O hebraico (עברית, ivrit/ibrit) é uma língua semítica pertencente à família das línguas afro-asiáticas. A Bíblia original, a Torá, que os judeus ortodoxos consideram ter sido escrita na época de Moisés, cerca de 3.300 anos atrás, foi redigida no hebraico dito "clássico". Embora hoje em dia seja uma escrita foneticamente impronunciável, devido à inexistência de vogais no alfabeto hebraico clássico, os judeus têm-na sempre chamado de (לשון הקודש), Lashon ha'Kodesh ("A Língua Sagrada") já que muitos acreditam ter sido escolhida para transmitir a mensagem de Deus à humanidade. Por volta da primeira destruição de Jerusalém pelos babilônios em 586 a.C., o hebraico clássico foi substituído no uso diário pelo aramaico, tornando-se primariamente uma língua franca regional, tanto usada na liturgia, no estudo do Mishná (parte do Talmude) como também no comércio.
O hebraico renasceu como língua falada durante o final do século XIX e começo do século XX como o hebraico moderno, adotando alguns elementos dos idiomas árabe, ladino (Dialeto dos Judeus sefarditas), iídiche (Dialeto dos Judeus oriundos da Europa), e outras línguas que acompanharam a Diáspora Judaica como língua falada pela maioria dos habitantes do Estado de Israel (Medinat Israel), do qual é a língua oficial primária (o árabe também tem status de língua oficial).
PROJETO DE EXTENSÃO I - SERVIÇOS JURÍDICOS, CARTORÁRIOS E NOTARIAIS.pdf
Iniciação ao Hebraico
1. Aula I
INICIAÇÃO AO HEBRAICO I
ֲהֲתֲחֲלֲהֲלֲעֲבֲרית'א
O alfabeto hebraico tem 22 letras, que são escritas da direita para esquerda,
cinco delas mudam sua forma gráfica quando colocadas no final da palavra. No
alfabeto hebraico não há diferença entre letras maiúsculas e minúsculas. No
entanto há letras de forma e letras cursivas.
O alfabeto bíblico forneceu ao hebraico renascido (moderno) o tronco, o
alicerce e supriu o vocabulário básico das diversas áreas da vida relatado nas
escrituras. Estabeleceu também o núcleo formal dos sistemas e das formas
gramaticais: A estrutura do substantivo, a conjugação da maioria das construções
verbais, bem como os tempos verbais. Existem em hebraico dos tipos de gráfica,
ambas corretas e utilizadas no hebraico moderno:
a) Grafia Defectiva: רֵסֲח יבתכ - Ketiv Chasser - É empregada quando as
consoantes são seguidas das vogais de todos os sinais diacríticos. É a grafia
empregada na bíblia, nos livros de oração (Sidur e Machzor) e na poesia de todos
os períodos, inclusive na poesia moderna e contemporânea.
b) Grafia Plena: ֲכלֵאיבֲמת - Ketiv Malê - Na qual algumas vogais (i/y, o, u) são
indicadas pelas letras yud e vav, consideradas como auxiliares da leitura. Nesta
grafia, as consoantes não são seguidas dos sinais diacríticos. A grafia plena é
amplamente utilizada no hebraico moderno corrente.
ֵיתבֶפלַַאה – O alfabeto
:יםאהֲקֹורככֲ ֲ
אֲֲֲֲבֲֲֲבֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲגֲֲֲֲֲֲדֲֲֲֲֲֲהֲֲֲֲֲֲוֲֲֲֲֲֲזֲֲֲֲֲֲֲחֲֲֲֲֲֲטֲֲֲֲֲֲיֲֲֲֲֲֲֲככֲֲֲ
ֲֲֲֲֲלֲֲֲֲמֲֲֲֲֲנֲֲֲֲֲֲסֲֲֲֲֲֲעֲֲֲֲֲּפפֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲצֲֲֲֲֲקֲֲֲֲֲֲרֲֲֲֲֲֲׁשׂשֲֲֲֲֲת
ֲנּועֹותַתה - As vogais
As vogais são divididas entre vogais breves e longas, que são sinais colocados ao
lado, encima e debaixo das consoantes, como vemos abaixo:
Vogais breves ֲֲֲ Vogais longas
ֲֲֲֲָא-ֲֲֲֲֲץֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲַאמק-ֲֲּפחַתֲ
Patach “A” Kamats “A”
ֲֲֲֲֵאֲֲֲֲ-ֲֲֵצֲֵירֲֶהֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲאֲֲֲֲ-ֲֲֶסגֹולֲ
Segol “E” Tsere “E|EI
ֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲאֲיֲֲ-ֲֲחֲירֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲיקֲֲֲֲֲאֲֲֲֲ-ֲֲחֲיריקֲ
Chirik “I” Chirik “I”
ֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲאֲֲֹוֲ-ֲחֹוֲַלֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲםֲֲֲָאֲֲֲֲ-ֲֲקֲמֲץֲקֲטןֲ
Kamats katan “O” Cholam “O”
ֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲאֲּוֲֲ-ֲׁשּורּוֲקֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲאֲֲֲֲ-ֲקּובּוץֲ
Kubuts “U” Shuruk “U”
2. ֲפֹותנּועֹותֲנֹוסת - Semivogais
ַףטחַחתַּפֲא A - chataf patach
ַףטחגֹולֶסֲֲא ֲ E - chataf segol
ַףטחַץמקֲֲא O - chataf kamats
ַףטחןטקֲֲא ֲ O - chataf katan
As vogais e as semivogais:
א - um traço embaixo da letra corresponde a A
ֲא - um traço semelhante ao T, corresponde a A
א - um traço com dois pontos corresponde a A
ֲֶא - três pontos embaixo da letra corresponde a E
א - dois pontos um ao lado do outro corresponde a E ou Ei
א - dois pontos, um sobre o outro, corresponde a E, quando no começo da palavra, quando
colocado no meio da palavra, significa que a consoante não tem vogal e quando aparece dois
sinais seguidos אב , se ler o ultimo como E, e o primeiro é mudo, ou seja, a consoante
pontuada com o primeiro sinal não tem vogal.
