SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  12
1- definition
what is mutual intelligibility

2 – Problems
1_The characterisation of LANGUAGE & DIALECT
2_Degree of Mutual Intelligibility
3_Nonlingustic Criteria

3-Conclusion
Linguistic criterion:
Mutual intelligibility
 YES? = dialects
e.g., British vs. American vs. Irish vs. Australian
(= dialects of English)
 NO? = languages
e.g.,Arabic vs. Franch vs. English
(= different languages)
The first person who had used the term mutual intelligibility was
Peter Trudgill in his book “Sociolinguistics : an Introduction” in
1974.



  Mutual intelligibility is the extent to which speakers from two or
      more speech communities can understand each other.




It is a relationship between languages or dialects in which speakers
of different but related languages can readily understand each other
            without intentional study or extraordinary effort.
It is sometimes used as a criterion for distinguishing languages
from dialects.




   “ A language is a collection of mutually intelligible dialects”.

    This definition has the benefit of characterising dialects as
     subparts of a language and of providing a criterion for
       distinguishing between one language and another.
NORWEGIAN:language spoken in Norway
                             SWEDISH:language spoken in Sweden
                             DANISH:language spoken in Denmark



1. The characterisation of „language‟ and „dialect‟ is not
   entirely successful.

     Scandinavian languages: Norwegian, Swedish and Danish
( different languages but there is a mutual intelligibility between them)

   German is concedered as a single language but there are some
   types of German which are not intelligible to speakers of other
   types.
2 . Degree of mutual intelligibility

Dialect continuum: when each dialect is intelligible with
contiguous neighbour but not intelligible with the dialects at
the opposite end of the continuum.
1 2 … 5 … 8 9 10
 e.g. Northern Arabic vs Kuwait Arabic




As we move leftward differences increase and mutual
intilligibility decrease.
Dialect continuum:

A quote from Stephen Anderson in one of the
articles on the Linguistic Society of America (LSA)
website:

“Suppose you were to start from Berlin and walk to Amsterdam,
covering about ten miles every day. You can be sure that the people
who provided your breakfast each morning could understand (and be
understood by) the people who served you supper that evening.
Nonetheless, the German speakers at the beginning of your trip and
the Dutch speakers at its end would have much more trouble, and
certainly think of themselves as speaking two quite distinct (if
related) languages.”
3 . Nonlinguistic criteria (political, historical, geographic etc.) may
play a role.

e.g, Mandarin, Cantonese = mutually unintelligible, but considered
dialects of Chinese

   Serbian and Croatian = mutually intelligible, but considered
separate languages
• People do not want to recognize that they can understand each other.

eg,
A study carried out in Africa shows that one ethnic group A claimed to be
able to understand the language of another ethnic group B, ethnic group
B claimed not to be able to understand language A. It then emerged that
group A, a larger and more powerful group, wanted to incorporate group
B‟s territory into their own on the grounds that they were really the same
people and spoke the same language. Clearly, group B‟s failure to
comprehend group A‟s language was part of their resistance to this
attempted takeover.
Mutual intelligibility
      a criterion used to distinguish between languages
           and dialects but it is not always efficient




      1.                        2.                      3.
        The
                           Degree of               Nonlinguistic
characterisation
  of „language‟             mutual                 criteria may
 and „dialect‟ is
                         intelligibility.           play a role.
not successful.
Mutual intelligibility

Contenu connexe

Tendances

Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingJunaid Iqbal
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Awan Kamal
 
01 sociolinguistic
01 sociolinguistic01 sociolinguistic
01 sociolinguisticankimakwana
 
Pidgins creoles - sociolinguistics
Pidgins   creoles - sociolinguistics Pidgins   creoles - sociolinguistics
Pidgins creoles - sociolinguistics Amal Mustafa
 
Language Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language MaintenanceLanguage Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language Maintenancemahmud maha
 
