SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  8
Télécharger pour lire hors ligne
Criterios lingüísticos para las
actividades extraescolares
EJEMPLO DE CRITERIOS LINGÜÍSTICOS QUE LA
ASOCIACIÓN DE PADRES Y MADRES PUEDE UTILIZAR
COMO MODELO

En este documento se proponen una serie de criterios lingüísticos para
las actividades extraescolares. La Asociación de Padres y Madres puede
analizar estos criterios y valorar si son adecuados para la escuela. En ese caso,
y después de realizar las modificaciones que se vean convenientes, puede
aplicar los criterios y añadirlos al programa de la asociación.

1.- Razones para proponer criterios lingüísticos
2.- Criterios lingüísticos para las actividades extraescolares
3.- Criterios lingüísticos para los/las educadores/as de las
actividades

4.- Pasos a dar para introducir los criterios lingüísticos en el
programa de la Asociación de Padres y Madres
5.- Procedimiento para aplicar y hacer un seguimiento de los
criterios lingüísticos

1
1.- Razones para proponer criterios lingüísticos
¿Por

qué

se

proponen

criterios

lingüísticos

para

las

actividades

extraescolares?
1- Uno de los objetivos de la escuela es que los alumnos aprendan bien
más de una lengua. Para llegar a aprender bien una lengua es
imprescindible utilizarla mucho.
2- Es importante ayudar a nuestros/as hijos e hijas a utilizar mucho el
euskera (la lengua socialmente más débil) y es necesario cuidar la relación
que tienen con el euskera. Que sea fuerte y positiva.
3- Las actividades extraescolares son un medio muy apropiado para
ayudarles a usar euskera y para conseguir que la relación con el idioma sea
positiva.

Los criterios lingüísticos que se proponen están dirigidas a actividades con
unas características concretas. En esta propuesta se consideran actividades
extraescolares las actividades que:
a.- Actividades de larga duración. Las actividades puntuales no se incluyen
dentro de estos criterios (festivales, excursiones…). Se incluyen las actividades
de muchos días (deporte, comedor…) y en la mayoría de los casos serán
actividades de todo el curso.

b.- Dinamizadas por un educador/a. Son actividades dinamizadas por un
adulto.

2
2.- Criterios lingüísticos para las actividades extraescolares
Para ayudarles a usar mucho el euskera las actividades extraescolares
son una herramienta básica. Por lo tanto, las actividades que se ofrecen desde
la Asociación de Padres y Madres serán en euskera y se fomentará el uso del
euskera.
Se tomarán en cuenta estos tres puntos:
1.- Los/las educadores/as de las actividades sabrán euskera
Los/las educadores/as tendrán el nivel suficiente de euskera como para
dinamizar la actividad en esa lengua.
También en el caso de actividades dirigidas a trabajar otras lenguas (por
ejemplo, el inglés) los/las educadores/as sabrán euskera. Eso facilita que
muchas situaciones y relaciones puedan ser en euskera (con las familias, en
situaciones informales…).
Para llegar al objetivo de que todos/as los(las educadores/as sabrán
euskera:
-

Cuando

se

incorpore

un

nuevo

educador/a

se

solicitará

y

comprobará que es capaz de dinamizar la actividad en euskera.
-

En el caso de educadores/as que actualmente están dinamizando
actividades y no saben euskera: es importante que sepan que la
asociación quiere llegar a ofrecer las actividades en euskera y se les
invitará a aprender euskera.

2.- Las actividades se dinamizarán en euskera
La Asociación de Padres y Madres pedirá a los/las educadores/as que
dinamicen la actividad en euskera. Por lo tanto: los/las educadores/as
hablarán siempre en euskera y no tendrán en cuenta en que lengua les
responde los/las participantes. Los/las educadores/as tienen que tener muy
claro que para la Asociación de Padres y Madres esta condición es importante.
Por otra parte, se les comunicará que también es importante que hablen
en euskera con el resto de educadores/as por lo menos mientras dinamizan la
actividad.

