1. SOCIÉTÉ DE
L'AÉROPORT DE
LUXEMBOURG S.A.
guide horaires
timetable
flugplan
hiver winter winter
28.10.2012 - 30.03.2013
2. Ed efac
P
ito e |
r
ria Vor
l wo
rt
Chers passagers, chers visiteurs,
Au sortir d’un été où vous aurez peut-être trouvé des cieux cléments dans quel-
ques destinations éloignées du Grand-Duché, voici la nouvelle édition du guide
des horaires de l’aéroport de Luxembourg, pour la saison hiver 2012/2013.
Vous y trouverez, comme à chaque fois, la liste de l’ensemble des vols au départ
et à l’arrivée du Findel, ce qui vous aidera à planifier vos prochains déplace-
ments, qu’ils soient d’ordre privé ou professionnel.
Au cours de la saison estivale, la fréquentation de l’aéroport de Luxembourg a
augmenté de près de 9 % par rapport à l’année précédente. Et l’élargissement
de l’offre pourrait considérablement contribuer à maintenir la tendance pour
cet hiver.
Par rapport à la saison dernière, de nouvelles destinations sont en effet venues
enrichir l’offre accessible depuis Luxembourg. Découvrez ainsi le funiculaire
Zecca-Righi à Gênes ; marchez sur les pas de Roméo et Juliette à Vérone ; pro-
fitez de la célèbre plage de Brindisi sur la mer Adriatique, après avoir admiré,
de près, les deux colonnes romaines, symboles de la ville, marquant l’extrémité
de la via Appia, la première route romaine à avoir été pavée 300 ans avant notre
ère ; flânez sur les rives du Bosphore et perdez-vous dans le grand bazar à
Istanbul, à cheval entre Europe et Asie ; traversez la Méditerranée jusqu’au Sud
du Maroc, à Ouarzazate, la « porte du désert », où furent tournés tant de films,
dont le célèbre Lawrence d’Arabie.
Autre nouveauté de cet hiver, moins exotique, mais tout de même importante :
l’ouverture d’une nouvelle liaison vers Londres-Gatwick, opérée par la compa-
gnie EasyJet.
Au total, à partir de Luxembourg, vous pouvez découvrir pas moins de 67 desti-
nations, réparties dans 26 pays.
Dans le même temps, lux-Airport continue à œuvrer pour faciliter la vie de ses
passagers et optimiser leurs déplacements au sein de l’aéroport. L’ouverture,
au printemps dernier, d’un bureau de change de la Banque Safra, s’inscrit dans
cette logique. Il en va de même dans l’application des nouvelles réglementa-
tions en matière de sûreté, avec le souci permanent d’assurer à tous, voyageurs
et accompagnateurs, un maximum de confort.
lux-Airport vous remercie de votre fidélité et vous souhaite un très agréable
voyage, au départ ou à l’arrivée de Luxembourg.
Fernand Brisbois
Directeur Général
Président du Comité de Direction
3
3. Ed efac
D
P
ito e |
r
ear passengers,
ria Vor
dear visitors,
l wo
I hope you’ve had your fair share of blue skies and sun-
shine this summer, and have pleasure in welcoming
Take advantage you to the new timetable of Luxembourg Airport
AND NOW BENEFIT
rt
of more flexible for the 2012-2013 winter season.
schedules As always, it lists all incoming and outgoing flights to help you plan your personal and busi-
ness travel.
FROM 3 DAIly FlIGHTS Save time with
the fast track lane* During the summer season, our passenger traffic was up some 9 percent on the previous year,
and the trend is set to continue this winter as the number of flights increases. Several new
ON WEEkDAyS TO MIlAN Collect Miles with
Miles&More
destinations have been added. You can now fly to Genoa and explore the Zecca-Righi funicular
railway. You can visit Verona and follow in the footsteps of Romeo and Juliet. And in Brindisi,
you can enjoy the famous Adriatic beach and admire the two Roman columns that are the
city’s hallmark, located at one end of the Via Appia, the first paved Roman road, dating from
300 BC.
In Istanbul, at the crossroads of Europe and Asia, you can stroll on the banks of the Bosphorus
and lose yourself in the Grand Bazaar. Across the Mediterranean in southern Morocco, you can
now fly to Ouarzazate, the gateway to the desert and backdrop to many films, including the
famous Lawrence of Arabia.
Another new, important but rather less exotic destination this winter is London Gatwick, now
served by EasyJet.
This means you can fly direct from Luxembourg to no fewer than 67 destinations in 26 coun-
tries.
At the same time, lux-Airport works to ensure that the time you spend at the airport is as com-
fortable and safe as possible. Banque Safra opened a new exchange office in the spring, and
we’ve also introduced new security rules for passengers and visitors.
Thank you for using Findel Airport, and we wish you a very pleasant flight to or from Luxem-
bourg.
