs verreigerung, Flugannulierung oder bedeutender Flugver- spätung (Regelung CE n° 261/2004 des Europäischen Parlaments Rates vom 11. Februar 2004 zur Entschädigung und zum Beistand der Fluggäs- Services aéro te) an die ausführenden Luftfahrtunternehmen und an die Verbraucherdi- rektion des Ministère de l’Economie et du Commerce extérieur. Historique | History | Geschichte 1946 Construction de la première aérogare de Luxembourg building of the first terminal of Luxembourg | Bau der ersten A ­ bflughalle 1975 Construction de la deuxième aérogare | building of the s ­ econd terminal | Bau der zweiten Abflughalle 2001 Création de la société lux-Airport | creation of the lux-Airport company | Gründung der Betreiberfirma lux-Airport 2004 Mise en service du terminal B « petits porteurs » | opening of the “regional aircraft” terminal | Inbetriebnahme des Terminals B „Kleinflugzeuge“ 2008 er février : ouverture du Terminal d’Aviation Générale | 1 1st of February : opening of the General Aviation Terminal | 1. Feb- ruar: Eröffnung des Terminals der allgemeinen Luftfahrt Siemens Infrastructure Cities mai: ouverture du nouveau Terminal A | opening of the 21 Le partenaire incontournable des villes new terminal A | Eröffnung des neuen Terminals A Qu‘il s‘agisse d‘amélioration des performances énergétiques des bâtiments, de réseaux électriques intelligents „smart grids“ ou Publicité dans le terminal de mobilité (système de gestion du trafic, tram-trains, équipement Terminal advertising | Terminalwerbung des bus hybrides ou 100% électriques...), Siemens dispose d‘une expertise complète et unique ! ATP Air Terminal Publicity, Mr Christian Jeanty Nos produits et solutions améliorent la qualité de vie dans les Tel. +352 691 82 16 03 agglomérations, tout en préservant les ressources naturelles et E-Mail: airterminal@publicity.lu l‘environnement. www.publicity.lu www.siemens.lu 17
  • 10. 09/2012 - Photo : © P. Wang. Welcome to Switzerland From Budget to Upscale, 19 Accor Hotels look forward to welcoming you in Geneva, Lugano and Zürich for your leisure and business trips. Book your room with best price guarantee on accorhotels.com
  • 11. Le terminal hafen The terminal | Das Terminal ug Service am Fl Moderne et fonctionnel, le terminal dispose d’une capacité de 3 mil- lions de passagers. Il est doté de 26 comptoirs d’enregistrement, 18 portes d’embarquement et 5 passerelles. Un parking souterrain de plus de 4.000 places réparties sur 4 ni- veaux offre un accès direct au terminal. Il accueille entre autres 5 loueurs de véhicules, 6 boutiques dont es | deux situées en zone publique, ainsi que 2 espaces de restauration, Airport servic 2 bars, 2 salles de réunion, 3 distributeurs de billets, 1 bureau de change et 1 cabine photo. The modern and functional terminal has a capacity of 3 million passen- gers, with 26 check-in desks, 18 gates and 5 bridges. An underground parking with more than 4000 spaces on four levels gives direct access to the terminal. It offers 5 car rental companies, 6 shops with 2 located in the public area, 2 restaurants, 2 bars, 2 meeting rooms, 3 cash dispensers, 1 exchange uaires office and 1 photo booth. Das moderne und funktionale Terminal mit einer Kapazität von bis zu 3 Millionen Passagieren verfügt über 26 Check-in Schalter, 18 Flugsteige port sowie 5 Fluggastbrücken. Eine Tiefgarage mit mehr als 4.000 Parkplätzen auf 4 Etagen bietet Ihnen Services aéro einen direkten Zugang zum Terminal. Im Terminal befinden sich 5 Au- tovermieter, 6 Shops – davon 2 im öffentlichen Bereich sowie 2 Restau- rants, 2 Bars, 2 Konferenzräume, 3 Geldautomaten und 1 Geldwechsels­ schalter. Editeur : lux-Airport www.lux-airport.lu Réalisation et régie publicitaire : Airport Communication 180 impasse John Locke - Parc de l’Aéroport - F-34470 Pérols Contact Airport Communication : a.frenzel@airportcom.com 21