3
3.- Los/las

educadores/as fomentarán

el uso del

euskera entre

los

participantes
Si los/las educadores/as dinamizan la actividad en euskera, también
pueden dinamizar y fomentar el uso del euskera.
Para ello, en este documento se proponen criterios lingüísticos para
los/las educadores/as. Se trata de criterios lingüísticos básicos.
Además de aplicar esos criterios es adecuado ofrecer formación a
los/las educadores/as. Desde el programa Kalean Bai! Se ofrece ese tipo de
formación y la Asociación de Padres y Madres invitará a los/las educadores/as
a participar en esas charlas o cursos.

4.- Cuidar la presencia del euskera en las actividades:
-

Paisaje lingüístico: Si en el transcurso de la actividad se utilizan carteles
o murales, es conveniente cuidar la presencia del euskera. En la medida
de los posible que sean sólo en euskera o que la presencia del euskera
sea mayor (letra más grande, primero en euskera…).

-

Avisos: Si se envían avisos a padres y madres, también es importante
cuidar el idioma en esos avisos. Por ejemplo: que por lo menos sean en
bilingüe, que la presencia del euskera sea mayor (letra más grande,
primero en euskera…).

-

Música: Si en la actividad se utiliza música, se cuidará que el euskera
también tenga presencia. No se pretende que sólo sea en euskera, si no
que el euskera también tenga un lugar adecuado.

-

Relación con padres/madres: Serán padres y madres los que elijan el
idioma de comunicación con los/las educadores/as. Pero en el caso que
las relaciones puedan ser en euskera, los/las educadores/as facilitarán
que la relación sea en ese idioma.

4
3.- Criterios lingüísticos para los/las educadores/as

¿Qué deberíamos hacer?
-

Hablar siempre en euskera a los participantes. No tengáis en cuenta
como os responden, lo importante es que siempre les habléis en
euskera.

-

Siempre que podáis, jugar o conversar con ellos/as, es decir, participar
en sus conversaciones. Si participamos en las conversaciones les
podemos

ayudar

sugerencias,

a

utilizar

propuestas…

euskera:
Nuestra

podemos
participación

hacer

preguntas,

activa

en

las

conversaciones es la mejor manera de ayudarles a utilizar euskera.
-

Darles refuerzos positivos: cuando vemos que resulta fácil llevar
conversaciones en euskera, que utilizan euskera en situaciones donde
antes no lo utilizaban… Si nuestra actitud es la de ofrecerles refuerzos
positivos, seguro que en muchas situaciones encontraremos esa
posibilidad.

-

En situaciones concretas se puede utilizar la no comprensión. Si se

dirigen a nosotros en castellano y queremos que lo hagan en euskera
podemos utilizar expresiones como: ¿Barkatu-Perdona? (y que lo repita),
¿Nola-Cómo? (y que lo repita). Queremos que vean que nos gustaría que
nos hablasen en euskera. Es una estrategia que sólo se puede utilizar en
algunos casos: cuando los participantes tienen facilidad para utilizar
euskera, buscamos que la relación se afiance en euskera, pero a veces
se dirigen a nosotros en euskera y otras en castellano.

5
¿Qué no deberíamos hacer?
-

No utilicéis frases de este tipo: Egin euskaraz!-¡Habla en euskera!

-

No les culpabilicéis si utilizan castellano en situaciones donde nos
gustaría que utilizaran euskera: ni está prohibido, ni es malo.

-

No les corrijáis: lo importante es que se comuniquen. No nos importa
demasiado que en las actividades extraescolares el euskera sea
correcto.

Si

utilizan

mucho

euskera

será

fácil

desarrollarlo

y

perfeccionarlo, si no lo utilizan es mucho más difícil desarrollarlo. Si os
piden ayuda para expresar algo, ofrecedles esa ayuda. Les podéis
ayudar, por ejemplo, poniendo a su disposición los recursos que

necesitan: Pasatu ura. Ura ematea nahi duzu? Bai, eman ura mesedez.
Pero una cosa es ofrecerles recursos y otra muy diferente corregirles.

-

Por supuesto, ni amenazas ni castigos.

-

¿Por qué no debemos utilizar ese tipo de estrategias?
o

Es normal que muchos participantes tiendan a hablar en
castellano. Es la lengua de casa de la mayoría y el idioma donde
más recursos tienen (sobre todo en ambientes informales y
extraescolares). Además, es la lengua mayoritaria en su entorno.
Por lo tanto, es muy comprensible que las relaciones entre
ellos/as tiendan al castellano. Nuestra labor es la de ayudarles a
que utilicen más el euskera.

o

Queremos que la relación con el euskera sea intensa y positiva.
Mediante este tipo de estrategias no conseguimos que utilicen
más euskera, y, además, la relación con el idioma es negativa.
Podemos influir mucho o poco, pero debe ser de carácter
positivo.

