2. 1. A NEW NODE
A NEW NODE
新的节点
We perceive the site as a typical line city centre. A new node on a string of city centres of
我们将这块区域理解成典型的线性城市中心。一连串不同城市中心上的一个新的节点。这个
different quality. The success of this new centre depends a great deal on its ability to become
新的中心成功与否很大程度上取决于它能否成为这条线上的磁吸点。因此它需要发展出自己
a powerful magnet on this line. Therefore it needs to develop a personality that generates
的个性,能为今后的发展创造出多种可能性。
strong possibilities for development.
INTERWEAVE / GET OFF MY BACK!
交织/别烦我!
On the scale of the site the centre area needs to use the activity of the centre in a way that
在整个场地的尺度上,中心区域需要行使中心的职责,不仅可以让主干道受益,也可以将机
does not only benefit the main road but gives chances to the whole site, bringing urban en-
遇带给整个区域,注入城市的活力。
ergy to the new town.
Our first intervention is to widen the influence of this road by changing the road system from
a generic ortagonal system to a space defining hexagonal one. This way the residential hin-
terland gets connected to the main road, and the centre program
(commercial, cultural, educational and recreational ) gets brought deeper in the new city.
This interweaving through street pattern gives better chances for a comfortably layered Qin-
gpu New Town.
4. 2. THE LANDSCAPED CENTER
THE LANDSCAPE CENTER
景观中心
Once we have extended the influence zone of the road we have a series of plots that stretch
一旦我们延伸这种道路影响模式,我们就有了一系列由道路形成的地块。这些地块可以理解
over the road. These plots we perceive as a sequence of programmed urban landscapes.
为有组织的城市景观,并形成了视觉化、功能化的紧凑型城市中心。
Together offering a visually and programmatically intense city centre.
The plots are developed as urban landscapes, housing different strong centre programs as
这些地块将作为城市景观来开发,作为景观链上功能各异,相互独立的磁吸点 。这些磁吸点
individual urban magnets on a scenic string. These magnets are a combination of landscape
是景观与功能的组合。譬如树木与高楼,商场与山坡,游艺大桥,水与文化,等等。
and program. Trees and towers, mall and hill, an entertainment bridge, water and culture,
这样一系列的景观组合如一部公路电影般展现了青浦新城的新形象。同时,它是一个拥有不
etc.
同城市景观的多元化中心,吸引参观者前来探索发现。这个新的中心并没有固定的格调,它
更像是一个由不同城市氛围包裹着的城市景观组合。
Combined this sequence of the landscapes is a road movie representing the image of Qin-
gpu New City. At the same time it is a diverse centre of bordering urban landscapes chal-
lenging the visitor to explore. This new centre does not embody a style, more so it is a mix if
urban energies wrapped in a leisurely landscape packaging.
5. Offices
办公楼
Mall
商场
Business Center
商业中心
Entertainment
娱乐中心
文化中心 Government, Museum
行政中心
Sports
运动中心
Commercial / Residential
商业区 住宅区
Residential
住宅区
PLAN SCALE 1:8.000
6. 3. WATER STRUCTURE
WATER STRUCTURE
水结构
By subtracting the ‘island’ site from its generic urban grid we set the first step in recognising
基于对于历史文脉的继承和保护,我们用城市整体网络中 “岛屿”的理念,对水乡景观进行
the water town landscape as a historic and cultural network worth preserving. The site now
了第一步的组织规划。天然的河岸线使这些岛屿能够很自然地被区分出来。
gets defined by its natural borders.
这些岛本身的水路勾勒出了中心城区富有魅力的城际线。就像主干道为车辆服务一样,这些
亲水道路也成为了人们(步行休闲)的好去处。
In the site itself the existing waterways are used as the attractive borders of the centre area
新城的文化中心被设置在南北水路的交叉点上,它构成一个“水广场”,在这里可以建造新
of the site. Where the main road inevitably serves the centre as backbone to the car traffic,
城的中心市政文化建筑。在离开城市中心的地方,现有的水道将供行人及自行车使用。
the water does so for the pedestrian use.
