SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  14
Télécharger pour lire hors ligne
Práctica 6
Localización de páginas web con SDL Trados Studio
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 1
¿Qué es una página web?
 Un documento o información electrónica que puede
contener una variedad de recursos como texto, imágenes,
sonido, vídeo, etc.
 Esta información está adaptada para su uso en Internet o la
World Wide Web (WWW) y puede ser accedida con un
navegador web
 Se encuentran generalmente en formato HTML o XHTML, y
pueden proporcionar navegación a otras páginas mediante
hipervínculos
 Frecuentemente incluyen otros elementos como pueden ser
hojas de estilo en cascada (cascade style sheets, CSS) y scripts
 Las páginas web pueden estar almacenadas en un equipo
local o en un servidor web remoto
 El servidor web puede restringir el acceso únicamente a redes
privadas, por ejemplo, en una intranet corporativa, o puede
publicar las páginas en la WWW
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 2
¿Cómo funciona una página
web?
 En el funcionamiento de una página web confluyen
muchas tecnologías: DNS, HTTP, HTML, etc.
 Básicamente, participan al menos dos ordenadores
conectados por una red llamada Internet mediante la
cual se intercambian información que se puede leer, ver
y/o escuchar
 En estos intercambios un ordenador (cliente) solicita
cierta información al otro (servidor), y este último sirve la
información al primero
 El acceso a la página web es realizado mediante una
transferencia desde el servidor al cliente utilizando el
protocolo de transferencia de hipertexto (hypertext
transfer protocol, HTTP)
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 3
Páginas web estáticas
 Hay dos tipos de páginas web: estáticas y dinámicas
 Páginas web estáticas
 Son simplemente documentos creados usando lenguaje
HTML (y hojas de estilo) que se almacenan en un servidor
 Incluyen hipervínculos o enlaces (links) entre las páginas que
conforman el sitio
 Son principalmente informativas y están enfocadas a mostrar
una información permanente
 El usuario se limita a obtener dicha información sin poder
interactuar con la página visitada
 No se utilizan bases de datos ni se requiere programación
 Ideales para empresas o particulares que solo desean informar
a los visitantes acerca de sus productos o servicios
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 4
Páginas web dinámicas
 Páginas web dinámicas o aplicaciones web
 Son aquellas en las que la información presentada se genera a
partir de una petición del usuario de la página
 Se asocian a una base de datos
 De ella pueden obtener información para presentarla al usuario,
así como almacenar y actualizar información contenida en la base
de datos a partir de las solicitudes del usuario
 Ejemplos de sistemas gestores de bases de datos (SGBD):
PostgreSQL, MySQL , Oracle y Microsoft SQL Server
 Requieren del uso de etiquetas HTML y de algún lenguaje de
programación del lado del servidor
 Corre en el mismo servidor en el que está la página web
 Ejemplos de lenguajes de programación web: ASP, PHP, Java (JSP,
Servlets), Python, Ruby
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 5
Página web estática versus
página web dinámica
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 6
Internacionalización (i18n) y
localización (l10n)
Localización (l10n)
Proceso de adaptar un software internacionalizado para una región o
lengua específica mediante la incorporación de componentes
concretos de esa región o mediante la traducción de la información
Internacionalización (i18n)
Proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a
diferentes idiomas y regiones sin la necesidad de realizar cambios de
ingeniería ni en el código
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 7
Algunas tecnologías de i18n
 Mecanismos más o menos complejos para almacenar los
textos traducibles
 Directamente en el código (hardcoded)
 Base de datos relacional
 Arrays de strings
 JSON
 Archivos de recursos
 Plataforma Java EE (sigue)
 Crear archivo de propiedades:
MessagesBundle.properties almacena el contenido
traducible que se va a mostrar mediante pares clave-valor
 Definir la localización:
Locale identifica un lenguaje o país concreto
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 8
Algunas tecnologías de i18n
(cont.)
 Plataforma Java EE (continuación)
 Ligar localización y recurso:
se crea un ResourceBundle que establece
correspondencia entre el archivo MessagesBundle y
el Locale actual
 Traer el contenido localizado:
desde el ResourceBundle
 Plataforma ASP.NET
 Archivo de recursos: Resources.resx (por defecto)
 Plataforma PHP
 Archivo de recursos: formato habitual Gettext
http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 9
Ejemplo de archivos de
recursos (1)
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 10
https://www.codeproject.com/Articles/
299436/WPF-Localization-for-Dummies
Ejemplo de archivos de
recursos (2)
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 11
https://msdn.microsoft.com/es-es/
communitydocs/net-dev/csharp/international-apps
Localización o traducción de
páginas web
 La traducción o localización de páginas web es uno de los
servicios más demandados actualmente a los traductores
 A nivel técnico, se pueden presentar varios escenarios
distintos a la hora de traducir páginas web, por ejemplo:
 Páginas web desarrolladas en lenguaje HTML
 Actualmente HTML5 combinado con CSS3
 Uso de herramientas de traducción asistida como SDL Trados Studio
 Aplicaciones web desarrolladas mediante un lenguaje de
programación web
 Principalmente traducción de los archivos de recursos
 Sitios web desarrollados usando un gestor de contenidos
(Content Management System, CMS)
 Principalmente uso de plugins multilingües
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 12
Gestores de contenidos
 Los CMS nos permiten crear una infraestructura para
definir los contenidos y el diseño de un sitio web de
forma predefinida y sencilla
 Algunos de los gestores de contenidos más importantes
de la actualidad son WordPress, Joomla y Drupal
 Por varias razones, los CMS son las herramientas más
utilizadas actualmente para el desarrollo de sitios web
 Reducen el tiempo de desarrollo
 Disminuyen los costes
 Son altamente configurables y personalizables
 Permiten añadir contenidos nuevos sin necesidad de tener
conocimientos técnicos
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 13
Recursos
 Jugando a traducir. La localización o traducción de
páginas web: sistemas CMS, HTML5 y CSS3
 http://jugandoatraducir.com/la-localizacion-o-traduccion-
de-paginas-web/
 SDL Trados Studio  Bienvenida  Introducción:
 Guías de inicio rápido
 Vídeos sobre SDL Trados Studio
 SDL Trados Studio ayuda en línea
Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017
Informática aplicada a la traducción II 14