-

Es importante que entre los/las educadores/as que sabéis euskera
habléis en euskera. Nuestra credibilidad se pierde si entre nosotros/as
no hablamos en euskera pero fomentamos que entre ellos/as hablen en
euskera.

6
4.- Pasos a dar para introducir los criterios
lingüísticos en el programa de la Asociación de Padres
y Madres
Para poder introducir los criterios en el programa de la asociación, se
pueden tomar en cuenta estos pasos:

En la Asociación de Padres y Madres
Para aplicar los criterios lingüísticos el primer paso será analizarlos en la
Asociación de Padres y Madres. Como punto de partida se puede tomar esta
propuesta, y en el caso de que se valore que el planteamiento es adecuado y
después de modificar y completar lo necesario, tomar la decisión de aplicarlo.
Una vez tomada la decisión deberá concretar los pasos para aplicarlos
en las actividades.

En el Consejo Escolar
Para aplicar los criterios lingüísticos en las actividades que organiza
escuela, en una reunión del consejo escolar la Asociación de padres y Madres
presentará la propuesta de criterios lingüísticos y la razón de presentarlos. En
el Consejo Escolar se analizará la propuesta, y en el caso de valorar que es
adecuada, concretará el modo de aprobar y aplicar los criterios.
En el caso de actividades que no organiza el centro pero donde tiene
una implicación directa, en el Consejo Escolar se analizará que pasos se
pueden dar para que en esas actividades también se apliquen los criterios
lingüísticos: por ejemplo, en el comedor escolar. El procedimiento a la hora de
aplicar los criterios puede variar según las características de las actividades,
pero se pueden tener en cuenta estos pasos:
-

Se informará a los organizadores o gestores de la actividad sobre los
objetivos de la escuela y sobre la importancia de aplicar los criterios
lingüísticos en esa actividad.

-

Se solicitará a los organizadores o gestores de la actividad que informen
y transmitan a los/las educadores/as los criterios lingüísticos.

7
5.- Procedimiento para aplicar y hacer un seguimiento
de los criterios lingüísticos
Si la Asociación de Padres y Madres decide aplicar criterios lingüísticos,
todos los cursos puede tener en cuenta este procedimiento:

En el caso de la Asociación de Padres y Madres
-

Al comienzo del curso se analizará cuáles son las actividades que
organiza la asociación: deporte, manualidades, inglés…

-

Los representantes de la asociación se reunirán con los responsables de
la actividad y les recordarán los criterios lingüísticos.

-

En la siguiente reunión de la asociación se informará sobre estas
reuniones.

-

A mediados de curso los representantes de la asociación harán un
seguimiento del cumplimiento de los criterios.

-

Si es necesario, se tratará el tema en alguna reunión.

En el caso del Consejo Escolar
-

A comienzos del curso el Consejo Escolar analizará qué actividades son
de su responsabilidad o en qué actividades en las que tiene implicación
deberían aplicar los criterios lingüísticos. Por ejemplo: comedor escolar.

-

Los representantes del consejo se reunirán con los responsables de la
actividad y les recordarán los criterios lingüísticos.

-

Se informará al consejo escolar sobre esas reuniones.

-

A mediados de curso los representantes del consejo harán un
seguimiento del cumplimiento de los criterios.

-

Si es necesario, se tratará el tema en alguna reunión.

8

Contenu connexe

Similaire à Criterios lingüísticos actividades ampa

Fichero de actividades didácticas de español, cuarto grado
Fichero de actividades didácticas de español, cuarto gradoFichero de actividades didácticas de español, cuarto grado
Fichero de actividades didácticas de español, cuarto gradoGuadalupe Medina
 
Fichero 4º español
Fichero 4º españolFichero 4º español
Fichero 4º españolIrving Molina
 
Diagnostico linguistico
Diagnostico linguisticoDiagnostico linguistico
Diagnostico linguisticoJr. Hernandez
 
