This curriculum vitae summarizes the education and experience of a translation professional. It includes:
1) An MA in Interpreting/Translation from Donetsk State University from 1989-1994, with over 21 years of translation experience.
2) Experience providing translation, interpretation, proofreading and editing services between English, Ukrainian, and Russian.
3) Recent freelance translation/interpreting work as well as past simultaneous interpreting roles for biological threat reduction programs.
4) Previous senior translation editing and interpreting roles for Raytheon on weapons proliferation and border security projects in Ukraine.
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Кristina Rudenko CV & Recommendation
1. CURRICULUM VITAE
EDUCATION Donetsk State University
Sept. 1989 - Department of Foreign Languages & Literature
June 1994 MA in Interpreting/Translation, English Language
& Literature
YEARS OF TRANSLATION EXPERIENCE 21
SERVICES Translation, interpretation (consecutive & simultaneous), proofreading,
editing
PROFESSIONAL EXPERIENCE
2013- Present Freelance translation / interpreting
2010- 2012 Simultaneous Interpreter at BTRP (Biological Threat
Reduction Program) / CBEP (Cooperative Biological
Engagement Program) Conferences funded by U.S. DoD
2006- 2013 Senior Translation Editor/Interpreter
Raytheon Technical Services Company LLC
Project- Weapons of Mass Destruction Proliferation
Prevention Initiative (WMD-PPI): Ukraine/Moldova Land
Border and Ukraine Black Sea/Sea of Azov Maritime
Border, Kyiv Office
Translation support for TRO (Threat Reduction
Operations) Moscow Office (CTR Integration Support,
Biological Threat Reduction)
2000- 2005 Assistant to Project Manager/Interpreter
Raytheon Technical Services Company LLC
Project- Elimination of Strategic Bombers and ASMs in
Ukraine
1996- 1999 Interpreter
Hughes Aircraft Systems International
Project- Cooperative Threat Reduction Logistics Support
1994 - 1996 Director’s Personal Assistant, Secretary
International Bible College
LANGUAGES Working language pairs:
Translation (1st priority): Eng- Ukr, Eng- Rus, Ukr-Eng, Rus-
Eng
Interpreting (2nd priority): Eng- Rus, Rus- Eng
Basic German, Polish
ADDITIONAL Provided linguistic/administrative support for US Emb meetings, USG
INFO VIP visits, Ukraine Air Force Tech Discussions, meetings/conferences
of National Security & Defense Council, State Border Guard Service,
State Customs Service, Export Control, EU (BAFA) etc.
2. Interpreting Preferences: Health Care Services (Human and Animal),
Biological Safety, Non-Proliferation, Aviation, Nuclear Research,
Theology
LIST OF CONFERENCES
Provided simultaneous and consecutive interpretation plus administrative
support for the conferences as follows:
• Science and Disease Surveillance Reviews for BTRP/CBEP
(Cooperative Biological Engagement Program)
• EBSA (European Biosafety Association) Conference
• IMED (International Meeting on Emerging Diseases and
Surveillance)
• EWDA (European Wildlife Disease Association) Conference
• CRWAD (Conference of Research Workers in Animal Diseases)
• International Export Control Conference
• Introduction into Conductive Education by Peto Institute of
Conductive Education and Training
• Workshops for caregivers and parents of special needs’ children