ֲא - um ponto debaixo da letra corresponde a Y/I
אֹו - um ponto encima da letra corresponde a O
אּו - um ponto no meio da letra a U
א - três pontos debaixo da letra corresponde a U
ֲַהיֹותיֹותֲסֹופאֹות – As letras finais
ך - Khaf sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
ם - Mem sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
ן - Nun sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
ף - Fê sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
ץ - Tsadi sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
גּוףַהֲֵייינּוכַה – Pronomes pessoais
Em hebraico os pronomes pessoais são diferenciados entre o gênero masculino e o gênero
feminino, sendo que somente a primeira pessoa do singular (Any – Eu) e a primeira pessoa
do plural (Anachnu – Nós), são iguais para o gênero masculino e feminino, como podemos
ver abaixo.
אני - ANY (eu – gênero masc. e fem.)
ַאתה - ATÁ (tu você – gênero masc.)
ַאת - AT (tu você – gênero fem.)
הּוא - Hu - ele
יאה - HI - ela
אנחנּו - ANACHNU (nós – gênero masc. e fem.)
3. ַאתם - ATEM (vós vocês – gênero masc.)
ַאתן - ATEN (vós vocês – gênero fem.)
הם - HEM - eles
הן - HEN - elas
רּותֵיכֵה – Relações Pessoais
ֲֲֲֲֲֲֲֲ
'הֲאיחשConversação Iֲ ֲ
יֹוֲֵסֲ:ףֲֲֲֲֲֲׁשלֹוֲם.ֲאֲניֲיֹוֲֵס.ףֲ
ֲַחֲנֲֲ:הֲֲֲֲֲֲׁשלֹוֲם.ֲאֲנֲַחֲיֲנ.הֲ
:יוסףֲֲֲֲֲנֲעֲיםֲמאֹוֲַחֲדֲנ.הֲ
חנה:ֲֲֲֲֲנֲעֲיםֲמאֹודֲיֹוֲֵס.ף?ידמַלתֲהַאתֲ
:יוסףֲן,ֲאכֲנ?הידמַלתֲַאתיד.ֲומַלתֲיֲ
:חנהֲֲֲֲֲֲֲֵכֲן,ֲאֲנֲַתֲיֲלֲמֲיד.הֲ
:יוסףֲֲֲֲֲֲֲחֲנ?ֶתדֶמֲלֹוהֲַאתיתֵיזֹוֲכאה,ֲבֲ
:חנהֲֲֲֲֲֲֲֲאֲניֲלֹוֲֶמֲֶדֲֵיזֹואֵף,ֲבסהֲיֹוַאתהֲד'.ֲויתכַבֲת?דֵמהֲלֹוהֲַאתיתכֲ
:יוסףֲֲֲֲֲֲֲאֲניֲלֹוֲֵמֲַבֲדֲכֲיתְךל ֶהֲׁש ֶַמֹורהֲיהֲג'.ֲמ?ֲ
:חנהֲֲֲֲֲֲֲ.הרהֲשַמֹורהֲל ֶהֲׁשידמַלתֲינה.ֲאיֲמֹורֵׁשֲליֲ,ה ֶיֲמֹורֵיןֲלאֲ
חנה:ֲֲֲֲֲֲֲַאֲתֲַתֲהֲלֲמֲֶידֲׁש?ידוהֲד ֶלֲהמֹורֲ
:יוסףֲֲֲֲֲֲֲלא,ֲאֲנֲַתֲיֲלֲמֲֶידֲׁשֲַהֲלמֹוֲֶרֲה.אּולׁשֲ
ֲַח:הנֲ.ֵףסאֹותֲיֹוריתהל
ֲַחֲיוסף:ֲֲֲֲֲֲלהיתראותֲ.הנֲ
ֲ
אֹוֲצֲרֲמֲלים - Otsar milim - Vocabulario
ֲאֲנֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲי - Any - eu (forma masc. e fem.)
ֲנֲעֲיםֲמאֹוד - Naiym meod - muito prazer
ַאֲתֲֲֲֲֲֲֲֲֲה - Atá - tu você (forma masc.)
ֲַתֲלֲמֲֲֲֲֲֲיד - Talmid - aluno
ֲַתֲלֲמֲידֲֲֲֲה - Talmidá - aluna
ֲֲֲֲֲֲֲֲיזֹוֵאב - Beeizô - em qual, em que
ֲכֲיתֲֲֲֲֲהֲֲֲ - Kitá - classe, sala de aula
ֲֵכֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲן - Ken - sim
ֵדמלֹוֲֲֲֲֲֲֲ - Lomed - estuda, estudo (forma masc.)