Fernand Brisbois
President & CEO
Sehr geehrte Passagiere, sehr geehrte Besucher,
zum Ausklang eines Sommers, den Sie vielleicht in einer unserer Sommerdestinationen, fern-
ab des Großherzogtums unter heiterem Himmel verbracht haben freue ich mich, Ihnen den
Flugplan der Wintersaison 2012/2013 vorstellen zu dürfen.
Hier finden Sie, wie immer, eine Auflistung sämtlicher Abflüge und Ankünfte des Flughafens
Findel, die Ihnen bei der Planung Ihrer nächsten privaten oder beruflichen Reise behilflich sein
wird.
Während der Sommersaison ist die Besucherzahl am Flughafen Findel im Vergleich zum Vor-
jahr um fast 9% gestiegen. Ein besonders vielversprechender Erfolg, da die Ausweitung unse-
res Angebots erheblich dazu beitragen könnte, diesen Trend auch im Winter fortzusetzen.
Im Vergleich zur letzten Saison werden neue, attraktive Destination das von Luxemburg aus an-
gebotene Reise-Panorama bereichern: Bewundern Sie etwa in Genua die Zecca-Righi-Stand-
seilbahn oder treten Sie in Verona in die Fußstapfen von Romeo und Julia. Genießen Sie den
berühmten Strand von Brindisi an der Adria, nach Besichtigung der beiden römischen Säulen,
die das Ende der Via Appia, der weltberühmten römischen Straße markieren, die bereits 300
Jahre vor unserer Zeitrechnung gepflastert wurde. Spazieren Sie in Istanbul, der Brückenstadt
zwischen Europa und Asien, an den Ufern des Bosporus entlang, bis hin zum großen Basar von
Sultanahmet, oder überfliegen Sie das Mittelmeer bis nach Ouarzazate im Süden von Marokko,
EUROPE IN A FEW WING BEATS wo am “Tor zur Wüste” viele große Hollywood-Produktionen, allen voran das Wüstenepos “Law-
*Available at Milan airport for all Business Class passengers, Senator or Hon Circle, rence von Arabien”, gedreht wurden.
upon presentation of a boarding card mentioning a luxair flight number Etwas weniger exotisch, aber ebenfalls neu und wichtig ist in diesem Winter die von EasyJet
in Betrieb genommene Strecke nach London-Gatwick. Insgesamt stehen Ihnen in der neuen
Saison nicht weniger als 67 Destinationen in 26 Ländern zur Auswahl.
Gleichzeitig setzt lux-Airport alles daran, den Komfort seiner Gäste zu verbessern und die
Abläufe innerhalb des Flughafens zu optimieren. Die Eröffnung einer Wechselstube der Safra
Bank im vergangenen Frühjahr passt in diese Logik. Gleiches gilt natürlich auch bei der An-
wendung der neuen Sicherheitsvorschriften, bei der wir Sorge tragen, für alle Reisenden und
Besucher, den Aufenthalt am Flughafen Findel so angenehm wie möglich zu gestalten.
Im Namen von lux-Airport danke ich Ihnen für Ihre Treue und wünsche Ihnen eine angenehme
Booking at your travel agency Reise.
or on www.luxair.lu Fernand Brisbois
Generaldirektor, Vorstandsvorsitzender 5
5. So nten
Co
m ts
Right
m | I
air nh
e alt
S rvices aéroportuaires
on time
e
Airport services | Service am Flughafen
Informations générales
where are you going? General information | Allgemeine Informationen. ............................. 13-17
.
Le terminal
The terminal | Das Terminal.....................................................................21
london Situation de l’aéroport
Airport situation map | Flughafenlage................................................ 22-23
from Accès | Access | An- und Abreise...................................................... 24-29
35€
Plan aéroport | Airport overview | Flughafenübersicht.................. 30-33
* one taxes.
incl.
way,
Numéros de téléphone utiles
Useful telephone numbers | Nützliche Telefonnummern. ......................37
.
Enregistrement | Check-in | Check-in............................................ 38-39
Bagages | Luggage | Gepäck...................................................................41
Mesures de sûreté
Security measures | Sicherheitsmaßnahmen.................................... 43-45
Services aéroportuaires
Airport services | Service am Flughafen............................................. 47-51
H raires
o
Timetable | Flugplan
Carte réseau | Route map | Streckennetz....................................... 52-53
Aéroports | Airports | Flughäfen...................................................... 54-59
.
Explications guide horaires
Timetable explanations | Flugplanerläuterungen.............................. 61-63
Horaires | Schedules | Flugzeiten..................................................... 64-99
I formations passagers
n
Passenger information | Informationen
Terminal d’Aviation Générale
General Aviation Terminal | Terminal der Allgemeinen Luftfahrt.. 100-101
Centre de fret aérien | Cargo center | Luftfrachtzentrum........ 103-105
Compagnies aériennes | Airlines | Fluggesellschaften............ 107-113
Luxembourg Tourist Info........................................................... 116-120
Abonnement | Free subscription | Abonnement.......................... 121-122
Toutes les informations figurant dans ce guide horaires sont fournies à titre indicatif et suscep-
tibles d’être modifiées sans préavis. Pour tout renseignement complémentaire, n’hésitez pas
à contacter votre agence de voyages ou la compagnie aérienne concernée. L’éditeur décline
toute responsabilité quant à la publication des informations telles qu’elles lui ont été commu-
niquées.