  • 12. Situation de l’aéroport hafen en am Flughaf Airport situation map | Flughafenlage ug Service am Fl es | Service es | Airport servic ic Airport serv uaires portuaires port Services aéro ro Services aé Distances de à l’aéroport de Luxembourg | Distances to from Luxembourg Airport | Entfernungen vom zum Flughafen Luxemburg Gare centrale Koblenz........................168 km de Luxembourg..............10 km Liège............................179 km . Thionville . .....................40 km Maastricht....................210 km Trier...............................44 km Köln..............................220 km Metz. ..............................70 km . Strasbourg...................225 km Saarbrücken..................89 km Bruxelles. ....................229 km . Nancy...........................123 km Düsseldorf...................254 km 22 Namur..........................166 km Paris.............................317 km 23
  • 13. Accès en voiture hafen en am Flughaf Access by car | Anreise mit dem Auto ug Service am Fl Tarifs parking | Parking fees | Parktarife Heures d’ouverture | Opening hours | Öffnungszeiten 24h/24 es | Service Minutes | Minutes | Minuten Jours | Days | Tage Minutes | Minutes | Minuten Heures | Hours | Stunden 0-30 .................................. 0 € 2. ........................................ 27 € . 0-30 .................................. 0 € 1-2........................................ 20 € A B C 30-60................................. 2,50 € 3. ........................................ 36 € . 30-60.................................... 10 € 2-3........................................ 30 € Heures | Hours | Stunden 4. ........................................ 45 € . 3-4........................................ 40 € es | 1-2..........................................5 € 5-8...................................... 54 € Il est recommandé 4-5........................................ 80 € 15 . ..................................... 88 € d’utiliser le parking 5-6...................................... 100 € Airport servic 2-3..........................................7 € ic 3-4..........................................9 € 22. ...................................... 121 € . souterrain A ou B pour 6-7...................................... 120 € Airport serv 4-5........................................ 11 € 29. ...................................... 154 € . la prise en charge des 7-24.................................... 140 € 5-6........................................ 14 € par jour sup.   passagers. par jour sup.  6-7........................................ 16 € each additional day  Please use the underground each additional day  7-8........................................ 18 € jeder weitere Tag..................9 € car park A or B to pick the jeder weitere Tag.............. 140 € 8-9........................................ 18 € par semaine sup.  passengers up. 9-10...................................... 18 € each additional week  Wir möchten Sie bitten, das 10-24.................................... 18 € jede weitere Woche............. 55 € unterirdische Parkhaus A oder B zu nutzen, wenn Sie uaires Passagiere vom Flughafen portuaires abholen möchten. port Services aéro Aux parkings souterrains A et B vous trouverez : ro You will find at the underground car parks A and B: Services aé Im unterirdischen Parkhaus A und B finden Sie: - 1 : laces PMR’s  P Dedicated PMR’s parking spaces  Behindertenstellplätze - 2 : laces location de véhicules  P Dedicated car rental’s spaces  Stellplätze der Autovermietung - 34 : laces LuxairTours  P LuxairTours Operator levels  LuxairTours Stellplätze A B C D Direction Centre-Ville A B C D Autoroutes A3/4/6 France Belgique Luxembourg-City A B C D Highways A3/4/6 to France Belgium Richtung Luxemburg-Stadt Autobahnen A3/4/6 nach Frankreich Belgien Parkings | Car park | Parkmöglichkeiten Parkings souterrains Underground car park A B Unterirdisches Parkhaus Parking kiss fly / express Le Parking “Kiss Fly” (C) est exclusivement dédié à la dépose passagers. C Son utilisation est gratuite dans la limite de 30 minutes. Parking kiss fly / express The “Kiss Fly” Parking (C) is exclusively reserved for dropping off passengers. Parking is free of charge for 30 minutes. Parking kiss fly / express Autoroute A1 direction Allemagne (Trier) Highway A1 to Germany (Trier) Der « Kiss Fly » Parkplatz (C) ist ausschließlich zum Aussteigen der Passagiere reserviert. Die Nutzung ist gratis und auf 30 Minuten beschränkt. 24 Autobahn A1 Richtung Deutschland (Trier) 25