לֹוֲֶמֲֶדתֲֲֲֲֲ - Lomedet - estuda, estudo (forma feminina)
מֹוֲֶרֲֲֲֲֲֲֲֲה - Morê - professor
מֹוֲרֲֲֲֲֲֲֲה - Morá - professora
ֲֶׁשֲלְךֲֲֲֲֲֲֲֲ - Shelakh - seu, sua (forma fem.)
ֲֵיׁשֲֲלֲֲֲֲֲֲֲי - Iesh li - eu tenho (forma masc. e fem.)
ֲֵאֲיןֲלֲֲֲֲֲֲי - Ein li - eu não tenho (forma masc. e fem.)
ֲֶׁשֲֲֲֲֲֲֲֲֲל - Shel - de (preposição)
ֲֲֲֲֲֲֲֲֲֲלא - Lô - não
אֹותריתהל - Lehitraot - até logo
4. ִׁיעּורש'ב - Shiur 2 – Aula 2
'הֲביחש – Sichá 2 – Conversação 2
ֲ
?היֲַאתמֲ
ֲיֲצֲַחֲֲֲֲ:קֲקַחציֲינא?הַאתיֲוֵולֲ
ֲׁשֲמעֹו:ןֲֲ?ה ֶהֲמֹורן.ֲַאתמַחנֲעֹוןמיֲׁשנאֲ
ֲֲֲֲ:יצחקֹלֲא,ֲאֲנֲַתֲיֲלֲמֲיד.ֲאֲנֲַתֲיֲלֲמֲֶידֲׁשֲַהֲלמֹוֲֶרֲהֲׁשאּו.לֲ
ֲ:שמעוןֲֲוַאֲתקַחצהֲיֲַגֲ,םֲַאֲתהֲלֹוֲֵמֲדֲכ?אןֲ
ֲֲֲ:יצחקֲֲֵכֲן,ֲאֲניֲלֹוֲֵמֲדֲכֲאן.ֲכֲמֲהֲיֲמיםֲַאֲתהֲלֹוֲֵמֲַבֲדֲַׁשבּוֲַע?ֲ
ֲ:שמעוןֲֲאֲניֲלֹוֲֵמֲֵמֲדיֹוֲםֲראׁשֹוֲןֲֲליֹוֲםֲחֲמֲיׁשֲ.יֲוַאֲתהֲלֹוֲֵמֲדֲכֲמֲהֲיֲמֲַבֲיםֲׁשבּוֲַע?ֲ
ֲֲֲֲ:יצחקֲאֲניֲלֹוֲֵמֲֵמֲדיֹוֲםֲראׁשֹוֲןֲֲליֹוֲםֲרֲבֲיעֲי.ֲאֲניֲלֹוֲֵמדֲיֹוֲֶאֲםֲחֲַּפֲדחֹוֲתֲמֲֶמָך.ֲ
ֲ:שמעוןֲֲֵכֶזֲ,ןֲהֲאֲֶמֲת,ֲאֲניֲלֹוֲֵמדֲיֹוֲֶאֲםֲחדֲיֹוֲֵתֲרֲמֲֶמָך.ֲ
ֲיֲצֲַחֲֲֲֲ:קֲַהמֹוֲֶרֲַבֲהֲכֲיתֲהֲכֲבֲר.ֲלֲהֲיתֲראֹו.תֲ
ֲׁשֲמעֹוֲ:ןֲֲלֲהֲיתֲראֹוֲתֲיֲצֲַח.ק
Transliteração
Mi atá?
Itschak: Any Itschak Levy Veatá?
Shimon: Any Shimon Nachman. Atá morê?
Itschak: Lô, any talmid. Any talmid shel hamorê Shaul.
Shimon: Veatá Itschak, gam atá lomed kan?
Itschak: Ken, any lomed kan. Kamá yamim atá lomed bashavua?
Shimon: Any lomed meyom rishon leyom chamishi. Veatá lomed kamá yamim bashavua?
Itschak: Any lomed meyom rishon leyom revii. Any lomed yom echad pachot mimekha.
Shimon: Ken, zê emet, any lomed yom echad yoter mimekha.
Itschak: Hamorê bakitá kevar. Lehitraot.
Shimon: Lehitraot Itschak.
Tradução (Português) - Aula 2
Quem é você?
Itschak: Eu sou Itschak Levy e você?
Shimon: Eu sou Shimon Nachman. Você é professor?
Itschak: Não, eu sou aluno. Eu sou aluno do professor Shaul.
Shimon: E você Itschak, você também estuda aqui?
Itschak: Sim, eu estudo aqui. Quantos dias você estuda na semana?
Shimon: Eu estudo de domingo a quinta feira. E você estuda quantos dias na semana?
Itschak: Eu estudo de domingo a quarta feira. Eu estudo um dia a menos que você.
Shimon: Sim, é verdade, eu estudo um dia a mais que você.
Itschak: O professor já está na sala. Até.
Shimon: Até logo Itschak.
אֹוצִׁמ רִׁלים–ִׁשיח'ב ה - Otsar milim – Sichá 2 - Vocabulario – conversação 2
ִׁימ - mi - quem
אִׁני - any – eu (gênero masc. e fem.)
ו - ve - e (conjunção)
ַאת - at - tu você (gênero fem.)
