Savoir & connaitre
- 2. Savoir To know a fact
I know (that) he has arrived.
Je sais qu’il est arrivé.
To know by heart
Je sais ce poème (par coeur).
To know how to do something
Je sais faire ça.
Connaître To know a person
Je connais Sophie.
To be familiar with a place or a thing
Je connais bien Paris.
Je connais cette pièce (de théâtre).
©Parlez-moi Ltd/novembre 2014
- 3. Savoir - doesn’t need a Direct Object
Je sais.
- is always used when followed by QUE
Je sais qu’il viendra.
- is used when followed by a clause
Je sais à quelle heure elle arrive.
- is used when followed by an infinitive
Je sais (comment) faire ça.
Connaître - must have a Direct Object
Je la connais.
- cannot be followed by QUE or a clause
Je connais qu’il viendra.
- cannot be followed by an infinitive
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 4. Je sais qui est le maire de cette ville.
= I know this fact.
Je connais le maire de cette ville.
= I have met this person.
Je ne sais pas leur adresse.
= I don’t know their address by heart.
Je ne connais pas leur adresse.
= I have no idea where they live.
Je ne sais pas quand il part.
= To know followed by a clause.
Je connais l’heure d’arrivée de son vol.
= I am acquainted with this fact / no clause.
I know the arrival time of his/her flight.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 5. I knew it!
Nous savions ça. We knew that.
Vous ne le saviez pas? You didn’t know it?
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
Je le savais!
Cette chanson, je l’ai sue mais je l’ai oubliée.
This song, I knew it (by heart) but
I have forgotten it.
On ne le saura jamais!
Je ne sais plus.
We’ll never know!
I can’t remember.
Je la savais radin mais pas à ce point-là!
I knew her to be stingy but not to that extent!
- 6. Je le savais!
We knew that. Nous savions ça.
You didn’t know it? Vous ne le saviez pas?
On ne le saura jamais!
Je ne sais plus.
We’ll never know!
I can’t remember.
Je ne m’en souviens plus.
Cette chanson, je l’ai sue mais je l’ai oubliée.
I knew her to be stingy but not to that extent!
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
I knew it!
This song, I knew it but I have forgotten it.
Je la savais radin mais pas à ce point-là!
- 7. That’s good to know.
Je le sais bien.
I do / sure know it.
I know (that) he is right.
Je sais que c’est un menteur.
I know him to be a liar / he is a liar.
Sachez que vous avez tort.
I would have you know that you are wrong.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
C’est bon à savoir.
Je sais qu’il a raison.
Je sais ce que tu ressens.
I know how you feel.
- 8. That’s good to know.
C’est bon à savoir.
Je le sais bien.
I sure know it.
Je sais qu’il a raison.
I know he is a liar.
Je sais que c’est un menteur.
I would have you know that you are wrong.
Sachez que vous avez tort.
Je sais ce que tu ressens.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
I know he is right.
I know how you feel.
- 9. Tu sais quoi? C’était lui!
You know what? That was him!
Je suis bien placé(e) pour le savoir!
Don’t I know it! [ = I am well placed to know it]
Who knows?
I know nothing about it (=of it).
I wouldn’t know.
Pas (pour autant) que je sache.
Not as far as I know.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
Qui sait?
Je n’en sais rien.
On ne sait jamais.
You never know.
- 10. You know what? That was him!
Tu sais quoi? C’était lui!
Je suis bien placé(e) pour le savoir!
Qui sait?
On ne sait jamais.
I know nothing about it.
Not as far as I know.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
Don’t I know it!
Who knows?
You never know.
Je n’en sais rien.
Pas (pour autant) que je sache.
- 11. Il en sait long sur la question.
He knows a lot about that issue.
Nous ne savons pas grand-chose à ce sujet.
We don’t know much about this topic.
Je voudrais/j’aimerais en savoir plus [à ce sujet].
I’d like to know more [about it].
Ce n’est pas la peine de mentir: je sais tout.
It’s no good lying, I know all about it.
Il ne sait pas faire la différence entre un bon
vin et une piquette.
He doesn’t know good wine from
cheap plonk.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 12. He knows a lot about that issue.
Il en sait long sur la question.
We don’t know much about this topic.
Nous ne savons pas grand-chose à ce sujet.
I’d like to know more.
Je voudrais / j’aimerais en savoir plus.
It’s no good lying, I know all about it.
Ce n’est pas la peine de mentir: je sais tout.
He doesn’t know good wine from
cheap plonk.
Il ne sait pas faire la différence entre un bon
vin et une piquette.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 13. Je vous le ferai savoir lundi.
I will let you know on Monday.
Monsieur / Madame Je-sais-tout
A know-all
Only God knows.
Il a acquis beaucoup de savoir-faire.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
Dieu seul le sait.
He has acquired a lot of know-how.
Tu ne peux pas savoir comme je suis soulagée!
You don’t know how relieved I am!
Il ne sait pas ce que travailler veut dire.