Contenu connexe

Similaire à IAT2-Practica6-Presentacion.pdf (20)

Juan sebastian
Juan sebastianJuan sebastian
Juan sebastian
 
Página Web Gilberto García
Página Web Gilberto GarcíaPágina Web Gilberto García
Página Web Gilberto García
 
Diseño web silvia
Diseño web silviaDiseño web silvia
Diseño web silvia
 
Actividad6
Actividad6Actividad6
Actividad6
 
paginas web
paginas webpaginas web
paginas web
 
Páginas web
Páginas web Páginas web
Páginas web
 
República bolivariana de venezuela
República bolivariana de venezuelaRepública bolivariana de venezuela
República bolivariana de venezuela
 
Jhohan nicolai
Jhohan nicolaiJhohan nicolai
Jhohan nicolai
 
HTML
HTMLHTML
HTML
 
APUNTES
APUNTESAPUNTES
APUNTES
 
Aplicaciones web
Aplicaciones webAplicaciones web
Aplicaciones web
 
Aplicaciones web
Aplicaciones webAplicaciones web
Aplicaciones web
 
paginas web
paginas web paginas web
paginas web
 
Publicación de contenidos en Web
Publicación de contenidos en Web Publicación de contenidos en Web
Publicación de contenidos en Web
 
pagina web
pagina webpagina web
pagina web
 
Unidad I ACTIVIDADES ACREDITABLES (PNFI-1er.SEMESTRE)
Unidad I ACTIVIDADES ACREDITABLES (PNFI-1er.SEMESTRE)Unidad I ACTIVIDADES ACREDITABLES (PNFI-1er.SEMESTRE)
Unidad I ACTIVIDADES ACREDITABLES (PNFI-1er.SEMESTRE)
 