SAPIRWHORF HYPOTHEIS
SAPIRWHORF HYPOTHEISSAPIRWHORF HYPOTHEIS
SAPIRWHORF HYPOTHEISRajputt Ainee
 
What is Sociolinguistics? Explain Its Scope and Origin. BS. English (4th Seme...
What is Sociolinguistics? Explain Its Scope and Origin. BS. English (4th Seme...What is Sociolinguistics? Explain Its Scope and Origin. BS. English (4th Seme...
What is Sociolinguistics? Explain Its Scope and Origin. BS. English (4th Seme...AleeenaFarooq
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language lossDesi Puspitasariku
 
Language variation assgnmnt
Language variation assgnmntLanguage variation assgnmnt
Language variation assgnmntAyesha Mir
 
Language, dialect, and varieties
Language, dialect, and varietiesLanguage, dialect, and varieties
Language, dialect, and varietiesSari Kusumaningrum
 
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...أحمد يوسف
 
Basic notions; language variation and levels
Basic notions;  language variation and levelsBasic notions;  language variation and levels
Basic notions; language variation and levelsAmna Malik
 
Language Variation,Dialects, Isoglass, Register, Standard Language, Idiolect,...
Language Variation,Dialects, Isoglass, Register, Standard Language, Idiolect,...Language Variation,Dialects, Isoglass, Register, Standard Language, Idiolect,...
Language Variation,Dialects, Isoglass, Register, Standard Language, Idiolect,...Literature and Linguistics Hub
 
Linguistic inequality ppt
Linguistic inequality pptLinguistic inequality ppt
Linguistic inequality pptzhian fadhil
 

Tendances (20)

Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee Mixing
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.
 
01 sociolinguistic
01 sociolinguistic01 sociolinguistic
01 sociolinguistic
 
Pidgins creoles - sociolinguistics
Pidgins   creoles - sociolinguistics Pidgins   creoles - sociolinguistics
Pidgins creoles - sociolinguistics
 
Language Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language MaintenanceLanguage Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language Maintenance
 
Dialect
Dialect Dialect
Dialect
 
Language Variation
Language VariationLanguage Variation
Language Variation
 
SAPIRWHORF HYPOTHEIS
SAPIRWHORF HYPOTHEISSAPIRWHORF HYPOTHEIS
SAPIRWHORF HYPOTHEIS
 
What is Sociolinguistics? Explain Its Scope and Origin. BS. English (4th Seme...
What is Sociolinguistics? Explain Its Scope and Origin. BS. English (4th Seme...What is Sociolinguistics? Explain Its Scope and Origin. BS. English (4th Seme...
What is Sociolinguistics? Explain Its Scope and Origin. BS. English (4th Seme...
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language loss
 
Language variation assgnmnt
Language variation assgnmntLanguage variation assgnmnt
Language variation assgnmnt
 
Language, dialect, and varieties
Language, dialect, and varietiesLanguage, dialect, and varieties
Language, dialect, and varieties
 
Language variation
Language variation Language variation
Language variation
 
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
 
Pidgin & creoles
Pidgin & creolesPidgin & creoles
Pidgin & creoles
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
Basic notions; language variation and levels
Basic notions;  language variation and levelsBasic notions;  language variation and levels
Basic notions; language variation and levels
 
Language Variation,Dialects, Isoglass, Register, Standard Language, Idiolect,...
Language Variation,Dialects, Isoglass, Register, Standard Language, Idiolect,...Language Variation,Dialects, Isoglass, Register, Standard Language, Idiolect,...
Language Variation,Dialects, Isoglass, Register, Standard Language, Idiolect,...
 
Code Switching
Code SwitchingCode Switching
Code Switching
 
Linguistic inequality ppt
Linguistic inequality pptLinguistic inequality ppt
Linguistic inequality ppt
 

Similaire à Mutual intelligibility

meeting+3+sociolinguistics.ppt
meeting+3+sociolinguistics.pptmeeting+3+sociolinguistics.ppt
meeting+3+sociolinguistics.pptJesslinSparkling
 
Linguistics relativity
Linguistics relativityLinguistics relativity
Linguistics relativityAsty Kim
 
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
1660330790095_Variety-of-Languages.pptxsaberbouzara
 
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
1660330790095_Variety-of-Languages.pptxsaberbouzara
 
Variety-of-Languages.pptx
Variety-of-Languages.pptxVariety-of-Languages.pptx
Variety-of-Languages.pptxsaberbouzara
 