El manual de estudio de la bbc
El manual de estudio de la bbcEl manual de estudio de la bbc
El manual de estudio de la bbcVictor Diaz
 
El manual de estudio de la bbc
El manual de estudio de la bbcEl manual de estudio de la bbc
El manual de estudio de la bbcVictor Diaz
 
Los cambios-programacion
Los cambios-programacionLos cambios-programacion
Los cambios-programacionSusana Okatsu
 
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernándezProgramación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernándezRossyPalmaM Palma M
 
Aprender a escuchar aprender hablar
Aprender a escuchar aprender hablarAprender a escuchar aprender hablar
Aprender a escuchar aprender hablarValentin Flores
 
Aprender a escuchar, aprende a hablar
Aprender a escuchar, aprende a hablarAprender a escuchar, aprende a hablar
Aprender a escuchar, aprende a hablarCede Comonfort
 
Aprender a escuchar, aprender a hablar
Aprender a escuchar, aprender a hablarAprender a escuchar, aprender a hablar
Aprender a escuchar, aprender a hablarAmaraVenayas
 
Lengua Oral. Aprender a escuchar. Aprender a hablar.
Lengua Oral. Aprender a escuchar. Aprender a hablar.Lengua Oral. Aprender a escuchar. Aprender a hablar.
Lengua Oral. Aprender a escuchar. Aprender a hablar.Esperanza Sosa Meza
 
Aprender a escuchar aprender a hablar
Aprender a escuchar aprender a hablarAprender a escuchar aprender a hablar
Aprender a escuchar aprender a hablarKathia Lopez
 
APRENDER A ESCUCHAR , APRENDER A HABLAR.pdf
APRENDER A ESCUCHAR , APRENDER A HABLAR.pdfAPRENDER A ESCUCHAR , APRENDER A HABLAR.pdf
APRENDER A ESCUCHAR , APRENDER A HABLAR.pdfKATYWINSLEYTAVARAROM
 
Portafolio de trabajo semana 2
Portafolio de trabajo semana 2Portafolio de trabajo semana 2
Portafolio de trabajo semana 2nashlyc
 

Similaire à Criterios lingüísticos actividades ampa (20)

Almeria1 2008 5 19
Almeria1 2008 5 19Almeria1 2008 5 19
Almeria1 2008 5 19
 
Fichero de actividades didácticas de español, cuarto grado
Fichero de actividades didácticas de español, cuarto gradoFichero de actividades didácticas de español, cuarto grado
Fichero de actividades didácticas de español, cuarto grado
 
Fichero 4º español
Fichero 4º españolFichero 4º español
Fichero 4º español
 
Diagnostico linguistico
Diagnostico linguisticoDiagnostico linguistico
Diagnostico linguistico
 
El manual de estudio de la bbc
El manual de estudio de la bbcEl manual de estudio de la bbc
El manual de estudio de la bbc
 
El manual de estudio de la bbc
El manual de estudio de la bbcEl manual de estudio de la bbc
El manual de estudio de la bbc
 
Plan eoep
Plan eoepPlan eoep
Plan eoep
 
Enseñanzadeidiomasadicionales
EnseñanzadeidiomasadicionalesEnseñanzadeidiomasadicionales
Enseñanzadeidiomasadicionales
 
Los cambios-programacion
Los cambios-programacionLos cambios-programacion
Los cambios-programacion
 
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernándezProgramación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
 
Aprender a escuchar aprender hablar
Aprender a escuchar aprender hablarAprender a escuchar aprender hablar
Aprender a escuchar aprender hablar
 
Aprender a escuchar, aprende a hablar
Aprender a escuchar, aprende a hablarAprender a escuchar, aprende a hablar
Aprender a escuchar, aprende a hablar
 
Aprender a escuchar, aprender a hablar
Aprender a escuchar, aprender a hablarAprender a escuchar, aprender a hablar
Aprender a escuchar, aprender a hablar
 
Lengua Oral. Aprender a escuchar. Aprender a hablar.
Lengua Oral. Aprender a escuchar. Aprender a hablar.Lengua Oral. Aprender a escuchar. Aprender a hablar.
Lengua Oral. Aprender a escuchar. Aprender a hablar.
 