All information given in this timetable booklet is subject to change. For further details, please do not hesitate to
contact your travel agency or the airline concerned. The editor declines all responsibility for the publication of the
*One way price per person based on 1 people travelling on the same booking. Includes admin
information as it was received by him.
fee airport taxes. Additional charges for credit card payment and baggage. Price correct as at Die in diesem Taschenflugplan enthaltenen Informationen sind ohne Gewähr und können jederzeit geändert
10 October 2012. Available to book now for travel between 29 October 2012 and 8 September 2013. werden. Für weitere Auskünfte steht Ihnen ihr Reisebüro oder die jeweilige Fluggesellschaft zur Verfügung.
We fly to London Gatwick. See easyJet.com for details. Der Herausgeber übernimmt keinerlei Verantwortung für die Veröffentlichung der Informationen, wie diese ihm
übermittelt wurden. 9
6. BMW Série 3
Touring
Le plaisir
www.bmw.lu de conduire
POUR DÉCOUVRIR TOUTES SES FACETTES,
LA ROUTE SERA TROP COURTE.
D’emblée, la nouvelle BMW Série 3 Touring s’impose comme la référence de sa catégorie. Sous une robe à l’esthétique parfaite, elle recèle des
trésors d’ingéniosité pour que votre plaisir soit parfait. Parmi ses fonctions innovantes et astucieuses, le dispositif optionnel d’ouverture automatique
du hayon arrière vous permet d’accéder au vaste espace de chargement de 495 litres (le plus généreux dans sa catégorie) même quand vous avez
les bras chargés de paquets. Il suffit de passer le pied sous le bouclier arrière, et le hayon s’ouvre comme par enchantement. Vous verrez, la route
est toujours trop courte quand on roule en BMW Série 3 Touring.
NOUVELLE BMW SÉRIE 3 TOURING.
BMW EfficientDynamics
Moins d’émissions. Plus de plaisir.
Arnold Kontz Bernard Muzzolini Schmitz s.à r.l. Jeannot Schweig
184, Route de Thionville 2, Rue Jos Kieffer 21, Rue de la Gare 6, Rue Principale
L-2610 Luxembourg L-4176 Esch-sur-Alzette L-7535 Mersch L-9806 Hosingen
Tél. 49 19 41-1 Tél. 57 26 26-1 Tél. 32 91 11 Tél. 92 13 76
bmw@arnoldkontz.lu info@muzzolini.net.bmw.lu info@schmitz.net.bmw.lu info@schweig.net.bmw.lu
www.arnoldkontz.bmw.lu www.muzzolini.bmw.lu www.schmitz.bmw.lu www.schweig.bmw.lu
Informations environnementales : www.bmw.lu 4,5-6,8 L/100 KM • 119-159 G/KM CO2
7. Informations générales
hafen
General information
ug
Allgemeine Informationen
Service am Fl
Exploitant de l’aéroport
Airport Operator | Flughafenbetreiber
Société de l’Aéroport de Luxembourg S.A.
lux-Airport
es |
4, rue de Trèves, B.P. 635, L-2016 Luxembourg
Airport servic
Tel. (+352) 2464 1
info@lux-airport.lu, www.lux-airport.lu
lux-Airport a pour mission la gestion de l’aérogare, des parkings,
de la centrale de cogénération, du Terminal d’Aviation Générale
et la gestion immobilière à l’aéroport | lux-Airport is in charge of the
terminal, the parking, the cogeneration plant, the general aviation termi-
nal and the airport’s real estate management | lux-Airport betreibt das
Terminal, die Parkplätze, das Blockheizkraftwerk, das Terminal der allge-
uaires
meinen Luftfahrt und das Immobilienmanagement am Flughafen.
Heures d’ouverture de l’aérogare
port
Terminal opening hours | Flughafenöffnungszeiten
04h00 - 24h00
Services aéro
Administrations de tutelle
Concerned administration | Zuständige Verwaltungen
Ministère du Développement durable et des Infrastructures
Département des Transports
4 place de l’Europe, L-1499 Luxembourg
Tel. (+352) 247 84400, info@mt.public.lu, www.mt.public.lu
Ministère de l’Économie et du Commerce extérieur
19-21 boulevard Royal, L-2449 Luxembourg
Tel. (+352) 2478 2478, info@eco.public.lu, www.eco.public.lu
Direction de l’Aviation Civile
4 rue Lou Hemmer, L-1748 Luxembourg
Adresse postale : B.P. 283, L-2012 Luxembourg
Tel: (+352) 247 74900, info@dac.public.lu, www.dac.public.lu
Information lux-Airport
Information desk | Informationsschalter
04h00 - 23h00 - Tel. (+352) 2464 0
Comptoir d’information dans le hall d’entrée, au niveau rez-de-
chaussée | Information desk in the entrance hall on the ground floor |
Informationsschalter in der Eingangshalle im Erdgeschoss.