  • 14. Accès en bus hafen Access by bus | An- und Abreise mit dem Bus ug Service am Fl Bus 16 (Eurobus) Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen Gare centrale | Central station | Hauptbahnhof - Centre ville | City Cent- er | Stadtzentrum - Kirchberg - Aéroport | Airport | Flughafen Bus 9 es | Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen Airport servic Gare Centrale | Central station | Hauptbahnhof – Centre ville | City ­ enter | C Stadtzentrum – Clausen – Neudorf – Aéroport | Airport | Flughafen Bus 114 Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen Gare centrale | Central station | Hauptbahnhof – Findel Business Cen- ter – Findel Aéroport | Findel Airport | Findel Flughafen Un distributeur automatique de tickets de bus est à votre disposi- uaires tion dans le hall des arrivées au niveau -1. | A bus tickets machine is at your disposal in the arrival hall, at level -1. | Ein Automat für Busfahrkarten steht Ihnen auf der Ebene -1 in der Ankunftshalle zur Verfügung. port Tarif pour un billet courte durée : 1,50 e |  Price for a short term ticket : 1,50 e | Preis einer Kurzzeitfahrkarte: 1,50 e Services aéro Pour plus d’informations sur l’offre des services de transports pu- blics : | For more information about the service offer of public transport: | Für weitere Informationen zum Angebot des öffentlichen Personennahverkehrs: Ville de Luxembourg Service des transports en commun de la Ville de Luxembourg Public transport service of the city of Luxembourg Angebot des öffentlichen Personennahverkehrs der Stadt Luxemburg 63, rue de Bouillon, L-1248 Luxembourg Tel. (+352) 4796 2975, www.autobus.lu Mobilitéitszentral Service de la Communauté des Transports Service offered by the National Public Transport Community Angebot des Verkehrsverbundes (Lu-Ve | Mo-Fr 06h00 – 21h00, Sa  Di | Sa  Su | Sa  So 08h00 – 20h00) Tel. (+352) 2465 2465 - www.mobiliteit.lu Trier Airportliner Transferts en navette entre Aéroport de Luxembourg et Trèves Shuttle service between Luxembourg Airport and Trier Shuttle Service zwischen dem Flughafen Luxemburg und Trier Réservation | Booking | Reservierung 48 h à l’avance | 48 h in advance | 48 Stunden im Voraus Tel. (+49) (0) 651 942 75 Trier Luxemburg ligne 117 Du lundi au vendredi 5 fois par jour | Monday to Friday 5 times a day Montags bis Freitags 5 mal täglich www.lux-airport.lu 27
  • 15. The Port of Mertert Autres moyens d’accès hafen Other access possibilities  ug Andere An- und Abreisemöglichkeiten Service am Fl Accès en taxi Access by Taxi | An- und Abreise mit dem Taxi Au Luxembourg, il n’est pas possible de héler les taxis dans la rue. Ils sont en effet obligés de démarrer depuis les stations ré- es | servées à cet effet. Ces emplacements se situent principalement Airport servic au centre-ville, à la gare et à l’aéroport. | In Luxembourg, it is not possible to call taxis in the street. Dedicated pick up sites are reserved for your convenience. Most of these sites are located in the town centre, at the railway station and at the airport. | Da es in Luxemburg vorgeschrieben ist, dass Taxen von speziell eingerichteten Punkten aus starten, ist es nicht möglich, diese auf der Straße anzuhalten. Taxistände befinden sich vor allem im Stadtzentrum, am Bahnhof und am Flughafen. Annuaire de l’ensemble des sociétés de taxis | Directory of all taxi uaires companies | Verzeichnis aller Taxifirmen: www.editus.lu Prix indicatif d’une course à la Gare centrale | Nonbinding average one-way-fare to