P1 d417
P1 d417P1 d417
P1 d417
 
Mape preescolar
Mape preescolarMape preescolar
Mape preescolar
 
Aprender a escuchar aprender a hablar
Aprender a escuchar aprender a hablarAprender a escuchar aprender a hablar
Aprender a escuchar aprender a hablar
 
Accesibilidad
AccesibilidadAccesibilidad
Accesibilidad
 
APRENDER A ESCUCHAR , APRENDER A HABLAR.pdf
APRENDER A ESCUCHAR , APRENDER A HABLAR.pdfAPRENDER A ESCUCHAR , APRENDER A HABLAR.pdf
APRENDER A ESCUCHAR , APRENDER A HABLAR.pdf
 
Portafolio de trabajo semana 2
Portafolio de trabajo semana 2Portafolio de trabajo semana 2
Portafolio de trabajo semana 2
 

Plus de DUNBOA

Frantzia oihane
Frantzia oihaneFrantzia oihane
Frantzia oihaneDUNBOA
 
Erresuma batua , alaitz
Erresuma batua ,  alaitzErresuma batua ,  alaitz
Erresuma batua , alaitzDUNBOA
 
Joana,portugal
Joana,portugalJoana,portugal
Joana,portugalDUNBOA
 
Grezia miriam1
Grezia miriam1Grezia miriam1
Grezia miriam1DUNBOA
 
Grezia zuriñe
Grezia zuriñeGrezia zuriñe
Grezia zuriñeDUNBOA
 
Jantzi betaurreko
Jantzi betaurrekoJantzi betaurreko
Jantzi betaurrekoDUNBOA
 
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzukIkastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzukDUNBOA
 
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzukIkastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzukDUNBOA
 
Ene bada
Ene badaEne bada
Ene badaDUNBOA
 
Hezkidetzarako irudia
Hezkidetzarako irudiaHezkidetzarako irudia
Hezkidetzarako irudiaDUNBOA
 
Aniztasunaldia kartela 500x700
Aniztasunaldia kartela 500x700Aniztasunaldia kartela 500x700
Aniztasunaldia kartela 500x700DUNBOA
 
jantzi betaurreko moreak
jantzi betaurreko moreakjantzi betaurreko moreak
jantzi betaurreko moreakDUNBOA
 
2.marrazkia
2.marrazkia2.marrazkia
2.marrazkiaDUNBOA
 
Hizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerak
Hizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerakHizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerak
Hizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerakDUNBOA
 
1.marrazkia
1.marrazkia1.marrazkia
1.marrazkiaDUNBOA
 
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)
Mat 127 coeducacion  prevenc violencia_ceapa (2)Mat 127 coeducacion  prevenc violencia_ceapa (2)
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)DUNBOA
 
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)(1)
Mat 127 coeducacion  prevenc violencia_ceapa (2)(1)Mat 127 coeducacion  prevenc violencia_ceapa (2)(1)
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)(1)DUNBOA
 
HEZKIDETZA PLANA
HEZKIDETZA PLANAHEZKIDETZA PLANA
HEZKIDETZA PLANADUNBOA
 
Egutegia 2013 2014
Egutegia 2013 2014Egutegia 2013 2014
Egutegia 2013 2014DUNBOA
 

Plus de DUNBOA (20)

Frantzia oihane
Frantzia oihaneFrantzia oihane
Frantzia oihane
 
Erresuma batua , alaitz
Erresuma batua ,  alaitzErresuma batua ,  alaitz
Erresuma batua , alaitz
 
Joana,portugal
Joana,portugalJoana,portugal
Joana,portugal
 
Grezia miriam1
Grezia miriam1Grezia miriam1
Grezia miriam1
 
Grezia zuriñe
Grezia zuriñeGrezia zuriñe
Grezia zuriñe
 
1º1º
 
Jantzi betaurreko
Jantzi betaurrekoJantzi betaurreko
Jantzi betaurreko
 
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzukIkastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
 
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzukIkastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
Ikastetxeko familiekin sentsibilizazio prozesuan erabili daitezkeen bideo batzuk
 
Ene bada
Ene badaEne bada
Ene bada
 
Hezkidetzarako irudia
Hezkidetzarako irudiaHezkidetzarako irudia
Hezkidetzarako irudia
 