Agent en escale | Handling agent | Handling-Agent
Luxair S.A., Luxembourg Airport, L-2987 Luxembourg
Tel. (+352) 2456 1, www.luxair.lu
13
8. BCD Travel
Don’t travel less. Travel smarter.
In times of economic crisis, each and every euro is scrutinised backwards
and forwards several times before it is spent. The case of business travel is
no exception. Here, the expenditures are even more closely examined and put
to question. According to Diederik Banken, Commercial Vice President for
Belgium, The Netherlands Luxembourg at BCD Travel, companies do not
have to travel less but rather smarter in order to reduce costs.
In difficult economic times, a company will try to save in as many areas as
possible. More often than not, business travel finds itself in the crosshairs.
“A natural reaction of companies and organisations in times of economic crisis
is to not travel at all,” says Diederik Banken. “But that is anything but good.
Travelling helps ensure growth for companies, for exports, for imports... and when
you stop travelling, you may have saved money in the short run, but you miss out
on enormous opportunities in the long run. You have to keep travelling, but in our
view, you can do that smarter and cheaper.”
A good, clear travel policy
One of the foundations of efficiently dealing with travel is defining a good
travel policy. “A recent survey shows that 2 out of 5 travellers indicate that they
have to comply with a travel policy. This means that 60% travel without even feel-
ing that they have to comply with a particular travel policy. A good travel policy
provides clarity and gives travellers certainty about what they can and cannot do.
In this manner you can save a lot of money.”
According to BCD Travel, travelling smarter and cheaper all comes from plan-
ning. “We are often surprised how late plans are made. Late planning always
results in higher costs. However, about 60% of travel is to meetings that have long
been planned in advance. It is thus a matter of awareness - since one is often not
aware of the higher costs - as well as a matter of the mentality at hand. Planning
itself can also deliver cost savings. For example, scheduling travel during the week
itself is cheaper than the same trip departing on a Monday or Friday. You’re mak-
ing the same trip, but you’ve planned smarter and saved money.”
From door to door
BCD Travel looks at each trip from door to door, and not from airport to air-
port. “Before you arrive at your departure airport, and after you have landed, you
often still have a ways to go, and that has to be taken into account. On that we
place a strong emphasis. We provide tools with which you can book travel from
door to door, and which take into account travel times as well as efficiencies during
these travel times. We advise clients about their specific travel policy and indicate
where they can save costs. The expertise and experience of our people can really
make a difference here.”
Diederik Banken explains that it is difficult to say precisely what a more ef-
ficient approach to travel will yield. “Some clients already have their affairs in
order and others not so much. So it’s hard to attach a percentage to it. But in
our experience is thus that when you start working with a travel agency on a
managed travel programme, you can quickly recover 10 to 15% of your costs,”
concludes Banken.
9. Comment devenir une des villes Informations générales
hafen
les plus vertes du monde ? General information
ug
Allgemeine Informationen
Service am Fl
Droits des passagers
Rights of passengers | Rechte der Passagiere
Les demandes en relation avec les droits des passagers aériens
en cas de refus d’embarquement et d’annulation ou de retard
es |
important d’un vol (règlement CE n° 261/2004 du Parlement
Airport servic
Conseil européen du 11 février 2004 établissant des règles en
matière d’indemnisation et d’assistance des passagers) sont à
adresser au transporteur aérien effectif et à la Direction de la
Consommation du Ministère de l’Economie et du Commerce ex-
térieur. | Please address any questions regarding the flight passenger
rights in case of denied boarding, cancellation or important flight delay
(reglementation CE n° 261/2004 of the European Parliament Council
from the 11th of February 2004 establishing the common rules in terms of
uaires
passenger indemnification and assistance) to the operating carrier and to
the Consumer Direction of the Ministère de l’Economie et du Commerce
extérieur. | Bitte richten Sie Fragen zu den Rechten der Fluggäste im Falle
port
von Einstiegs verreigerung, Flugannulierung oder bedeutender Flugver-
spätung (Regelung CE n° 261/2004 des Europäischen Parlaments Rates
vom 11. Februar 2004 zur Entschädigung und zum Beistand der Fluggäs-
Services aéro
te) an die ausführenden Luftfahrtunternehmen und an die Verbraucherdi-
rektion des Ministère de l’Economie et du Commerce extérieur.
