So much content, so many languages. When adding support for a new geography or language, how deep do you go? Localize every last help file, marketing page, tutorial video…or something less than that? Who gets to decide and what’s their process for doing so?
I’ll share best practices and frameworks for making these decisions, collected from a number of content strategists at leading companies. I asked the tough questions of a number of your colleagues, so you don’t have to.
In this session, you will learn:
* How content strategists at leading companies prioritize content localization efforts.
* Questions to ask when choosing a localization strategy.
* How your peers evaluate the effectiveness of localized content and adjust their strategy.
5. @fosteronomo #LavaCon
• Strategy before tactics.
• There are many depths of localization.
• Experiment and measure to learn what’s right
for your audience.
Key takeaways
15. @fosteronomo #LavaCon
• Who served?
• Distinct profiles
Adapt
personas
• Where enter?
• Critical paths
Map
journey
• Align to journey
• By type or piece
Fit content
16. @fosteronomo #LavaCon
• Who served?
• Distinct profiles
Adapt
personas
• Where enter?
• Critical paths
Map
journey
• Align to journey
• By type or piece
Fit content
Develop content tiers.
25. @fosteronomo #LavaCon
Black box vs Transparent
(process) (outcomes)
% Right first time quality
% Translation error rate
% Translation project milestones missed
$ Translation cost per word
# Volume translated content by month
# Volume per project manager
% Transitioned to automated workflow
$ New revenue from global markets
# New customers from global markets
Names of new global accounts landed
Sales team feedback
% Visitor conversion
# Traffic (by country and language)
# Downloads (product or demand gen kit)
% Market share vs competitors
% Translation ROICounting What Counts: KPIs for Translation and Localization
Kåre Lindahl, Venga Global
Truly Global, Anna Schlegel, NetApp
27. @fosteronomo #LavaCon
• Strategy before tactics.
• There are many depths of localization.
• Experiment and measure to learn what’s right
for your audience.
Key takeaways
28. @fosteronomo #LavaCon
1. GALA: 1 free on-demand webinar ($75 value to non-
members)
Promo code good through 31 December, 2017:
LavaCon2017-audience
2. TechSmith: Free laptop sticker
Free demonstration of new callout translation workflow in
Snagit 2018 (or see: bit.ly/drawingline-snagitloc)
Special Offers J
29. @fosteronomo #LavaCon
Truly Global: The Theory and Practice of Bringing Your Company to International Markets
(Anna Schlegel)
http://bit.ly/drawingline-trulyglobal (Amazon - $)
The Lean Startup | Methodology
http://bit.ly/drawingline-lean
MV ... what? the Minimum viable concept applied to Localization! (Miguel Sepulveda)
http://bit.ly/drawingline-mvl
To Translate or Not to Translate? Determining Specifications (Yulia Sadovnik)
http://bit.ly/drawingline-specs
Mapping Your Enterprise Globalization Content Strategy - NetApp (Alessandra Gobbi)
http://bit.ly/drawingline-mapping (GALA - $)
Counting What Counts: KPIs for Translation and Localization (Kåre Lindahl)
http://bit.ly/drawingline-kpis
Measuring Translation ROI for the Corporate Sector - Starwood (Ora Solomon)
http://bit.ly/drawingline-roi (GALA - $) | http://bit.ly/drawingline-roi2 (slideshare)
References