Contenu connexe
Similaire à リピート率アップ翻訳プロジェクトの運営方法110124 (20)
リピート率アップ翻訳プロジェクトの運営方法110124
- 3. © 2011 EcoNetworks Co., All Rights reserved ・伝えたいニュアンスとの 距離(ギャップ)を率直に。 ・業種の専門的な立場から アドバイス。 ・英文としての違和感があれば伝える。 ・判断材料(検索結果、専門サイトでの引用など)を提示して訳を提案。 ・英文の文書として感じた違和感を率直に。(フォント、改行位置など) ・レイアウト作業での細かいミスも丁寧に 伝える 。 ・素朴な疑問を率直に。 ・用語・固有名詞の不統一も 丁寧に伝えてもらう。 クオリティの高い文書に仕上げようという 共通の目的意識 ⇩ 求心力に
- 5. © 2011 EcoNetworks Co., All Rights reserved 専門家なんだから、ちゃんとやってくれるだろう 違和感があれば、言ってくれるだろう 自分たちの専門分野はちゃんと見ていてくれるだろう 思わぬ落とし穴が! 専門家と言う言葉に甘えた コミュニケーションの欠如
Notes de l'éditeur
- もやもやが残ったまま、仕事を進めてしまう
- 例) 役職のスタイルについてA社から質問 「役員・部長兼任の場合、英文表記方法は?」 (1) 専門性 :ネイティブチェックOK (2) 汎用性 :企業のURLで根拠OK (3) 感性 : ・堅いイメージ(金融、官公庁の使用例) ・最先端(人気、トレンド/今をときめく○○社が使用) ・ 主観的な「おすすめ」を伝えてもOK ⇒3つの選択肢を提示する
- 担当者の交代、プロジェクト始動時―訪問が効果的。(信頼関係の基盤となる。コーディネイターでなくても上司でOK)