the railway station | Unverbindlicher Durchschnittspreis port einer Fahrt zum ­ auptbahnhof : minimum 30 € H Services aéro Accès en train Access by train | An- und Abreise mit der Bahn La gare ferroviaire prévue dans le nouveau terminal A s’inscrit Located on the municipalities of Mertert and Grevenmacher on the left bank dans le cadre du projet de liaison ferroviaire « passagers » en- of the Moselle, the Port of Mertert has a total area of 65 hectares. Both docks tre la Gare de Luxembourg et l’aéroport jusqu’au plateau de along the port basin, on which are installed 10 rolling cranes with a lifting K ­ irchberg. La mise en service de cette ligne ferroviaire est pré- force of 12 to 35 tons, have a total length of 1,600 meters. vue dans les années à venir. | The train station included in the new terminal A is part of the “passenger” train connexion project between In front of the backdrop of the ideal strategic location of the Port of Mertert Luxembourg Train Station and its airport to the Kirchberg plateau. This representing a unique site in Luxembourg comprising the three transporta- new rail line is expected to be brought in service in a few years time.  | Das Projekt der Bahnhaltestelle am Flughafen Luxemburg verbindet nach tion modes and allowing a transshipment from river, rail and road, the com- Ihrer Fertigstellung den Flughafen Luxemburg mit dem Bahnhof und dem pany of the port with the support of the Ministry of Sustainable Development Kirchberg. Die Inbetriebnahme der Bahnhaltestelle wird im Laufe der and Infrastructure, together with their handlers, expends every means at kommenden Jahre erfolgen. its disposal to ensure the sustainability of the Port of Mertert. Location de voiture | Car rental | Mietwagen In a nutshell, .................................................... Tel. (+352) 435171 “The Port of Mertert is designed to meet the needs of the development of the economy of Luxembourg. Connections by river, rail and road contribute ....................................................... Tel. (+352) 437575 to its proper insertion in the trans-European transport networks.” ............................................. Tel. (+352) 434588 .................................................. Tel. (+352) 434645 .................................................... Tel. (+352) 24647030 DirectŠn du Port TANKLUX S.A. L-6688 Mertert - Tél. 74 04 64 - Fax 70 04 64 30 info@portmertert.lu Transbordement, stockage et transport de produits pétroliers Information : www.lux-airport.lu www.portmertert.lu Port de Mertert Tél. 74 05 81 - Fax 74 90 35 29
  • 16. Plan aéroport hafen en am Flughaf Airport overview | Flughafenübersicht ug Service am Fl Niveau MEZZANINE (+1) es | Service 1 Restaurant panoramique Niveau es | REZ-DE-CHAUSSÉE (0) Airport servic ic 2 Entrées principales Airport serv Sortie vers le parking et les transports publics 3 Comptoirs compagnies aériennes 4 Distributeur de billets 5 Comptoirs Check-in 6 Check-in bagages hors format 7 Guichet Douanes Contrôles passagers / Accès portes d'embarquement uaires 8 portuaires 9 Lounge 10 Banque et bureau de change 11 10 Bornes Hot City port 11 14 Niveau Services aéro 10 ro PASSERELLE (-1) Services aé 12 Accès au parking souterrain et à la future halte ferroviaire 13 Distributeur de billets 14 Information touristique 15 Location de voiture 15 16 Bar 17 Sortie ; Passage Douanes 18 Récupération bagages 19 Récupération bagages hors format ou bagages perdus 20 Contrôles d’identité et Douanes 22 21 21 Salles d’embarquement 22 Accès passerelle au Terminal B 23 Distributeur de billets 16 24 Espace fumeurs 21 25 Distributeur de tickets de bus 23 26 Cabine photo 21 24 11 Légende 18 20 Zone public 21 15 Zone passagers 20 18 19 Service Aéroport 20 Commerces 12 17 18 14 26 13 25 English text legend on following page. 12 Deutsche Textlegende auf der Folgeseite. 16 30 31