Paginas web
Paginas webPaginas web
Paginas web
 
Dinamicas
DinamicasDinamicas
Dinamicas
 
Trabajo escrito de contra jornada
Trabajo escrito de contra jornadaTrabajo escrito de contra jornada
Trabajo escrito de contra jornada
 
Caracteristicas De Multimedia
Caracteristicas De MultimediaCaracteristicas De Multimedia
Caracteristicas De Multimedia
 

Dernier

CIBERSEGURIDAD Y SEGURIDAD INFORMATICA .
CIBERSEGURIDAD Y SEGURIDAD INFORMATICA .CIBERSEGURIDAD Y SEGURIDAD INFORMATICA .
CIBERSEGURIDAD Y SEGURIDAD INFORMATICA .llocllajoaquinci00
 
Unidad 1- Historia y Evolucion de las computadoras.pdf
Unidad 1- Historia y Evolucion de las computadoras.pdfUnidad 1- Historia y Evolucion de las computadoras.pdf
Unidad 1- Historia y Evolucion de las computadoras.pdfMarianneBAyn
 
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptx
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptxDe Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptx
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptxdoloresolmosantiago
 
VelderrainPerez_Paola_M1C1G63-097.pptx. LAS TiC
VelderrainPerez_Paola_M1C1G63-097.pptx. LAS TiCVelderrainPerez_Paola_M1C1G63-097.pptx. LAS TiC
VelderrainPerez_Paola_M1C1G63-097.pptx. LAS TiC6dwwcgtpfx
 
NIVEL DE MADUREZ TECNOLÓGICA (TRL).pptx
NIVEL DE  MADUREZ TECNOLÓGICA (TRL).pptxNIVEL DE  MADUREZ TECNOLÓGICA (TRL).pptx
NIVEL DE MADUREZ TECNOLÓGICA (TRL).pptxjarniel1
 
lenguaje algebraico.pptx álgebra, trigonometria
lenguaje algebraico.pptx álgebra, trigonometrialenguaje algebraico.pptx álgebra, trigonometria
lenguaje algebraico.pptx álgebra, trigonometriasofiasonder
 
Herramientas informáticas. Sara Torres R.
Herramientas informáticas. Sara Torres R.Herramientas informáticas. Sara Torres R.
Herramientas informáticas. Sara Torres R.saravalentinat22
 
proyectos_social_y_socioproductivos _mapas_conceptuales
proyectos_social_y_socioproductivos _mapas_conceptualesproyectos_social_y_socioproductivos _mapas_conceptuales
proyectos_social_y_socioproductivos _mapas_conceptualesssuserbe0d1c
 
Inteligencia Artificial para usuarios nivel inicial
Inteligencia Artificial para usuarios nivel inicialInteligencia Artificial para usuarios nivel inicial
Inteligencia Artificial para usuarios nivel inicialEducática
 
JORNADA INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y REALIDAD VIRTUAL
JORNADA INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y REALIDAD VIRTUALJORNADA INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y REALIDAD VIRTUAL
JORNADA INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y REALIDAD VIRTUALGuadalinfoHuscarGuad
 
Uso de las TIC en la vida cotidiana .
Uso de las TIC en la vida cotidiana       .Uso de las TIC en la vida cotidiana       .
Uso de las TIC en la vida cotidiana .itzyrivera61103
 
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).jcaballerosamayoa
 
Sistemas distribuidos de redes de computadores en un entorno virtual de apren...
Sistemas distribuidos de redes de computadores en un entorno virtual de apren...Sistemas distribuidos de redes de computadores en un entorno virtual de apren...
Sistemas distribuidos de redes de computadores en un entorno virtual de apren...Luis Fernando Uribe Villamil
 
Licencias para el Uso y el Desarrollo de Software
Licencias para el Uso y el Desarrollo de SoftwareLicencias para el Uso y el Desarrollo de Software
Licencias para el Uso y el Desarrollo de SoftwareAndres Avila
 
editorial de informática de los sueños.docx
editorial de informática de los sueños.docxeditorial de informática de los sueños.docx
editorial de informática de los sueños.docxssusere34b451
 