Aniztasunaldia kartela 500x700
Aniztasunaldia kartela 500x700Aniztasunaldia kartela 500x700
Aniztasunaldia kartela 500x700
 
jantzi betaurreko moreak
jantzi betaurreko moreakjantzi betaurreko moreak
jantzi betaurreko moreak
 
2.marrazkia
2.marrazkia2.marrazkia
2.marrazkia
 
Hizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerak
Hizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerakHizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerak
Hizkuntza irizpideak guraso elkarte jarduerak
 
1.marrazkia
1.marrazkia1.marrazkia
1.marrazkia
 
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)
Mat 127 coeducacion  prevenc violencia_ceapa (2)Mat 127 coeducacion  prevenc violencia_ceapa (2)
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)
 
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)(1)
Mat 127 coeducacion  prevenc violencia_ceapa (2)(1)Mat 127 coeducacion  prevenc violencia_ceapa (2)(1)
Mat 127 coeducacion prevenc violencia_ceapa (2)(1)
 
HEZKIDETZA PLANA
HEZKIDETZA PLANAHEZKIDETZA PLANA
HEZKIDETZA PLANA
 
Egutegia 2013 2014
Egutegia 2013 2014Egutegia 2013 2014
Egutegia 2013 2014
 

Criterios lingüísticos actividades ampa

  • 1. Criterios lingüísticos para las actividades extraescolares EJEMPLO DE CRITERIOS LINGÜÍSTICOS QUE LA ASOCIACIÓN DE PADRES Y MADRES PUEDE UTILIZAR COMO MODELO En este documento se proponen una serie de criterios lingüísticos para las actividades extraescolares. La Asociación de Padres y Madres puede analizar estos criterios y valorar si son adecuados para la escuela. En ese caso, y después de realizar las modificaciones que se vean convenientes, puede aplicar los criterios y añadirlos al programa de la asociación. 1.- Razones para proponer criterios lingüísticos 2.- Criterios lingüísticos para las actividades extraescolares 3.- Criterios lingüísticos para los/las educadores/as de las actividades 4.- Pasos a dar para introducir los criterios lingüísticos en el programa de la Asociación de Padres y Madres 5.- Procedimiento para aplicar y hacer un seguimiento de los criterios lingüísticos 1
  • 2. 1.- Razones para proponer criterios lingüísticos ¿Por qué se proponen criterios lingüísticos para las actividades extraescolares? 1- Uno de los objetivos de la escuela es que los alumnos aprendan bien más de una lengua. Para llegar a aprender bien una lengua es imprescindible utilizarla mucho. 2- Es importante ayudar a nuestros/as hijos e hijas a utilizar mucho el euskera (la lengua socialmente más débil) y es necesario cuidar la relación que tienen con el euskera. Que sea fuerte y positiva. 3- Las actividades extraescolares son un medio muy apropiado para ayudarles a usar euskera y para conseguir que la relación con el idioma sea positiva. Los criterios lingüísticos que se proponen están dirigidas a actividades con unas características concretas. En esta propuesta se consideran actividades extraescolares las actividades que: a.- Actividades de larga duración. Las actividades puntuales no se incluyen dentro de estos criterios (festivales, excursiones…). Se incluyen las actividades de muchos días (deporte, comedor…) y en la mayoría de los casos serán actividades de todo el curso. b.- Dinamizadas por un educador/a. Son actividades dinamizadas por un adulto. 2
  • 3. 2.- Criterios lingüísticos para las actividades extraescolares Para ayudarles a usar mucho el euskera las actividades extraescolares son una herramienta básica. Por lo tanto, las actividades que se ofrecen desde la Asociación de Padres y Madres serán en euskera y se fomentará el uso del euskera. Se tomarán en cuenta estos tres puntos: 1.- Los/las educadores/as de las actividades sabrán euskera Los/las educadores/as tendrán el nivel suficiente de euskera como para dinamizar la actividad en esa lengua. También en el caso de actividades dirigidas a trabajar otras lenguas (por ejemplo, el inglés) los/las educadores/as sabrán euskera. Eso facilita que muchas situaciones y relaciones puedan ser en euskera (con las familias, en situaciones informales…). Para llegar al objetivo de que todos/as los(las educadores/as sabrán euskera: - Cuando se incorpore un nuevo educador/a se solicitará y comprobará que es capaz de dinamizar la actividad en euskera. - En el caso de educadores/as que actualmente están dinamizando actividades y no saben euskera: es importante que sepan que la asociación quiere llegar a ofrecer las actividades en euskera y se les invitará a aprender euskera. 