Historique | History | Geschichte
1946 Construction de la première aérogare de Luxembourg
building of the first terminal of Luxembourg | Bau der ersten
A
bflughalle
1975 Construction de la deuxième aérogare | building of the
s
econd terminal | Bau der zweiten Abflughalle
2001 Création de la société lux-Airport | creation of the lux-Airport
company | Gründung der Betreiberfirma lux-Airport
2004 Mise en service du terminal B « petits porteurs » | opening
of the “regional aircraft” terminal | Inbetriebnahme des Terminals
B „Kleinflugzeuge“
2008 er février : ouverture du Terminal d’Aviation Générale |
1
1st of February : opening of the General Aviation Terminal | 1. Feb-
ruar: Eröffnung des Terminals der allgemeinen Luftfahrt
Siemens Infrastructure Cities
mai: ouverture du nouveau Terminal A | opening of the
21
Le partenaire incontournable des villes new terminal A | Eröffnung des neuen Terminals A
Qu‘il s‘agisse d‘amélioration des performances énergétiques des
bâtiments, de réseaux électriques intelligents „smart grids“ ou Publicité dans le terminal
de mobilité (système de gestion du trafic, tram-trains, équipement Terminal advertising | Terminalwerbung
des bus hybrides ou 100% électriques...),
Siemens dispose d‘une expertise complète et unique ! ATP Air Terminal Publicity, Mr Christian Jeanty
Nos produits et solutions améliorent la qualité de vie dans les Tel. +352 691 82 16 03
agglomérations, tout en préservant les ressources naturelles et E-Mail: airterminal@publicity.lu
l‘environnement. www.publicity.lu
www.siemens.lu
17
11. Le terminal
hafen
The terminal | Das Terminal
ug
Service am Fl
Moderne et fonctionnel, le terminal dispose d’une capacité de 3 mil-
lions de passagers. Il est doté de 26 comptoirs d’enregistrement, 18
portes d’embarquement et 5 passerelles.
Un parking souterrain de plus de 4.000 places réparties sur 4 ni-
veaux offre un accès direct au terminal.
Il accueille entre autres 5 loueurs de véhicules, 6 boutiques dont
es |
deux situées en zone publique, ainsi que 2 espaces de restauration,
Airport servic
2 bars, 2 salles de réunion, 3 distributeurs de billets, 1 bureau de
change et 1 cabine photo.
The modern and functional terminal has a capacity of 3 million passen-
gers, with 26 check-in desks, 18 gates and 5 bridges.
An underground parking with more than 4000 spaces on four levels gives
direct access to the terminal.
It offers 5 car rental companies, 6 shops with 2 located in the public area,
2 restaurants, 2 bars, 2 meeting rooms, 3 cash dispensers, 1 exchange
uaires
office and 1 photo booth.
Das moderne und funktionale Terminal mit einer Kapazität von bis zu
3 Millionen Passagieren verfügt über 26 Check-in Schalter, 18 Flugsteige
port
sowie 5 Fluggastbrücken.
Eine Tiefgarage mit mehr als 4.000 Parkplätzen auf 4 Etagen bietet Ihnen
Services aéro
einen direkten Zugang zum Terminal. Im Terminal befinden sich 5 Au-
tovermieter, 6 Shops – davon 2 im öffentlichen Bereich sowie 2 Restau-
rants, 2 Bars, 2 Konferenzräume, 3 Geldautomaten und 1 Geldwechsels
schalter.
Editeur :
lux-Airport
www.lux-airport.lu
Réalisation et régie publicitaire : Airport Communication
180 impasse John Locke - Parc de l’Aéroport - F-34470 Pérols
Contact Airport Communication : a.frenzel@airportcom.com
21
12. Situation de l’aéroport
hafen
en
am Flughaf
Airport situation map | Flughafenlage
ug
Service am Fl
es | Service
es |
Airport servic
ic
Airport serv
uaires
portuaires
port
Services aéro
ro
Services aé
Distances de à l’aéroport de Luxembourg | Distances to from
Luxembourg Airport | Entfernungen vom zum Flughafen Luxemburg
Gare centrale Koblenz........................168 km
de Luxembourg..............10 km Liège............................179 km
.
Thionville . .....................40 km Maastricht....................210 km
Trier...............................44 km Köln..............................220 km
Metz. ..............................70 km
. Strasbourg...................225 km
Saarbrücken..................89 km Bruxelles. ....................229 km
.
Nancy...........................123 km Düsseldorf...................254 km
22 Namur..........................166 km Paris.............................317 km 23
13. Accès en voiture
hafen
en
am Flughaf
Access by car | Anreise mit dem Auto
ug
Service am Fl
Tarifs parking | Parking fees | Parktarife Heures d’ouverture | Opening hours | Öffnungszeiten 24h/24
es | Service
Minutes | Minutes | Minuten Jours | Days | Tage Minutes | Minutes | Minuten Heures | Hours | Stunden
0-30 .................................. 0 € 2. ........................................ 27 €
. 0-30 .................................. 0 € 1-2........................................ 20 €
A B C
30-60................................. 2,50 € 3. ........................................ 36 €
. 30-60.................................... 10 € 2-3........................................ 30 €
Heures | Hours | Stunden 4. ........................................ 45 €
. 3-4........................................ 40 €
es |
1-2..........................................5 € 5-8...................................... 54 € Il est recommandé 4-5........................................ 80 €
15 . ..................................... 88 € d’utiliser le parking 5-6...................................... 100 €
Airport servic
2-3..........................................7 €
ic
3-4..........................................9 € 22. ...................................... 121 €
. souterrain A ou B pour 6-7...................................... 120 €
Airport serv
4-5........................................ 11 € 29. ...................................... 154 €
. la prise en charge des 7-24.................................... 140 €
5-6........................................ 14 € par jour sup. passagers. par jour sup.