Pons, A. - El desorden digital - guia para historiadores y humanistas [2013].pdf
Pons, A. - El desorden digital - guia para historiadores y humanistas [2013].pdfPons, A. - El desorden digital - guia para historiadores y humanistas [2013].pdf
Pons, A. - El desorden digital - guia para historiadores y humanistas [2013].pdffrank0071
 
taller de tablas en word para estudiantes de secundaria
taller de tablas en word para estudiantes de secundariataller de tablas en word para estudiantes de secundaria
taller de tablas en word para estudiantes de secundariaandresingsiseo
 
herramientas informaticas mas utilizadas
herramientas informaticas mas utilizadasherramientas informaticas mas utilizadas
herramientas informaticas mas utilizadaspqeilyn0827
 
¡Mira mi nuevo diseño hecho en Canva!.pdf
¡Mira mi nuevo diseño hecho en Canva!.pdf¡Mira mi nuevo diseño hecho en Canva!.pdf
¡Mira mi nuevo diseño hecho en Canva!.pdf7adelosriosarangojua
 
Bloque 1 _ Lectura base - Sistemas Distribuidos
Bloque 1 _ Lectura base - Sistemas DistribuidosBloque 1 _ Lectura base - Sistemas Distribuidos
Bloque 1 _ Lectura base - Sistemas DistribuidosLuisAntonioLopezGome
 

Dernier (20)

CIBERSEGURIDAD Y SEGURIDAD INFORMATICA .
CIBERSEGURIDAD Y SEGURIDAD INFORMATICA .CIBERSEGURIDAD Y SEGURIDAD INFORMATICA .
CIBERSEGURIDAD Y SEGURIDAD INFORMATICA .
 
Unidad 1- Historia y Evolucion de las computadoras.pdf
Unidad 1- Historia y Evolucion de las computadoras.pdfUnidad 1- Historia y Evolucion de las computadoras.pdf
Unidad 1- Historia y Evolucion de las computadoras.pdf
 
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptx
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptxDe Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptx
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptx
 
VelderrainPerez_Paola_M1C1G63-097.pptx. LAS TiC
VelderrainPerez_Paola_M1C1G63-097.pptx. LAS TiCVelderrainPerez_Paola_M1C1G63-097.pptx. LAS TiC
VelderrainPerez_Paola_M1C1G63-097.pptx. LAS TiC
 
NIVEL DE MADUREZ TECNOLÓGICA (TRL).pptx
NIVEL DE  MADUREZ TECNOLÓGICA (TRL).pptxNIVEL DE  MADUREZ TECNOLÓGICA (TRL).pptx
NIVEL DE MADUREZ TECNOLÓGICA (TRL).pptx
 
lenguaje algebraico.pptx álgebra, trigonometria
lenguaje algebraico.pptx álgebra, trigonometrialenguaje algebraico.pptx álgebra, trigonometria
lenguaje algebraico.pptx álgebra, trigonometria
 
Herramientas informáticas. Sara Torres R.
Herramientas informáticas. Sara Torres R.Herramientas informáticas. Sara Torres R.
Herramientas informáticas. Sara Torres R.
 
proyectos_social_y_socioproductivos _mapas_conceptuales
proyectos_social_y_socioproductivos _mapas_conceptualesproyectos_social_y_socioproductivos _mapas_conceptuales
proyectos_social_y_socioproductivos _mapas_conceptuales
 
Inteligencia Artificial para usuarios nivel inicial
Inteligencia Artificial para usuarios nivel inicialInteligencia Artificial para usuarios nivel inicial
Inteligencia Artificial para usuarios nivel inicial
 
JORNADA INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y REALIDAD VIRTUAL
JORNADA INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y REALIDAD VIRTUALJORNADA INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y REALIDAD VIRTUAL
JORNADA INTELIGENCIA ARTIFICIAL Y REALIDAD VIRTUAL
 
Uso de las TIC en la vida cotidiana .
Uso de las TIC en la vida cotidiana       .Uso de las TIC en la vida cotidiana       .
Uso de las TIC en la vida cotidiana .
 