  • 17. Plan aéroport hafen en am Flughaf Airport overview | Flughafenübersicht ug Service am Fl Level Ebene MEZZANINE (+1) MEZZANINE (+1) es | Service 1 Panoramic restaurant 1 Panoramarestaurant Level Ebene es | REZ-DE-CHAUSSÉE (0) REZ-DE-CHAUSSÉE (0) Airport servic ic Airport serv 2 Main entrance area / Exit parking and public transport 2 Haupteingangsbereich / Ausgang zum Parkplatz 3 Airlines und den öffentlichen Transportmitteln 4 Cash dispenser 3 Schalter der Fluggesellschaften 5 Check-in desks 4 Geldautomat 6 Oversized baggage check-in 5 Check-in Schalter 7 Customs desk 6 Check-in Sondergepäck 8 Passenger controls / Access to gates 7 Schalter Zollamt uaires portuaires 9 Lounge 8 Zugang zu den Flugsteigen 10 Bank and exchange office 9 Lounge 11 Hot City terminals 10 Bank und Geldwechselsschalter port 11 Säulen von Hot City Services aéro ro Level Ebene Services aé PASSERELLE (-1) PASSERELLE (-1) 12 Access to underground car park 12 Zugang zum unterirdischen Parkhaus and to future railway station und der zukünftigen Zughaltestelle 13 Cash dispenser 13 Geldautomat 14 Tourist information 14 Tourismus Information 15 Car rental 15 Mietwagen 16 Bar 16 Bar 17 Exit; Customs control 17 Ausgang; Zollkontrolle 18 Baggage claim 18 Gepäckrückgabe 19 Oversize baggage claim and lost baggage 19 Rückgabe von Sondergepäck 20 ID control and customs und verlorenen Gepäckstücken 21 Boarding gates 20 Pass-und Zollkontrolle 22 Access to terminal B 21 , Flugsteige 23 Cash dispenser 22 Zugang zum Terminal B 24 Smoking area 23 Geldautomat 25 Bus tickets machine 24 Raucherbereich 26 Photo booth 25 Automat für Busfahrkarten 26 Fotokabine Key Legende Public area Öffentl. Bereich Passenger area Passagierbereich Airport services Flughafen-Dienstleister Commercial areas Gewerbliche Dienstleister 32 33
  • 18. Tous vos déplacements se feront facilement. En confiant vos déplacements à emile weber, spécialiste du transport, vous choisissez la sécurité et le confort. Contactez notre équipe à la centrale de Canach ou via notre site Internet pour une offre personnalisée. Centrale Canach: 35 65 75 1 - www.emile-weber.lu Des voyages de qualité
  • 19. Numéros de téléphone utiles hafen Useful telephone numbers ug Nützliche Telefonnummern Service am Fl Informations générales General Information | Allgemeine Informationen lux-Airport Information............................. Tel. (+352) 2464 0 lux-Airport Administration........................ Tel. (+352) 2464 1 es | Ministère du Développement durable Airport servic et des Infrastructures Département des transports..................... Tel. (+352) 247 84400 Direction Aviation Civile............................. Tel. (+352) 247 74900 Administration de la Navigation Aérienne.............................. Tel. (+352) 4798 21001 Ministère de l’Économie et du Commerce extérieur........................ Tel. (+352) 2478 2478 uaires Douanes | Customs | Zoll............................. Tel. (+352) 2464 8800 Police Grand Ducale | Police | Polizei.......... Tel. (+352) 2440 8900 port Parkings | Parking | Parkplätze.................... Tel. (+352) 2464 3900 LuxairGroup Headquarters....................... Tel. (+352) 2456 1 Services aéro Luxair Call Center Reservation................. Tel. (+352) 2456 4242 LuxairServices Baggage Assistance......... Tel. (+352) 2456 5003 LuxairTours. .............................................. Tel. (+352) 2456 4711 . Restaurants Sodexo Restaurants. ................................. Tel. (+352) 2464 7609 . Boulangerie Fischer.................................. Tel. (+352) 2609 4946 Shopping K-Kiosk...................................................... Tel. (+352) 2668 7332 buy bye Luxembourg (backoffice) Boutiques à l’Aéroport de Luxembourg.... Tel. (+352) 2456 5603 (du lundi au vendredi) e-mail. buybye@luxairgroup.lu Aviation générale General aviation | Allgemeine Luftfahrt lux-Airport................................................. Tel. (+352) 2464 3400 Fret | Cargo | Fracht LuxairCargo............................................. Tel. (+352) 2456 6001 37