Communication and translation for international markets. The 3rd International Translation Technology Terminology Conference (TTT) a two-day event held in Ljubljana, Slovenia.
4. Why?
• For you and your clients
• ‘Eat your own dog food!’
• International market penetration strategy
• Communicate to compete
5. Decide: methods and markets
Describe: offerings; products, and
services
Deliver: adapt and implement
6. Client selling methods
• Exporting companies might sell:
Direct to international clients
Through sales partners
Online
Their own website
Marketplaces
7. Translation company sales methods
• Smaller translation companies ‘may’ sell
Proactively domestically
Reactively internationally
A domestic multilingual vendor (MLV)
An international single or regional language vendor
(SLV/RLV)
8. Decide: Methods
• What are you good at doing?
• What do you enjoy doing?
• What do your prospective clients respond
positively to?
9. Decide: Market selection
• Geography
• Language
• Political/legal area EU/NAFTA
• Sales regions eg EMEA
• Industry
10. EMEA example
• Who many countries?
Approximately 116
• Largest country by population?
Nigeria 182m
• Language?
English
Hausa, Igbo, and Yoruba
12. The 3 TTTs
• Translation – message first
• Technology – have a good story
• Terminology – wouldn’t that be great!
13. Approaches to international clients
• Teddy bear
• Wants to be loved by the clients
• Turtle
• Wants the clients to go away
• Fox
• Tries to strike the best deal with clients
• Owl
• Adapts their process to fit the client’s
• Shark
• Doesn’t care as long as they get the deal!
15. Website translation– add value
• Right message
• Flags vs languages
• Translated content on correct domain or not geo-
targeted
• Test enquiry forms
• Frequently asked questions
• Videos