5. ֹלא - lô - não
תלִׁמידה - Talmidá - aluna
של - shel - de (preposição)
ה - ha - o, a, os, as
מֹורה - morê - professor
גם - gam - também
כאן - kan - aqui
כמה - kamá - quanto
יֹוי ,םִׁמים - yom, yamim - dia (s)
שבּוע - shavua - semana
מ - me - de
יֹוִׁר םאשֹון – yom rishon - domingo
יֹוח םִׁמִׁשיי – yom chamish - quinta - feira
יֹור םִׁבִׁעיי - yom revii - quarta - feira
אחד - echad - um (numero masc.)
פחֹות - pachot - menos
יֹותר - yoter - mais
ל - le - para, a
כן - ken - sim
ְךמִׁמ - mimekh - que você (gênero fem.)
זה - zê - esse, este, isso, é
אמת - emet - verdade
כבר - kevat - já
ֲיתַכבהֲֲֲֲֲ - bakitá - na classe, na sala de aula
ֲֶמלֹוֲֶדתֲֲֲֲ - lomedet - estuda, estudo (gênero fem.)
אֹותריתהל – Lehitraot - até logo
ֲׁשיעּו'רֲג – Shiur 3
'הֲגיחש – Sichá 3
ֲיֲַאתמ?ֲ ֲ
ֲֵלָאהֲֲֲֲ:ֲַאתיֲוֵולֲָאהֵלֲינא?ֲ
ֲרֲבֲקהֲֲ:ֲיֲרנאֲבֲקֲן.ֲַאתמַחנֲהֲֲמֹור?הֲ
ֲֵלָאהֲידמלַתֲינ:ֲֲֲֲֹלא,ֲאהֲידמלַתֲינ.ֲאהֲ.אּולהֲׁש ֶַמֹורהֲל ֶׁשֲ
ֲרֲבֲקהֲַאת:ֲֲוֲָאהֵלֲַםֲַאתגֲ,ֲֲֶמלֹוֲֶדתֲ?אןכֲ
ֲֵלָאהֲֶמיֲלֹונֵן,ֲאכֲֲֲֲ:ֲֶדתֲֲיםֲַאתמהֲימאן.ֲככֲֲֶמלֹוֲֶדתֲ?ַעבּו ַַׁשבֲ
ֲרֲבֲקהֲֶמיֲלֹונ:ֲֲאֲֶדתֲֲַאתי.ֲויׁשמיֹוםֲחאׁשֹוןֲֲליֹוםֲרֵמֲֲֶמלֹוֲֶדתֲ?ַעבּוַׁשבֲיםמהֲימכֲ
ֲֵלָאהֲֶמיֲלֹונ:ֲֲֲֲאֲֶדתֲֲֶמיֲלֹוני.ֲאיעביֹוםֲראׁשֹוןֲֲליֹוםֲרֵמֲֶדתֲֲֶמַחֹותֲמּפֲדֶחאֲיֹוםְך.ֲ
ֲרֲבֲקהֲֶמיֲלֹונֶת,ֲאמֶהֲאזֲ,ֵןכֲֲ:ֲֶדתֲֲֶמֵרֲמתדֲיֹוֶחאֲיֹוםְך.ֲ
ֲֵלָאה.אֹותריתהר.ֲלבהֲכיתַכבֲה ֶַמֹורהֲֲֲֲ:ֲ
ֲרֲבֲקהאֹוריתה:ֲֲל.ָאהֵלֲתֲ
Transliteração
Mi at?
Lea: Any Lea Levy Veat?
6. Rivka: Any Rivka Nachman. At morá?
Lea: Lô, any talmidá. Any talmidá shel hamorê Shaul.
Rivka: Veat Lea, gam at lomedet kan?
Lea: Ken, any lomedet kan. Kamá yamim at lomedet bashavua?
Rivka: Any lomedet meyom rishon leyom chamishi. Veat lomedet kamá yamim bashavua?
Lea: Any lomedet meyom rishon leyom revii. Any lomedet yom echad pachot mimekh.
Rivka: Ken, zê emet, any lomedet yom echad yoter mimekh.
Lea: Hamorê bakitá kevar. Lehitraot.
Rivka: Lehitraot Lea.
Tradução (Português) - Aula 3
Quem é você?
Lea: Eu sou Lea Levy e você?
Rivka: Eu sou Rivka Nachman. Você é professora?
Lea: Não, eu sou aluna. Eu sou aluna do professor Shaul.
Rivka: E você Lea, você também estuda aqui?
Lea: Sim, eu estudo aqui. Quantos dias você estuda na semana?
Rivka: Eu estudo de domingo a quinta feira. E você estuda quantos dias na semana?
Lea: Eu estudo de domingo a quarta feira. Eu estudo um dia a menos que você.
Rivka: Sim, é verdade, eu estudo um dia a mais que você.
Lea: O professor já está na sala. Até logo.
Rivka: Até logo Lea.
'ג שיחה - Otsar milim – Sichá 3 - Vocabulario – conversação 3
ִׁימ - mi - quem
ִׁינא - any – eu (gênero masc. e fem.)
ו - ve - e (conjunção)
ַאת - at - tu você (gênero fem.)