6-7........................................ 16 € each additional day Please use the underground each additional day
7-8........................................ 18 € jeder weitere Tag..................9 € car park A or B to pick the jeder weitere Tag.............. 140 €
8-9........................................ 18 € par semaine sup. passengers up.
9-10...................................... 18 € each additional week Wir möchten Sie bitten, das
10-24.................................... 18 € jede weitere Woche............. 55 € unterirdische Parkhaus A
oder B zu nutzen, wenn Sie
uaires
Passagiere vom Flughafen
portuaires
abholen möchten.
port
Services aéro
Aux parkings souterrains A et B vous trouverez :
ro
You will find at the underground car parks A and B:
Services aé
Im unterirdischen Parkhaus A und B finden Sie:
- 1 : laces PMR’s
P
Dedicated PMR’s parking spaces
Behindertenstellplätze
- 2 : laces location de véhicules
P
Dedicated car rental’s spaces
Stellplätze der Autovermietung
- 34 : laces LuxairTours
P
LuxairTours Operator levels
LuxairTours Stellplätze
A B C D
Direction Centre-Ville
A B C D Autoroutes A3/4/6 France Belgique
Luxembourg-City
A B C D Highways A3/4/6 to France Belgium
Richtung Luxemburg-Stadt
Autobahnen A3/4/6 nach Frankreich Belgien
Parkings | Car park | Parkmöglichkeiten
Parkings souterrains
Underground car park
A B
Unterirdisches Parkhaus
Parking kiss fly / express
Le Parking “Kiss Fly” (C) est exclusivement dédié à la dépose passagers.
C Son utilisation est gratuite dans la limite de 30 minutes.
Parking kiss fly / express
The “Kiss Fly” Parking (C) is exclusively reserved for dropping off passengers.
Parking is free of charge for 30 minutes.
Parking kiss fly / express
Autoroute A1 direction Allemagne (Trier)
Highway A1 to Germany (Trier)
Der « Kiss Fly » Parkplatz (C) ist ausschließlich zum Aussteigen der Passagiere reserviert.
Die Nutzung ist gratis und auf 30 Minuten beschränkt.
24 Autobahn A1 Richtung Deutschland (Trier) 25
14. Accès en bus
hafen
Access by bus | An- und Abreise mit dem Bus
ug
Service am Fl
Bus 16 (Eurobus)
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen
Gare centrale | Central station | Hauptbahnhof - Centre ville | City Cent-
er | Stadtzentrum - Kirchberg - Aéroport | Airport | Flughafen
Bus 9
es |
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen
Airport servic
Gare Centrale | Central station | Hauptbahnhof – Centre ville | City enter |
C
Stadtzentrum – Clausen – Neudorf – Aéroport | Airport | Flughafen
Bus 114
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen
Gare centrale | Central station | Hauptbahnhof – Findel Business Cen-
ter – Findel Aéroport | Findel Airport | Findel Flughafen
Un distributeur automatique de tickets de bus est à votre disposi-
uaires
tion dans le hall des arrivées au niveau -1. | A bus tickets machine is at
your disposal in the arrival hall, at level -1. | Ein Automat für Busfahrkarten
steht Ihnen auf der Ebene -1 in der Ankunftshalle zur Verfügung.
port
Tarif pour un billet courte durée : 1,50 e | Price for a short
term ticket : 1,50 e | Preis einer Kurzzeitfahrkarte: 1,50 e
Services aéro
Pour plus d’informations sur l’offre des services de transports pu-
blics : | For more information about the service offer of public transport: | Für
weitere Informationen zum Angebot des öffentlichen Personennahverkehrs:
Ville de Luxembourg
Service des transports en commun de la Ville de Luxembourg
Public transport service of the city of Luxembourg
Angebot des öffentlichen Personennahverkehrs der Stadt Luxemburg
63, rue de Bouillon, L-1248 Luxembourg
Tel. (+352) 4796 2975, www.autobus.lu
Mobilitéitszentral
Service de la Communauté des Transports
Service offered by the National Public Transport Community
Angebot des Verkehrsverbundes
(Lu-Ve | Mo-Fr 06h00 – 21h00, Sa Di | Sa Su | Sa So 08h00 – 20h00)
Tel. (+352) 2465 2465 - www.mobiliteit.lu
Trier Airportliner
Transferts en navette entre Aéroport de Luxembourg et Trèves
Shuttle service between Luxembourg Airport and Trier
Shuttle Service zwischen dem Flughafen Luxemburg und Trier
Réservation | Booking | Reservierung
48 h à l’avance | 48 h in advance | 48 Stunden im Voraus
Tel. (+49) (0) 651 942 75
Trier Luxemburg ligne 117
Du lundi au vendredi 5 fois par jour | Monday to Friday 5 times a day
Montags bis Freitags 5 mal täglich
www.lux-airport.lu 27
15. The Port of Mertert Autres moyens d’accès
hafen
Other access possibilities
ug
Andere An- und Abreisemöglichkeiten
Service am Fl
Accès en taxi
Access by Taxi | An- und Abreise mit dem Taxi
Au Luxembourg, il n’est pas possible de héler les taxis dans la
rue. Ils sont en effet obligés de démarrer depuis les stations ré-
es |
servées à cet effet. Ces emplacements se situent principalement
Airport servic
au centre-ville, à la gare et à l’aéroport. | In Luxembourg, it is not
possible to call taxis in the street. Dedicated pick up sites are reserved for
your convenience. Most of these sites are located in the town centre, at the
railway station and at the airport. | Da es in Luxemburg vorgeschrieben ist,
dass Taxen von speziell eingerichteten Punkten aus starten, ist es nicht
möglich, diese auf der Straße anzuhalten. Taxistände befinden sich vor
allem im Stadtzentrum, am Bahnhof und am Flughafen.