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).
 
Sistemas distribuidos de redes de computadores en un entorno virtual de apren...
Sistemas distribuidos de redes de computadores en un entorno virtual de apren...Sistemas distribuidos de redes de computadores en un entorno virtual de apren...
Sistemas distribuidos de redes de computadores en un entorno virtual de apren...
 
Licencias para el Uso y el Desarrollo de Software
Licencias para el Uso y el Desarrollo de SoftwareLicencias para el Uso y el Desarrollo de Software
Licencias para el Uso y el Desarrollo de Software
 
editorial de informática de los sueños.docx
editorial de informática de los sueños.docxeditorial de informática de los sueños.docx
editorial de informática de los sueños.docx
 
Pons, A. - El desorden digital - guia para historiadores y humanistas [2013].pdf
Pons, A. - El desorden digital - guia para historiadores y humanistas [2013].pdfPons, A. - El desorden digital - guia para historiadores y humanistas [2013].pdf
Pons, A. - El desorden digital - guia para historiadores y humanistas [2013].pdf
 
taller de tablas en word para estudiantes de secundaria
taller de tablas en word para estudiantes de secundariataller de tablas en word para estudiantes de secundaria
taller de tablas en word para estudiantes de secundaria
 
herramientas informaticas mas utilizadas
herramientas informaticas mas utilizadasherramientas informaticas mas utilizadas
herramientas informaticas mas utilizadas
 
¡Mira mi nuevo diseño hecho en Canva!.pdf
¡Mira mi nuevo diseño hecho en Canva!.pdf¡Mira mi nuevo diseño hecho en Canva!.pdf
¡Mira mi nuevo diseño hecho en Canva!.pdf
 
Bloque 1 _ Lectura base - Sistemas Distribuidos
Bloque 1 _ Lectura base - Sistemas DistribuidosBloque 1 _ Lectura base - Sistemas Distribuidos
Bloque 1 _ Lectura base - Sistemas Distribuidos
 