不需要再强调保留原有河流的框架可以理解为可持续发展。河流的缓存功能与保留河岸的做
法都是重要的可持续发展手段。
The cultural centre of the site is placed on the intersection of the north and south waterways
in the site. It forms a ‘water square’ that accommodates the political and cultural buildings of
the city centre. In the less central areas of the site the existing waterways are used as routes
for pedestrians and bicycles.
No need to say that keeping the water structure can also be read as a sustainable action.
Both the water buffering capacity and the refraining from moving the water holding bodies
are important sustainable deeds.
10. 4. ARCHITECTURE
A 圆形大楼 B 公园商场 C 锥形大楼
坐落于主体公园边的一系列圆形高层建筑沿路 中心区域最吸引眼球的地方就是跨越主干道的 大楼群占据了场地的中心区域,不同大楼之间
拔地而起,这些大楼均由贯穿各大厦的天桥连 商场了,规划上使其颠覆了传统形制,从常规 的空地成为高密度的城市广场空间。大楼本身
接起来。这些圆形大楼的不同外表正反应出城 大楼的形状变成了一座连接道路两侧的公园。 是锥形的,在较低楼层处有共享的中庭。大楼
市景观的多样性,从道路,公园,天桥及办公 商场上方的公园道路使得行人可以从容地穿越 群东西北三面的外立面绿化可以补偿高密度
室内均能体验到。这些大楼均无以, 此处的绿 马路,享受绿色。 及“硬质”底座带来的不利。这些绿色外立面
地可以降低道路噪音,提升空气质量并且 商场内的中庭将商店,行人及主干道连接起 同时也可以阻挡东西两面的过度日照(在上海
来,一目了然。 是最厉害的)并降低噪音,提升私密性及空气
质量。
A ROUND TOWERS B PARKMALL C TAPERED TOWERS
Bordering the main park a cluster of round An important attraction of the centre area is Occupying a central plot on the site the ground
towers rises above the trees. The towers are the mall that spans over the road. The program around the towers gets to be used as a dense
connected by elevated bridges that connect all through its introvert nature gets converted from urban square, offering a collective ground to
towers. The different typologies of round tow- the shape of a building to that of a park span- the programs in the different towers. The tow-
ers result in a diverse city landscape that can ning the two sides of the road. The mall has a ers itself are tapered allowing atria in the lower
be experienced from the road, the park, the park on top with routes that allow the pedestri- levels. The dense and ‘hard’ base is compen-
bridges and the offices. The buildings have ans to cross the road safe and green. sated by the partly green facades that char-
no base, as to give the park maximum impact. The mall has a central atrium that visually con- acterise the west, east and north sides of the
The green here reduces the road noise, im- nects the shops, people and main road. towers. These green facades stop overheating
proves air quality and merges the towers into the west and east facades (the crucial ones in
one complex. Shanghai) and decrease noise, privacy and air
quality issues.