Annuaire de l’ensemble des sociétés de taxis | Directory of all taxi
uaires
companies | Verzeichnis aller Taxifirmen: www.editus.lu
Prix indicatif d’une course à la Gare centrale | Nonbinding average
one-way-fare to the railway station | Unverbindlicher Durchschnittspreis
port
einer Fahrt zum auptbahnhof : minimum 30 €
H
Services aéro
Accès en train
Access by train | An- und Abreise mit der Bahn
La gare ferroviaire prévue dans le nouveau terminal A s’inscrit
Located on the municipalities of Mertert and Grevenmacher on the left bank dans le cadre du projet de liaison ferroviaire « passagers » en-
of the Moselle, the Port of Mertert has a total area of 65 hectares. Both docks tre la Gare de Luxembourg et l’aéroport jusqu’au plateau de
along the port basin, on which are installed 10 rolling cranes with a lifting K
irchberg. La mise en service de cette ligne ferroviaire est pré-
force of 12 to 35 tons, have a total length of 1,600 meters. vue dans les années à venir. | The train station included in the new
terminal A is part of the “passenger” train connexion project between
In front of the backdrop of the ideal strategic location of the Port of Mertert Luxembourg Train Station and its airport to the Kirchberg plateau. This
representing a unique site in Luxembourg comprising the three transporta- new rail line is expected to be brought in service in a few years time. |
Das Projekt der Bahnhaltestelle am Flughafen Luxemburg verbindet nach
tion modes and allowing a transshipment from river, rail and road, the com- Ihrer Fertigstellung den Flughafen Luxemburg mit dem Bahnhof und dem
pany of the port with the support of the Ministry of Sustainable Development Kirchberg. Die Inbetriebnahme der Bahnhaltestelle wird im Laufe der
and Infrastructure, together with their handlers, expends every means at kommenden Jahre erfolgen.
its disposal to ensure the sustainability of the Port of Mertert. Location de voiture | Car rental | Mietwagen
In a nutshell,
.................................................... Tel. (+352) 435171
“The Port of Mertert is designed to meet the needs of the development of
the economy of Luxembourg. Connections by river, rail and road contribute ....................................................... Tel. (+352) 437575
to its proper insertion in the trans-European transport networks.”
............................................. Tel. (+352) 434588
.................................................. Tel. (+352) 434645
.................................................... Tel. (+352) 24647030
DirectŠn du Port TANKLUX S.A.
L-6688 Mertert - Tél. 74 04 64 - Fax 70 04 64 30
info@portmertert.lu
Transbordement, stockage et transport
de produits pétroliers
Information : www.lux-airport.lu
www.portmertert.lu Port de Mertert
Tél. 74 05 81 - Fax 74 90 35 29
16. Plan aéroport
hafen
en
am Flughaf
Airport overview | Flughafenübersicht
ug
Service am Fl
Niveau
MEZZANINE (+1)
es | Service
1 Restaurant panoramique
Niveau
es |
REZ-DE-CHAUSSÉE (0)
Airport servic
ic
2 Entrées principales
Airport serv
Sortie vers le parking et les transports publics
3 Comptoirs compagnies aériennes
4 Distributeur de billets
5 Comptoirs Check-in
6 Check-in bagages hors format
7 Guichet Douanes
Contrôles passagers / Accès portes d'embarquement
uaires
8
portuaires
9 Lounge
10 Banque et bureau de change 11
10
Bornes Hot City
port
11
14
Niveau
Services aéro
10
ro
PASSERELLE (-1)
Services aé
12 Accès au parking souterrain et à la future halte ferroviaire
13 Distributeur de billets
14 Information touristique
15 Location de voiture 15
16 Bar
17 Sortie ; Passage Douanes
18 Récupération bagages
19 Récupération bagages hors format ou bagages perdus
20 Contrôles d’identité et Douanes 22
21
21 Salles d’embarquement
22 Accès passerelle au Terminal B
23 Distributeur de billets 16
24 Espace fumeurs 21
25 Distributeur de tickets de bus 23
26 Cabine photo 21
24
11
Légende 18
20
Zone public 21 15
Zone passagers 20 18
19
Service Aéroport
20
Commerces 12
17
18 14 26
13
25
English text legend on following page.