He doesn’t know what working means.
- 14. I will let you know on Monday.
Je vous le ferai savoir lundi.
Monsieur / Madame Je-sais-tout
Dieu seul le sait.
Only God knows.
Il a acquis beaucoup de savoir-faire.
You don’t know how relieved I am!
Vous ne pouvez pas savoir ……..!
He doesn’t know what working means.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
A know-all
He has acquired a lot of know-how.
Tu ne peux pas savoir comme je suis soulagée!
Il ne sait pas ce que travailler veut dire.
- 15. Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
You don’t know what you are talking about.
Je ne sais pas par où commencer.
I don’t know where to begin.
Sait-on s’ils vont venir?
Do we know whether they are coming?
Je ne sais pas pourquoi il a réagi comme ça.
I don’t know why he reacted like that.
Si c’était vrai ça se saurait.
If it was true people would know (about it).
On ne saurait penser à tout.
You can’t think of everything.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 16. You don’t know what you are talking about.
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
I don’t know where to begin.
Je ne sais pas par où commencer.
Do we know whether they are coming?
Sait-on s’ils vont venir?
I don’t know why he reacted like that.
Je ne sais pas pourquoi il a réagi comme ça.
If it was true people would know (about it).
Si c’était vrai ça se saurait.
You can’t think of everything.
On ne saurait penser à tout.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 17. Il ne sait pas quoi faire d’autre.
He doesn’t know what else to do.
C’est un bon à rien; il ne sait rien faire.
He is a good-for-nothing : he can’t do a thing.
Je ne sais pas comment faire (ça).
I don’t know how to do (that).
Je ne savais pas quoi dire.
I didn’t know what to say.
Il saura bien se défendre.
He will know how to look after himself /
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
defend himself.
Elle ne sait ni lire ni écrire.
She can’t read or write.
- 18. He doesn’t know what else to do.
Il ne sait pas quoi faire d’autre.
He is a good-for-nothing : he can’t do a thing.
C’est un bon à rien; il ne sait rien faire.
I don’t know how to do that.
Je ne sais pas comment faire ça.
I didn’t know what to say.
Je ne savais pas quoi dire.
She can’t read or write.
Elle ne sait ni lire ni écrire.
He will know how to look after himself.
Il saura bien se défendre.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 19. Je le connais seulement de vue.
I only know him by sight.
Il connait tous ses clients par leur(s) nom(s).
He knows all his customers by name.
C’est un homme connu pour son charme.
He is known as a man of great charm.
C’est la civilisation telle qu’on la connait.
It’s civilisation as we know it.
Je te connais comme si je t’avais fait.
I know you inside out.
Connaissez-vous la nouvelle?
Have you heard the news?
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 20. I only know him by sight.
Je le connais seulement de vue.
He knows all his customers by name.
Il connait tous ses clients par leur(s) nom(s).
He is known as a man of great charm.
C’est un homme connu pour son charme.
It’s civilisation as we know it.
C’est la civilisation telle qu’on la connait.
I know you inside out.
Je te connais comme si je t’avais fait.
Have you heard the news?
Connaissez-vous / Connais-tu la nouvelle?
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 21. Je ne connais pas bien les coutumes du pays.
I am not very familiar with the local customs.
Il ne connait pas sa force.
He doesn’t know his strength.
Elle ne connait pas son bonheur / sa chance.
She doesn’t know how lucky she is.
Ils ont connu des temps meilleurs.
They have known / seen better days.
Ce roman l’a fait connaître au public.
This novel made him known to the public.
Je ne lui connaissais pas ces talents.
I didn’t know s/he had these talents.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 22. I am not very familiar with the local customs.
Je ne connais pas bien les coutumes du pays.
He doesn’t know his strength.
Il ne connait pas sa force.
She doesn’t know how lucky she is.
Elle ne connait pas son bonheur.
They have seen better days.
Ils ont connu des temps meilleurs.
This novel made him known to the public.
Ce roman l’a fait connaître au public.
I didn’t know she had these talents.
Je ne lui connaissais pas ces talents.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 23. Connais-toi toi-même. Know thyself.
Elle s’y connait! She is an expert!
Il s’y connait en voitures.
He knows all about cars.
Il en connait un bout/un rayon sur la question.
He knows a thing or two about it.
Il faut pas mal s’y connaître
pour faire marcher cette machine.
You need quite a bit of know-how
to operate this machine.
C’est de l’or ou je ne m’y connais pas.
Unless I am very much mistaken, it’s gold.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013
- 24. Know thyself. Connais-toi toi-même.
She is an expert! Elle s’y connait!
He knows all about cars.
Il s’y connait en voitures.
He knows a thing or two about it.
Il en connait un bout/un rayon sur la question.
You need quite a bit of know-how
to operate this machine.
Il faut pas mal s’y connaître
pour faire marcher cette machine.
Unless I am very much mistaken, it’s gold.
C’est de l’or ou je ne m’y connais pas.
©Parlez-moi Ltd/octobre 2013