ֹלא - lô - não
הִׁידמלת - Talmidá - aluna
לש - shel - de (preposição)
ה - ha - o, a, os, as
המֹור - morê - professor
םג - gam - também
אןכ - kan - aqui
המכ - kamá - quanto
ִׁיםמי ,יֹום - yom, yamim - dia (s)
בּועש - shavua - semana
מ - me - de
אשֹון ִׁר יֹום – yom rishon - domingo
ִׁישִׁימח יֹום – yom chamish - quinta - feira
ִׁיעִׁיבר יֹום - yom revii - quarta - feira
דחא - echad - um (numero masc.)
חֹותפ - pachot - menos
ריֹות - yoter - mais
ל - le - para, a
7. ןכ - ken - sim
ְךמִׁמ - mimekh - que você (gênero fem.)
הז - zê - esse, este, isso, é
תמא - emet - verdade
רבכ - kevat - já
ֲֲֲֲֲהיתַכב- bakitá - na classe, na sala de aula
ֲֲֲֲֶתדֶמלֹו - lomedet - estuda, estudo (gênero fem.)
אֹותריתהל – Lehitraot - até logo
'ד יעּור–ׁש Shiur 4
''הֲדיחש – Sichá 4
ֲֲֲֲ:ןירקֲימהּוא?ֲ ֲ
ַאֲריקֲ:ֲֲהּואֲֲדֲןֲחֲַד.דֲ
ֲקֲרֲיןֲ:ֲֲֲֲַמהֲהּואֲעֹוֲֶשֲהֲכאן?ֲ
ַאֲריקֲֲֲ:הּואֲלֹוֲֵמֲדֲכאן.ֲהּואֲ.אּולהֲׁש ֶַמֹורהֲל ֶידֲׁשמַלתֲ
ֲקֲרֲיןֲ:ֲֲֲֲבֲֵאיזֹוֲֲכֲיתהֲהּואֲלֹוֲֵמד?ֲ
ַאֲריקֲֲֲ:הּואֲלֹוֲֵמֲַבֲדֲכֲית.'הֲדֲֲ
ֲקֲרֲיןֲֲ:ֲֲַאֲתהֲיֹוֲֵדֲַעֲֲיםמהֲימכהּואֲלֹוֲֵמֲד?ַעבּוַׁשבֲ
ַאֲרֲֲ:יקֲהּואֲלֹוֲֵמֲֵמֲדיֹוֲםֲראׁשֹוֲןֲליֹוֲםֲחֲמֲיׁשֲ.יֲ
ֲקֲרֲיןֲֲֲֲ:ֲֵאיְךֲַאֲתהֲיֹוֲֵדֲַעֲֲֶׁשהּואֲלֹוֲֵמֲדֲבֲיֲמֲַהֲיםֲללּו?ֲ
ַאֲריקֲ:ֲֲֲֵֶיֲׁשנּפֲמַעֵדיֲיֹונאֲאֲַנֲחנּוֲלֹוֲמֲדֲיםֲבאֹוֲתֲהֲכֲיתהֲֲַוֲאֲַנֲחנּוֲֲחֲֵבֲריםֲטֹוֲבים.
.יקאֹותֲַארריתהן:ֲֲֲֲלירקֲ
.אֹותריתהיק:ֲֲֲלַארֲ
Transliteração
Karian: Mi hu?
Arik: Hu Dan Chadad.
Karian: Ma hu ossê kan?
Arik: Hu lomed kan. Hu talmid shel hamorê Shaul.
Karian: Beeizô kitá hu lomed?
Arik: Hu lomed bakitá 4.
Karian: Atá yodea kamá yamim hu lomed bashavua?
Arik: Hu lomed meyom rishon leyom chamishi.
Karian: Eikh atá yodea shehu lomed bayamim halalu.
Arik: Any yodea mipnei sheanachnu lomdim beotá kitá vaanachnu chaverim tovim.
Karian: Lehitraot Arik.
Arik: Lehitraot.
Tradução (Português) - Aula 4
Leitor: Quem é ele?
Arik: Ele é Dan Chadad.
Leitor: O que ele faz aqui?
Arik: Ele estuda aqui. Ele é aluno do professor Shaul.
Leitor: Em que sala ele estuda?
Arik: Ele estuda na sala 4.
Leitor: Você sabe quantos dias ele estuda na semana?
8. Arik: Ele estuda de domingo a quinta feira.
Leitor: Como você sabe que ele estuda nesses dias?
Arik: Eu sei por que nós estudamos na mesma sala e somos bons amigos.
Leitor: Até logo Arik.
Arik: Até logo.
'ד שיחה - Otsar milim – Sichá4 - Vocabulario – conversação 4
ִׁימ - mi - quem
הּוא - hu – ele
ו - ve - e (conjunção)
ַאתה - atá - tu você (gênero masc.)
ֹלא - lô - não
ִׁידמלת - talmid - aluno
לש - shel - de (preposição)
ה - ha - o, a, os, as
המֹור - morê - professor
אןכ - kan - aqui
המכ - kamá - quanto
ִׁיםמי ,יֹום - yom, yamim - dia (s)
בּועש - shavua - semana
מ - me - de
אשֹון ִׁר יֹום – yom rishon - domingo
ִׁישִׁימח יֹום – yom chamish - quinta - feira
ל - le - para, a
ֲֲֲֲֲהיתַכב- bakitá - na classe, na sala de aula
ֲֲֲיםדלֹומ - lomdim - estudamos, estudão (gênero masc.)