12
Deutsche Textlegende auf der Folgeseite. 16
30 31
17. Plan aéroport
hafen
en
am Flughaf
Airport overview | Flughafenübersicht
ug
Service am Fl
Level Ebene
MEZZANINE (+1) MEZZANINE (+1)
es | Service
1 Panoramic restaurant 1 Panoramarestaurant
Level Ebene
es |
REZ-DE-CHAUSSÉE (0) REZ-DE-CHAUSSÉE (0)
Airport servic
ic
Airport serv
2 Main entrance area / Exit parking and public transport 2 Haupteingangsbereich / Ausgang zum Parkplatz
3 Airlines und den öffentlichen Transportmitteln
4 Cash dispenser 3 Schalter der Fluggesellschaften
5 Check-in desks 4 Geldautomat
6 Oversized baggage check-in 5 Check-in Schalter
7 Customs desk 6 Check-in Sondergepäck
8 Passenger controls / Access to gates 7 Schalter Zollamt
uaires
portuaires
9 Lounge 8 Zugang zu den Flugsteigen
10 Bank and exchange office 9 Lounge
11 Hot City terminals 10 Bank und Geldwechselsschalter
port
11 Säulen von Hot City
Services aéro
ro
Level Ebene
Services aé
PASSERELLE (-1) PASSERELLE (-1)
12 Access to underground car park 12 Zugang zum unterirdischen Parkhaus
and to future railway station und der zukünftigen Zughaltestelle
13 Cash dispenser 13 Geldautomat
14 Tourist information 14 Tourismus Information
15 Car rental 15 Mietwagen
16 Bar 16 Bar
17 Exit; Customs control 17 Ausgang; Zollkontrolle
18 Baggage claim 18 Gepäckrückgabe
19 Oversize baggage claim and lost baggage 19 Rückgabe von Sondergepäck
20 ID control and customs und verlorenen Gepäckstücken
21 Boarding gates 20 Pass-und Zollkontrolle
22 Access to terminal B 21 , Flugsteige
23 Cash dispenser 22 Zugang zum Terminal B
24 Smoking area 23 Geldautomat
25 Bus tickets machine 24 Raucherbereich
26 Photo booth 25 Automat für Busfahrkarten
26 Fotokabine
Key Legende
Public area Öffentl. Bereich
Passenger area Passagierbereich
Airport services Flughafen-Dienstleister
Commercial areas Gewerbliche Dienstleister
32 33
18. Tous vos déplacements
se feront facilement.
En confiant vos déplacements à emile weber, spécialiste du
transport, vous choisissez la sécurité et le confort. Contactez notre
équipe à la centrale de Canach ou via notre site Internet pour une
offre personnalisée.
Centrale Canach: 35 65 75 1 - www.emile-weber.lu Des voyages de qualité
19. Numéros de téléphone utiles
hafen
Useful telephone numbers
ug
Nützliche Telefonnummern
Service am Fl
Informations générales
General Information | Allgemeine Informationen
lux-Airport Information............................. Tel. (+352) 2464 0
lux-Airport Administration........................ Tel. (+352) 2464 1
es |
Ministère du Développement durable
Airport servic
et des Infrastructures
Département des transports..................... Tel. (+352) 247 84400
Direction Aviation Civile............................. Tel. (+352) 247 74900
Administration de
la Navigation Aérienne.............................. Tel. (+352) 4798 21001
Ministère de l’Économie
et du Commerce extérieur........................ Tel. (+352) 2478 2478
uaires
Douanes | Customs | Zoll............................. Tel. (+352) 2464 8800
Police Grand Ducale | Police | Polizei.......... Tel. (+352) 2440 8900
port
Parkings | Parking | Parkplätze.................... Tel. (+352) 2464 3900
LuxairGroup Headquarters....................... Tel. (+352) 2456 1
Services aéro
Luxair Call Center Reservation................. Tel. (+352) 2456 4242
LuxairServices Baggage Assistance......... Tel. (+352) 2456 5003
LuxairTours. .............................................. Tel. (+352) 2456 4711
.
Restaurants
Sodexo Restaurants. ................................. Tel. (+352) 2464 7609
.
Boulangerie Fischer.................................. Tel. (+352) 2609 4946
Shopping
K-Kiosk...................................................... Tel. (+352) 2668 7332
buy bye Luxembourg (backoffice)
Boutiques à l’Aéroport de Luxembourg.... Tel. (+352) 2456 5603
(du lundi au vendredi)
e-mail. buybye@luxairgroup.lu
Aviation générale
General aviation | Allgemeine Luftfahrt
lux-Airport................................................. Tel. (+352) 2464 3400
Fret | Cargo | Fracht
LuxairCargo............................................. Tel. (+352) 2456 6001
37