IAT2-Practica6-Presentacion.pdf

  • 1. Práctica 6 Localización de páginas web con SDL Trados Studio Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 1
  • 2. ¿Qué es una página web?  Un documento o información electrónica que puede contener una variedad de recursos como texto, imágenes, sonido, vídeo, etc.  Esta información está adaptada para su uso en Internet o la World Wide Web (WWW) y puede ser accedida con un navegador web  Se encuentran generalmente en formato HTML o XHTML, y pueden proporcionar navegación a otras páginas mediante hipervínculos  Frecuentemente incluyen otros elementos como pueden ser hojas de estilo en cascada (cascade style sheets, CSS) y scripts  Las páginas web pueden estar almacenadas en un equipo local o en un servidor web remoto  El servidor web puede restringir el acceso únicamente a redes privadas, por ejemplo, en una intranet corporativa, o puede publicar las páginas en la WWW Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 2
  • 3. ¿Cómo funciona una página web?  En el funcionamiento de una página web confluyen muchas tecnologías: DNS, HTTP, HTML, etc.  Básicamente, participan al menos dos ordenadores conectados por una red llamada Internet mediante la cual se intercambian información que se puede leer, ver y/o escuchar  En estos intercambios un ordenador (cliente) solicita cierta información al otro (servidor), y este último sirve la información al primero  El acceso a la página web es realizado mediante una transferencia desde el servidor al cliente utilizando el protocolo de transferencia de hipertexto (hypertext transfer protocol, HTTP) Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 3
  • 4. Páginas web estáticas  Hay dos tipos de páginas web: estáticas y dinámicas  Páginas web estáticas  Son simplemente documentos creados usando lenguaje HTML (y hojas de estilo) que se almacenan en un servidor  Incluyen hipervínculos o enlaces (links) entre las páginas que conforman el sitio  Son principalmente informativas y están enfocadas a mostrar una información permanente  El usuario se limita a obtener dicha información sin poder interactuar con la página visitada  No se utilizan bases de datos ni se requiere programación  Ideales para empresas o particulares que solo desean informar a los visitantes acerca de sus productos o servicios Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 4
  • 5. Páginas web dinámicas  Páginas web dinámicas o aplicaciones web  Son aquellas en las que la información presentada se genera a partir de una petición del usuario de la página  Se asocian a una base de datos  De ella pueden obtener información para presentarla al usuario, así como almacenar y actualizar información contenida en la base de datos a partir de las solicitudes del usuario  Ejemplos de sistemas gestores de bases de datos (SGBD): PostgreSQL, MySQL , Oracle y Microsoft SQL Server  Requieren del uso de etiquetas HTML y de algún lenguaje de programación del lado del servidor  Corre en el mismo servidor en el que está la página web  Ejemplos de lenguajes de programación web: ASP, PHP, Java (JSP, Servlets), Python, Ruby Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 5
  • 6. Página web estática versus página web dinámica Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 6
  • 7. Internacionalización (i18n) y localización (l10n) Localización (l10n) Proceso de adaptar un software internacionalizado para una región o lengua específica mediante la incorporación de componentes concretos de esa región o mediante la traducción de la información Internacionalización (i18n) Proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones sin la necesidad de realizar cambios de ingeniería ni en el código Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 7
  • 8. Algunas tecnologías de i18n  Mecanismos más o menos complejos para almacenar los textos traducibles  Directamente en el código (hardcoded)  Base de datos relacional  Arrays de strings  JSON  Archivos de recursos  Plataforma Java EE (sigue)  Crear archivo de propiedades: MessagesBundle.properties almacena el contenido traducible que se va a mostrar mediante pares clave-valor  Definir la localización: Locale identifica un lenguaje o país concreto Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 8
  • 9. Algunas tecnologías de i18n (cont.)  Plataforma Java EE (continuación)  Ligar localización y recurso: se crea un ResourceBundle que establece correspondencia entre el archivo MessagesBundle y el Locale actual  Traer el contenido localizado: desde el ResourceBundle  Plataforma ASP.NET  Archivo de recursos: Resources.resx (por defecto)  Plataforma PHP  Archivo de recursos: formato habitual Gettext http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 9
  • 10. Ejemplo de archivos de recursos (1) Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 10 https://www.codeproject.com/Articles/ 299436/WPF-Localization-for-Dummies
  • 11. Ejemplo de archivos de recursos (2) Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 11 https://msdn.microsoft.com/es-es/ communitydocs/net-dev/csharp/international-apps
  • 12. Localización o traducción de páginas web  La traducción o localización de páginas web es uno de los servicios más demandados actualmente a los traductores  A nivel técnico, se pueden presentar varios escenarios distintos a la hora de traducir páginas web, por ejemplo:  Páginas web desarrolladas en lenguaje HTML  Actualmente HTML5 combinado con CSS3  Uso de herramientas de traducción asistida como SDL Trados Studio  Aplicaciones web desarrolladas mediante un lenguaje de programación web  Principalmente traducción de los archivos de recursos  Sitios web desarrollados usando un gestor de contenidos (Content Management System, CMS)  Principalmente uso de plugins multilingües Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 12
  • 13. Gestores de contenidos  Los CMS nos permiten crear una infraestructura para definir los contenidos y el diseño de un sitio web de forma predefinida y sencilla  Algunos de los gestores de contenidos más importantes de la actualidad son WordPress, Joomla y Drupal  Por varias razones, los CMS son las herramientas más utilizadas actualmente para el desarrollo de sitios web  Reducen el tiempo de desarrollo  Disminuyen los costes  Son altamente configurables y personalizables  Permiten añadir contenidos nuevos sin necesidad de tener conocimientos técnicos Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 13
  • 14. Recursos  Jugando a traducir. La localización o traducción de páginas web: sistemas CMS, HTML5 y CSS3  http://jugandoatraducir.com/la-localizacion-o-traduccion- de-paginas-web/  SDL Trados Studio  Bienvenida  Introducción:  Guías de inicio rápido  Vídeos sobre SDL Trados Studio  SDL Trados Studio ayuda en línea Segundo Cuatrimestre. Curso 2016/2017 Informática aplicada a la traducción II 14