ֲֲֲֲֲֲֲַעֵדיו -yodea - sei, sabe
ֲַהֲללּוֲֲֲֲֲֲ - halalu - esses, aqueles
ֲֲֲ ֵֶיֲׁשנּפמ - mipnei she - porque (quando se responde a uma pergunta)ֲֲֲֲֲֲֲֲ
האֹותבֲֲֲ - beotá - na mesma
ֲֲיםֵרבחֲ - chaverim - amigos
ֲֲֲֲֲטובים - tovim - bons
אֹותריתהל – Lehitraot - até logo
'ה יעּור–ׁש Shiur 5
'הֲהיחש – Sichá 5
ֲֲֲֲ:ןירקֲימיה?אֲ ֲ
ַאֲרֲֲֲ:יקֲהיֲאֲדיֵתּוניהֲזנ.ֲ
ֲקֲרֲיֲַמֲֲֲֲ:ןֲהֲהיאֲעֹוֲשֲהֲכ?אןֲ
ַאֲרֲֲֲ:יקֲהיאֲלֹוֲֶמֲֶדתֲֲכֲאן.ֲהיֲידמַלתֲאהֲ.אּולהֲׁש ֶַמֹורהֲל ֶׁשֲ
ֲקֲרֲיֲן:ֲֲֲֲבֲֵאיזֹוֲֲכֲיתֲהֲהיאֲלֹוֲֶמֲֶדת?ֲ
ַאֲרֲֲֲ:יקיהאֲלֹוֲֶמֲֶדתֲֲַבֲכֲיתהֲהֲ.'ֲ
ֲקֲרֲין:ֲֲֲֲַאֲתהֲיֹוֲֵדֲַעֲֲיםמהֲימכֲהיאֲלֹוֲֶמֲֶדתֲ?ַעבּוַׁשבֲ
9. ַאֲרֲֲֲ:יקֲהיאֲלֹוֲֶמֲֶדתֲֲֵמיֹוֲםֲראׁשֹוֲןֲליֹוֲםֲׁשֲלֲיׁשיֲ.ֲ
ֲקֲרֲיֲֵאֲֲֲֲ:ןיְךֲַאֲתהֲיֹוֲֵדֲַעֲֲֶׁשהיאֲלֹומדתֲֲבֲיֲמֲַהֲיםֲללּו?ֲ
ֲֲֲ:יקַארֲֵֶיֲׁשנּפֲמַעֵדיֲיֹונאיאהֲֲֶמלֹוֲֶדתֲהיתהֲכאֹותבֲיל ֶָאחֲׁש ֶׁש.ֲ
?יוׁשכַעְֲֵךלהֲהֹוֵָאןֲַאתלֲ,יקן:ֲֲֲֲַארירקֲ
.יל ֶהֲׁשיתכַלְֲֵךליֲהֹוניוֲאׁשכַעֲֲֲ:יקַאר
.יקאֹותֲַארריתהן:ֲֲֲֲלירקֲ
ֲֲֲ:יקַאר.אֹותריתהלֲ
Transliteração
Karian: Mi hi?
Arik: Hi Dana Zeituny.
Karian: Ma hi ossá kan?
Arik: Hi lomedet kan. Hi talmidá shel hamorê Shaul.
Karian: Beeizô kitá hi lomedet?
Arik: Hi lomedet bakitá 5.
Karian: Atá yodea kamá yamim hi lomedet bashavua?
Arik: Hi lomedet meyom rishon leyom shelishi.
Karian: Eikh atá yodea shehi lomedet bayamim halalu.
Arik: Any yodea mipnei shehi lomedet beotá kitá sheach shely.
Karian: Arik, lean atá holekh akhshav
Arik: Akhshav any holekh lakitá shely.
Karian: Lehitraot Arik.
Arik: Lehitraot.
Tradução (Português) - Aula 5
Leitor: Quem é ela?
Arik: Ela é Dana Zeituny.
Leitor: O que ela faz aqui?
Arik: Ela estuda aqui. Ela é aluna do professor Shaul.
Leitor: Em que sala ela estuda?
Arik: Ela estuda na sala 5.
Leitor: Você sabe quantos dias ela estuda na semana?
Arik: Ela estuda de domingo a terça feira.
Leitor: Como você sabe que ela estuda nesses dias?
Arik: Eu sei por que ela estuda na mesma sala que meu irmão.
Leitor: Arik, para onde você vai agora?
Arik: Agora eu vou para a minha sala.
Leitor: Até logo Arik.
Arik: Até logo.
ה' שיחה - Otsar milim – Sichá 5 - Vocabulario – conversação 5
ִׁימ - mi - quem
ִׁיהא - hi – ela
ַאתה - atá - tu você (gênero masc.)
ִׁידמלתה - talmidá - aluna
ש- - she - que
ה - ha - o, a, os, as
המֹור - morê - professor
10. אןכ - kan - aqui
המכ - kamá - quanto
ִׁיםמי ,יֹום - yom, yamim - dia (s)
בּועש - shavua - semana
מ - me - de
אשֹון ִׁר יֹום – yom rishon - domingo
ִׁלש יֹוםִׁישי – yom shelishi - terça - feira
ל - le - para, a
ֲֲֲֲֲהיתַכב- bakitá - na classe, na sala de aula
ֲֶתדֶמלֹוֲֲֲ - lomdim - estudamos, estudão (gênero masc.)