Language and Regional Variations by Yule
Language and Regional Variations by YuleLanguage and Regional Variations by Yule
Language and Regional Variations by YuleRonald Suplido Jr
 
Tesol2011 pc
Tesol2011 pcTesol2011 pc
Tesol2011 pcvacurves
 
Chapter 18 language and regional variation
Chapter 18   language and regional variationChapter 18   language and regional variation
Chapter 18 language and regional variation-
 
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switchingsanjar sattarov
 
Sociolinguistics
SociolinguisticsSociolinguistics
SociolinguisticsMelky Sune
 

Similaire à Mutual intelligibility (20)

Lecture 1 ENGL1.pdf
Lecture 1 ENGL1.pdfLecture 1 ENGL1.pdf
Lecture 1 ENGL1.pdf
 
meeting+3+sociolinguistics.ppt
meeting+3+sociolinguistics.pptmeeting+3+sociolinguistics.ppt
meeting+3+sociolinguistics.ppt
 
Language variation2003
Language variation2003Language variation2003
Language variation2003
 
Linguistics relativity
Linguistics relativityLinguistics relativity
Linguistics relativity
 
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
 
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
1660330790095_Variety-of-Languages.pptx
 
Variety-of-Languages.pptx
Variety-of-Languages.pptxVariety-of-Languages.pptx
Variety-of-Languages.pptx
 
Language and Regional Variations by Yule
Language and Regional Variations by YuleLanguage and Regional Variations by Yule
Language and Regional Variations by Yule
 
Tesol2011 pc
Tesol2011 pcTesol2011 pc
Tesol2011 pc
 
Chapter 18 language and regional variation
Chapter 18   language and regional variationChapter 18   language and regional variation
Chapter 18 language and regional variation
 
Chapter 18
Chapter 18Chapter 18
Chapter 18
 
Chapter 18.
Chapter 18. Chapter 18.
Chapter 18.
 
Chapter 18.
Chapter 18. Chapter 18.
Chapter 18.
 
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
 
Lect19 socio1
Lect19 socio1Lect19 socio1
Lect19 socio1
 
Lect19 socio1
Lect19 socio1Lect19 socio1
Lect19 socio1
 
Languagevsdialect
LanguagevsdialectLanguagevsdialect
Languagevsdialect
 
Sociolinguistics
SociolinguisticsSociolinguistics
Sociolinguistics
 
sociolinguistics 2.pdf
sociolinguistics 2.pdfsociolinguistics 2.pdf
sociolinguistics 2.pdf
 
English in the world 2
English in the world 2English in the world 2
English in the world 2
 

Plus de Muslimah Alg

Master one tfl 5th lecture
Master one tfl 5th lectureMaster one tfl 5th lecture
Master one tfl 5th lectureMuslimah Alg
 
Master one 7th lecture
Master one 7th lectureMaster one 7th lecture
Master one 7th lectureMuslimah Alg
 
Master one 4th tfl lecture
Master one 4th tfl lectureMaster one 4th tfl lecture
Master one 4th tfl lectureMuslimah Alg
 
Master one tfl sixth lecture
Master one tfl sixth lectureMaster one tfl sixth lecture
Master one tfl sixth lectureMuslimah Alg
 
Presentation skills
Presentation skillsPresentation skills
Presentation skillsMuslimah Alg
 
Language, dialect and accent
Language, dialect and accentLanguage, dialect and accent
Language, dialect and accentMuslimah Alg
 
First language acquisition
First language acquisitionFirst language acquisition
First language acquisitionMuslimah Alg
 
Factors influencing
Factors influencingFactors influencing
Factors influencingMuslimah Alg
 
Dialect and accent (idiolect)
Dialect and accent (idiolect)Dialect and accent (idiolect)
Dialect and accent (idiolect)Muslimah Alg
 
Bilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingBilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingMuslimah Alg
 

Plus de Muslimah Alg (13)

Sense relations
Sense relationsSense relations
Sense relations
 
Master one tfl 5th lecture
Master one tfl 5th lectureMaster one tfl 5th lecture
Master one tfl 5th lecture
 