SECTION 比例 SCALE 1:2.500
11. 4. ARCHITECTURE
D 桥形建筑 E 水系列 F 体育
休闲娱乐是中国城市中心的关键要素。这种桥 水自然是水乡的核心。在两条主河道交汇的地 下层式的体育场,体育场的斜坡即为观众席,
形建筑是体现多样化的利器。首先它是一个娱 方是文化和行政类建筑,倒影在河面上。新城 也自然成为通向周围道路的台阶。
乐综合体,有着影院,饭店,酒吧,个人护 的政治中心坐落于南面的主建筑内。北岸三幢 场地自身也被划分为多条与主干道平行的带状
理,等等。这幢建筑被设计成连接道路两侧。 建筑物分别为博物馆,剧院,咖啡店/茶餐厅。 空间,可以同时容纳不同的运动项目。在南北
桥梁与地面接连处的支撑其实也是面向城市步 所有的建筑都通过位于水底的地下一层连接, 两侧各有运动场馆(游泳池,健身/水疗)在道
行网络的开口。自然这种建筑本身也是一个亮 并为停车提供了便利。 路旁形成一个中心。
点,提供了极佳视野。桥周围无任何建筑,为
中心区域创造了自然原始的景观。
D BRIDGE BUILDING E WATER CLUSTER F SPORTS
Leisure and entertainment are key factors in the The water is the natural hart to this water town. After descending the bridge a sports cluster
success of a Chinese city centre. This bridge On the intersection of two main waterways occupies the site on the periphery of the cen-
building is a knife that cuts manifold. First it is the cultural and political institutions find their tre. A sunken athletic track combines the two
an entertainment complex, with cinema, res- institutional architecture reflected in the water sides of the road. The slopes along the track
taurants, bars, personal care, etc. The building surface. The main building on the north houses function as a stage to the track and serve as
is set up as a bridge connecting the two sides the political power for the new town. The tree natural stairs to overcome the boundary of the
of the road. The legs where the bridge hits the volumes on the south house a museum, a the- road.
ground are ‘mouths’, openings to the pedes- atre and a coffee/tea restaurant. The site itself is divided in a number of bands
trian network through out new town. Then off Under the water surface the buildings are con- that run parallel to the main road, allowing dif-
course the building is an attraction in itself, nected through a B1 level that takes all neces- ferent sports to happen. The north and south
offering spectacular views over the road and sities and cars. points have sports buildings ( swimming pool
river. Apart from the bridge the site is not built, and gym / spa ) that form a theatre to the
creating wide visual over the centre area. road.
12. 5. TRANSGRID
TRANSGRID; PUBLIC AND PRIVATE OUTDOOR QUALITY
交通网络:公共交通与个人交通的质量
The new grid uses the very same exits from the main road as did the proposed road sys-
新的交通网络延用了原来规划的交通出入口。与原先八角形的道路形成对比的是,六角形了
tem.
保留新城中的视野,更加暗示了城市的形象,道路不再仅仅主导交通。
In contrast to the projected ortagonal street pattern, this hexagonal street pattern keeps the
网格内部的空间相对较大,以可以容纳大型功能区并形成舒适,生态的绿色内部空间。
views of the inside the new town, creating a much more intimate city sphere. No longer is the
street the domain of transport only.
The space inside the grid blocks is relatively big, as to be able to fit large programs and cre-
ate leisurely / ecological green interior spaces.
SLOW NETWORK
慢行网络
The plots have a pre-described system of slow traffic through the plots. This allows pedes-
基地中有一套预先形成的步行系统,这使得城中的步行交通构成了一个贯穿整个基地的独立
trian traffic to form its own network throughout the site. For this network only the entry points
系统。由于这个步行网络只存在入口节点,建筑发展商可以根据建造计划的需要灵活选择节
are given, the architect / developers can choose the connection according to the needs of the
点之间的连接。通过这样的方式就能形成一套生动、多样和绿色的步行网络,既能顺应本地
plan. As a result a lively, multi shaped and green network emerges that supports local scale
的交通尺度,又能发展出可行的机动车交通方案。
and provides popular alternative to car traffic.
步行网络通过横跨中心南北的桥梁得以贯穿。
The pedestrian network uses the centre functions to bridge between the north and south side
of the new town.
14. MIX OF DIFFERENT RESIDENTIAL TYPES
APARTMENT BLOCKS
6 LAYERS
FAR 1.4
SLABS
6 - 9 LAYERS
FAR 1.5
SNAKE
6 LAYERS
FAR 1.6
15. MIX OF DIFFERENT RESIDENTIAL TYPES
CLOSED BUILDING BLOCKS
6 LAYERS
FAR 2.0
TAPERED TOWERS
6 - 15 LAYERS
FAR 1.8
TOWERS WITH PLINTH
6 - 10 LAYERS
FAR 1.5
XL BUILDING BLOCK
6 LAYERS
FAR 1.3