ֲֲֲֲֲֲֲַעֵדיו -yodea - sei, sabe
ֲֲֲֲֲֲלּולַה- halalu - esses, aqueles
ֲֲֲ ֵֶיֲׁשנּפמ - mipnei she - porque (quando se responde a uma pergunta)ֲֲֲֲֲֲֲֲ
ֲֲֲהאֹות-ב beotá - na mesma
ֲֵלָאֲֲֲֲֲֲֲן -lean - para onde
הֹוֲֵלְךֲֲֲֲֲ -holekh - vai, vou (gênero masc.)
ֲַעֲכֲׁשֲֲֲֲיו - akhshav - agora
ֲֲֲֲֲֲֲֲָאח - ach - irmão
ֲֲֲֲֲֲיל ֶׁש - shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.)
אֹותריתהל – Lehitraot - até logo
'ו יעּור–ׁש Shiur 6
ֲהיחשו' – Sichá 6
ֲנֲַתןֲ:ֲימַאֲֶתם?ֲ
ֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסףֲ:ֲאֲַנֲחנּוֲֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסֲף.ֲאֲַנֲחנּוֲֲַהַאֲחיםֲֲֵלֲוי.ֲ
ֲנֲַתןֲ:ֲַמֲהַאֲֶתםֲעֹוֲשיםֲֲכ?אןֲ
ֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסףֲ:ֲאֲַנֲחנּוֲלֹוֲמֲדיםֲֲכֲאן.ֲאֲַנֲחנּוֲֲידמַלתיםֲ.אּולהֲׁש ֶַמֹורהֲל ֶׁשֲ
ֲנֲַת:ןֲֲבֲֵאיזֹוֲֲכֲיתֶםתהֲַאֲלֹוֲמֲדים?ֲ
ֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסףֲ:ֲאֲַנֲחנּוֲלֹוֲמֲדיםֲֲַבֲכֲיתֲהוֲ.'ֲ
ֲנֲַת:ןֲֲיםמהֲימכַאֲֶתםֲלֹוֲמֲדיםֲ?ַעבּוַׁשבֲ
ֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסףֲ:ֲאֲַנֲחנּוֲלֹוֲמֲדֲיםֲחֲמֲישֲהֲיֲמֲַבֲיםֲׁשבּוֲַעֲ.ֲ
ֲנֲַת:ןֲֲלֲמהֲַאֲֶתםֲלֹוֲמֲדֲיםֲחֲמֲיׁשֲהֲיֲמֲַבֲיםֲשבּוֲַע?ֲ
ֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסף:ֲיֲכַעבּוַׁשבֲיםמהֲייׁשמיםֲחדנּוֲלֹומַחנאֲֲזֲַהֲאתֲכֲלֲֶלֲׁשֲַהֲלֲַבֲיֲֵסֲתֲֶפר.ֲ
ֲנֲַת:ןֲֲיֲלֲדֲים,ֲלֲֶתָאןֲַאֲםֲהֹולֲכיםֲ?יוׁשכַעֲ
ֲׁשֲמעֹוןֲיֹוֲֵסףֲ:ֲַניוֲאׁשכַעֲחנּוֲֲהֹולֲכֲל ֶהֲׁשיתכַלֲיםנּו.
ֲנֲַת:ןֲֲאֹותֲיריתהלֲלֲדים.ֲ
ֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסףֲ:אֹותריתהלֲֲנֲַתן.ֲ
Transliteração
Natan: Mi atem?
Shimon veYossef: Anachnu Shimon veYossef. Anachnu haachim Levy.
Natan: Ma atem ossim kan?
11. Shimon veYossef: Anachnu lomdim kan. Anachnu talmidim shel hamorê Shaul.
Natan: Beeizô kitá atem lomdim?
Shimon veYossef: Anachnu lomdim bakitá 5.
Natan: Kamá yamim atem lomdim bashavua?
Shimon veYossef: Anachnu lomdim chamishá yamim bashavua.
Natan: Lama atem lomdim chamishá yamim bashavua?
Shimon veYossef: Anachnu lomdim chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer.
Natan: Ieladim, lean atem holkhim akhshav?
Shimon veYossef: Akhshav anachnu holkhim lakitá shelanu.
Natan: Lehitraot ieladim .
Shimon veYossef: Lehitraot Natan.
Tradução (Português) - Aula 6
Natan: Quem são vocês?
Shimon e Yossef: Nós somos Shimon e Yossef. Nós somos os irmãos Levy.
Natan: O que vocês fazem aqui?
Shimon e Yossef: Nós estudamos aqui. Nós somos alunos do professor Shaul.
Natan: Em que sala vocês estudam?
Shimon e Yossef: Nós estudamos na sala 5.
Natan: Quantos dias vocês estudam na semana?
Shimon e Yossef: Nós estudamos cinco dias na semana.
Natan: Porque vocês estudam cinco dias na semana?
Shimon e Yossef: Nós estudamos cinco dias na semana porque essa é a norma da escola.
Natan: meninos, para onde vocês vão agora?
Shimon e Yossef: Agora nós vamos para a nossa sala.
Natan: Até logo meninos.
Shimon e Yossef: Até logo Natan.
ו' שיחה - Otsar milim – Sichá 6 - Vocabulario – conversação 6
ִׁימ - mi - quem
נּוחנא - anachnu - nós (gênero masc.)