Master one 7th lecture
Master one 7th lectureMaster one 7th lecture
Master one 7th lecture
 
Master one 4th tfl lecture
Master one 4th tfl lectureMaster one 4th tfl lecture
Master one 4th tfl lecture
 
Master one tfl sixth lecture
Master one tfl sixth lectureMaster one tfl sixth lecture
Master one tfl sixth lecture
 
Presentation skills
Presentation skillsPresentation skills
Presentation skills
 
Language, dialect and accent
Language, dialect and accentLanguage, dialect and accent
Language, dialect and accent
 
First language acquisition
First language acquisitionFirst language acquisition
First language acquisition
 
Factors influencing
Factors influencingFactors influencing
Factors influencing
 
Dialect and accent (idiolect)
Dialect and accent (idiolect)Dialect and accent (idiolect)
Dialect and accent (idiolect)
 
Bilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingBilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixing
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 

Mutual intelligibility

  • 1.
  • 2. 1- definition what is mutual intelligibility 2 – Problems 1_The characterisation of LANGUAGE & DIALECT 2_Degree of Mutual Intelligibility 3_Nonlingustic Criteria 3-Conclusion
  • 3. Linguistic criterion: Mutual intelligibility YES? = dialects e.g., British vs. American vs. Irish vs. Australian (= dialects of English) NO? = languages e.g.,Arabic vs. Franch vs. English (= different languages)
  • 4. The first person who had used the term mutual intelligibility was Peter Trudgill in his book “Sociolinguistics : an Introduction” in 1974. Mutual intelligibility is the extent to which speakers from two or more speech communities can understand each other. It is a relationship between languages or dialects in which speakers of different but related languages can readily understand each other without intentional study or extraordinary effort.
  • 5. It is sometimes used as a criterion for distinguishing languages from dialects. “ A language is a collection of mutually intelligible dialects”. This definition has the benefit of characterising dialects as subparts of a language and of providing a criterion for distinguishing between one language and another.
  • 6. NORWEGIAN:language spoken in Norway SWEDISH:language spoken in Sweden DANISH:language spoken in Denmark 1. The characterisation of „language‟ and „dialect‟ is not entirely successful. Scandinavian languages: Norwegian, Swedish and Danish ( different languages but there is a mutual intelligibility between them) German is concedered as a single language but there are some types of German which are not intelligible to speakers of other types.
  • 7. 2 . Degree of mutual intelligibility Dialect continuum: when each dialect is intelligible with contiguous neighbour but not intelligible with the dialects at the opposite end of the continuum. 1 2 … 5 … 8 9 10 e.g. Northern Arabic vs Kuwait Arabic As we move leftward differences increase and mutual intilligibility decrease.
  • 8. Dialect continuum: A quote from Stephen Anderson in one of the articles on the Linguistic Society of America (LSA) website: “Suppose you were to start from Berlin and walk to Amsterdam, covering about ten miles every day. You can be sure that the people who provided your breakfast each morning could understand (and be understood by) the people who served you supper that evening. Nonetheless, the German speakers at the beginning of your trip and the Dutch speakers at its end would have much more trouble, and certainly think of themselves as speaking two quite distinct (if related) languages.”
  • 9. 3 . Nonlinguistic criteria (political, historical, geographic etc.) may play a role. e.g, Mandarin, Cantonese = mutually unintelligible, but considered dialects of Chinese Serbian and Croatian = mutually intelligible, but considered separate languages
  • 10. • People do not want to recognize that they can understand each other. eg, A study carried out in Africa shows that one ethnic group A claimed to be able to understand the language of another ethnic group B, ethnic group B claimed not to be able to understand language A. It then emerged that group A, a larger and more powerful group, wanted to incorporate group B‟s territory into their own on the grounds that they were really the same people and spoke the same language. Clearly, group B‟s failure to comprehend group A‟s language was part of their resistance to this attempted takeover.
  • 11. Mutual intelligibility a criterion used to distinguish between languages and dialects but it is not always efficient 1. 2. 3. The Degree of Nonlinguistic characterisation of „language‟ mutual criteria may and „dialect‟ is intelligibility. play a role. not successful.