Лучшие практики подготовки к переводу мобильных приложений к выпуску качественно-локализованных обновлений
1. Лучшие практики подготовки к переводу
мобильных приложений и выпуску
качественно-локализованных обновлений
2. Задачи и понятия
Подготовка проекта
Globalisation
g11n
Методология процессов
Перевод текстов, изображений,
Верификация, приемка
Интеграция результата
Работа с обновлениями
аудио
Internationalization
i18n
Localisation
l10n
Softlation
3. Подготовка проекта
Разбивайте большие тексты на отдельные ключи;
Группируйте ключи по элементам и экранам;
Предусмотрите возможность переноса строк;
Используйте Auto Layout, старайтесь не использовать
Frame Origin;
Добавляйте текстовые ключи для звуков и изображений;
Добавляйте комментарии к ключам;
Указывайте ограничения ключу по размеру.
5. Android
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
! <string name="ImportantTitleKey">Important
message</string>
! <string name="ApproveKey">Approve</string>
! <string name="BackKey">Back</string>
! <string name="DoneKey">Done</string>
! <string name="DonePopKey">Done</string>
</resources>
<resources>
! <string name="ImportantTitleKey" group="All system
keys" length="20" comment="Label, Important
message">Important message</string>
! <string name="ApproveKey" group="All system keys"
length="20" comment="Label, Important message >
Approving">Approve</string>
! <string name="BackKey" group="All system keys"
length="7" comment="Navbar, Go to previous screen,
Back button">Back</string>
! <string name="DoneKey" group="All system keys"
length="7" comment="Navbar, Finish edition, Done
button">Done</string>
! <string name="DonePopKey" group="All system keys"
length="15" comment="Popup, Finish edition, Done
butto">Done</string>
</resources>
6. Перевод и его приемка
Предоставьте переводчику сборку программы или скриншоты;
Предоставьте глоссарий с пояснением лексики проекта;
Контролируйте процесс перевода, выявляйте ошибки на ранних стадиях;
Закажите псевдолокализацию с учетом лимитов длины;
Обращайтесь только к нативным переводчикам из целевого региона;
—————————————————————————————
Пользуйтесь услугами региональных экспертов;
Разделяйте версии продукта;
Привлекайте лояльных пользователю к переводу приложений!
7. Интеграция и работа с обновлениями
Отправляйте новые ключи переводчику в процессе их добавления в проект;
Внедряйте переведенные ключи в проект по готовности;
Подключите переводчика к команде QA;
Соблюдайте версионность:
Не редактируйте значения базового языка;
Создавайте новые ключи;
Не удаляйте старые ключи, они вам ещё пригодятся!
8. Результаты
Сокращение количества ошибок и корректировок;
Увеличение скорости перевода;
Увеличение скорости интеграции;
Значительное сокращение бюджета на перевод;
и
Благодарные пользователи!