2.- Las actividades se dinamizarán en euskera La Asociación de Padres y Madres pedirá a los/las educadores/as que dinamicen la actividad en euskera. Por lo tanto: los/las educadores/as hablarán siempre en euskera y no tendrán en cuenta en que lengua les responde los/las participantes. Los/las educadores/as tienen que tener muy claro que para la Asociación de Padres y Madres esta condición es importante. Por otra parte, se les comunicará que también es importante que hablen en euskera con el resto de educadores/as por lo menos mientras dinamizan la actividad. 3
  • 4. 3.- Los/las educadores/as fomentarán el uso del euskera entre los participantes Si los/las educadores/as dinamizan la actividad en euskera, también pueden dinamizar y fomentar el uso del euskera. Para ello, en este documento se proponen criterios lingüísticos para los/las educadores/as. Se trata de criterios lingüísticos básicos. Además de aplicar esos criterios es adecuado ofrecer formación a los/las educadores/as. Desde el programa Kalean Bai! Se ofrece ese tipo de formación y la Asociación de Padres y Madres invitará a los/las educadores/as a participar en esas charlas o cursos. 4.- Cuidar la presencia del euskera en las actividades: - Paisaje lingüístico: Si en el transcurso de la actividad se utilizan carteles o murales, es conveniente cuidar la presencia del euskera. En la medida de los posible que sean sólo en euskera o que la presencia del euskera sea mayor (letra más grande, primero en euskera…). - Avisos: Si se envían avisos a padres y madres, también es importante cuidar el idioma en esos avisos. Por ejemplo: que por lo menos sean en bilingüe, que la presencia del euskera sea mayor (letra más grande, primero en euskera…). - Música: Si en la actividad se utiliza música, se cuidará que el euskera también tenga presencia. No se pretende que sólo sea en euskera, si no que el euskera también tenga un lugar adecuado. - Relación con padres/madres: Serán padres y madres los que elijan el idioma de comunicación con los/las educadores/as. Pero en el caso que las relaciones puedan ser en euskera, los/las educadores/as facilitarán que la relación sea en ese idioma. 4
  • 5. 3.- Criterios lingüísticos para los/las educadores/as ¿Qué deberíamos hacer? - Hablar siempre en euskera a los participantes. No tengáis en cuenta como os responden, lo importante es que siempre les habléis en euskera. - Siempre que podáis, jugar o conversar con ellos/as, es decir, participar en sus conversaciones. Si participamos en las conversaciones les podemos ayudar sugerencias, a utilizar propuestas… euskera: Nuestra podemos participación hacer preguntas, activa en las conversaciones es la mejor manera de ayudarles a utilizar euskera. - Darles refuerzos positivos: cuando vemos que resulta fácil llevar conversaciones en euskera, que utilizan euskera en situaciones donde antes no lo utilizaban… Si nuestra actitud es la de ofrecerles refuerzos positivos, seguro que en muchas situaciones encontraremos esa posibilidad. - En situaciones concretas se puede utilizar la no comprensión. Si se dirigen a nosotros en castellano y queremos que lo hagan en euskera podemos utilizar expresiones como: ¿Barkatu-Perdona? (y que lo repita), ¿Nola-Cómo? (y que lo repita). Queremos que vean que nos gustaría que nos hablasen en euskera. Es una estrategia que sólo se puede utilizar en algunos casos: cuando los participantes tienen facilidad para utilizar euskera, buscamos que la relación se afiance en euskera, pero a veces se dirigen a nosotros en euskera y otras en castellano. 5
  • 6. ¿Qué no deberíamos hacer? - No utilicéis frases de este tipo: Egin euskaraz!-¡Habla en euskera! - No les culpabilicéis si utilizan castellano en situaciones donde nos gustaría que utilizaran euskera: ni está prohibido, ni es malo. - No les corrijáis: lo importante es que se comuniquen. No nos importa demasiado que en las actividades extraescolares el euskera sea correcto. Si utilizan mucho euskera será fácil desarrollarlo y perfeccionarlo, si no lo utilizan es mucho más difícil desarrollarlo. Si os piden ayuda para expresar algo, ofrecedles esa ayuda. Les podéis ayudar, por ejemplo, poniendo a su disposición los recursos que necesitan: Pasatu ura. Ura ematea nahi duzu? Bai, eman ura mesedez. Pero una cosa es ofrecerles recursos y otra muy diferente corregirles. - Por supuesto, ni amenazas ni castigos. - ¿Por qué no debemos utilizar ese tipo de estrategias? o Es normal que muchos participantes tiendan a hablar en castellano. Es la lengua de casa de la mayoría y el idioma donde más recursos tienen (sobre todo en ambientes informales y extraescolares). Además, es la lengua mayoritaria en su entorno. Por lo tanto, es muy comprensible que las relaciones entre ellos/as tiendan al castellano. Nuestra labor es la de ayudarles a que utilicen más el euskera. o Queremos que la relación con el euskera sea intensa y positiva. Mediante este tipo de estrategias no conseguimos que utilicen más euskera, y, además, la relación con el idioma es negativa. Podemos influir mucho o poco, pero debe ser de carácter positivo. - Es importante que entre los/las educadores/as que sabéis euskera habléis en euskera. Nuestra credibilidad se pierde si entre nosotros/as no hablamos en euskera pero fomentamos que entre ellos/as hablen en euskera. 6
  • 7. 4.- Pasos a dar para introducir los criterios lingüísticos en el programa de la Asociación de Padres y Madres Para poder introducir los criterios en el programa de la asociación, se pueden tomar en cuenta estos pasos: En la Asociación de Padres y Madres Para aplicar los criterios lingüísticos el primer paso será analizarlos en la Asociación de Padres y Madres. Como punto de partida se puede tomar esta propuesta, y en el caso de que se valore que el planteamiento es adecuado y después de modificar y completar lo necesario, tomar la decisión de aplicarlo. Una vez tomada la decisión deberá concretar los pasos para aplicarlos en las actividades. En el Consejo Escolar Para aplicar los criterios lingüísticos en las actividades que organiza escuela, en una reunión del consejo escolar la Asociación de padres y Madres presentará la propuesta de criterios lingüísticos y la razón de presentarlos. En el Consejo Escolar se analizará la propuesta, y en el caso de valorar que es adecuada, concretará el modo de aprobar y aplicar los criterios. En el caso de actividades que no organiza el centro pero donde tiene una implicación directa, en el Consejo Escolar se analizará que pasos se pueden dar para que en esas actividades también se apliquen los criterios lingüísticos: por ejemplo, en el comedor escolar. El procedimiento a la hora de aplicar los criterios puede variar según las características de las actividades, pero se pueden tener en cuenta estos pasos: - Se informará a los organizadores o gestores de la actividad sobre los objetivos de la escuela y sobre la importancia de aplicar los criterios lingüísticos en esa actividad. - Se solicitará a los organizadores o gestores de la actividad que informen y transmitan a los/las educadores/as los criterios lingüísticos. 7
  • 8. 5.- Procedimiento para aplicar y hacer un seguimiento de los criterios lingüísticos Si la Asociación de Padres y Madres decide aplicar criterios lingüísticos, todos los cursos puede tener en cuenta este procedimiento: En el caso de la Asociación de Padres y Madres - Al comienzo del curso se analizará cuáles son las actividades que organiza la asociación: deporte, manualidades, inglés… - Los representantes de la asociación se reunirán con los responsables de la actividad y les recordarán los criterios lingüísticos. - En la siguiente reunión de la asociación se informará sobre estas reuniones. - A mediados de curso los representantes de la asociación harán un seguimiento del cumplimiento de los criterios. - Si es necesario, se tratará el tema en alguna reunión. En el caso del Consejo Escolar - A comienzos del curso el Consejo Escolar analizará qué actividades son de su responsabilidad o en qué actividades en las que tiene implicación deberían aplicar los criterios lingüísticos. Por ejemplo: comedor escolar. - Los representantes del consejo se reunirán con los responsables de la actividad y les recordarán los criterios lingüísticos. - Se informará al consejo escolar sobre esas reuniones. - A mediados de curso los representantes del consejo harán un seguimiento del cumplimiento de los criterios. - Si es necesario, se tratará el tema en alguna reunión. 8