םַאת - atem - vós vocês (gênero masc.)
ִׁשעֹוים - ossim - fazem, fazemos
הִׁידמלת - talmidim - alunos
ה - ha - o, a, os, as
המֹור - morê - professor
אןכ - kan - aqui
המכ - kamá - quanto
ִׁיםמי ,יֹום - yom, yamim - dia (s)
בּועש - shavua - semana
מ - me - de
ל - le - para, a
הִׁיתכ-ב bakitá - na classe, na sala de aula
ִׁיםדלֹומ - lomdim - estudamos, estudam (gênero masc.)
ִׁיכ - ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta)
לָאן -lean - para onde
ִׁיםכהֹול -holkhim - vamos, vão (gênero masc.)
12. יושכע - akhshav - agora
ִׁחָאים - achim - irmão
ִׁילש - shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.)
אֹותרִׁיתהל – Lehitraot - até logo
'ז יעּור–ׁש Shiur 7
'הֲזיחש – Sichá 7
ֲדֲניֲ:ֲימֶןתַא?ֲ
ֲשֲרֲיהֲוֲֵעֲנּוֲשַחנל:ֲאֲרֲהֲוֲיֲֵעֲַאהֲנּוַחנל.ֲאֲחיֹוֲתֲלֲביא.ֲ
ֲדֲניֲ:ֲַמֲהֲֶתַאןֲעֹושֹותֲֲכ?אןֲ
ֲשֲרהֲֲוֲיֲֵעלנּוַחנ:ֲאֲלֹוֲמדֹותֲֲכנּוַחנאן.ֲאֲידמַלתֹותֲ.אּולהֲׁש ֶַמֹורהֲל ֶׁשֲ
ֲדֲני:ֲֲבֲֵאיזֹוֲֲכֲיתֶןתהֲַאֲלֹוֲמדֹות?ֲ
ֲשהרֲֲוֵלעינּוַחנ:ֲאֲלֹוֲמדֹותֲֲַבֲכֲיתֲההֲ.'ֲ
ינד:ֲֲיםמהֲימכֲֶתַאןֲלֹוֲמדֹותֲ?ַעבּוַׁשבֲ
ֲשהרֲֲוֵלעינּוַחנ:ֲאֲלֹוֲמדֹותֲֲַעבּוַׁשבֲיםמהֲיישמחֲ.ֲ
ינדהמ:ֲלֲַאֲֶתןֲדלֹומֹותֲֲַעבּוַשבֲיםמהֲייׁשמח?ֲ
ֲשהרֲֲוֵלעי:ֲדֹותנּוֲלֹומַחנאֲ.ֶרפֵסֲתַיבַהֲל ֶלֲׁשלכַהֲאתיֲזֲכַעבּוַׁשבֲיםמהֲייׁשמחֲ
ינדדל:ֲיֹותֲֶתָאןֲַא,ֲלןֲכהֹולֹותֲ?יוׁשכַעֲ
ֲשֵלעיהֲורכנּוֲהֹולַחניוֲאׁשכַעֲ:ֹותֲ.נּול ֶהֲׁשיתכַל
ינדדלאֹותֲיריתה:ֲלֹות.ֲ
ֲשהרֲֲוֵלעיאֹותריתה:ֲלֲינד.ֲ
Transliteração
Dany: Mi aten?
Sara veYael: Anachnu Sara veYael. Anachnu haachayot Lavy.
Dany: Ma aten ossot kan?
Sara veYael: Anachnu lomdot kan. Anachnu talmidot shel hamorê Shaul.
Dany: Beeizô kitá aten lomdot?
Sara veYael: Anachnu lomdot bakitá 5.
Dany: Kamá yamim aten lomdot bashavua?
Sara veYael: Anachnu lomdot chamishá yamim bashavua.
Dany: Lama aten lomdot chamishá yamim bashavua?
Sara veYael: Anachnu lomdot chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer.
Dany: Ieladot, lean aten holkhot akhshav?
Sara veYael: Akhshav anachnu holkhot lakitá shelanu.
Dany: Lehitraot ieladot.
Sara veYael: Lehitraot Dany.
Tradução (Português) - Aula 7
Dany: Quem são vocês?
Sara e Yael: Nós somos sara e Yael. Nós somos as irmãs Lavy.
Dany: O que vocês fazem aqui?
Sara e Yael: Nós estudamos aqui. Nós somos alunas do professor Shaul.
Dany: Em que sala vocês estudam?
Sara e Yael: Nós estudamos na sala 5.
Dany: Quantos dias vocês estudam na semana?
13. Sara e Yael: Nós estudamos cinco dias na semana.
Dany: Porque vocês estudam cinco dias na semana?
Sara e Yael: Nós estudamos cinco dias na semana porque essa é a norma da escola.
Dany: meninas, para onde vocês vão agora?
Sara e Yael: Agora nós vamos para a nossa sala.
Dany: Até logo meninas.
Sara e Yael: Até logo Dany.
ז' ִׁשיחה - Otsar milim – Sichá 7 - Vocabulario – conversação 7
ִׁימ - mi - quem
נּוחנא - anachnu - nós (gênero masc. e feminino)
ןַאת - atem - vós vocês (gênero feminino.)
עֹושֹות - ossot - fazem, fazemos (fem.)
ִׁידֹותמלת - talmidot - alunas
ה - ha - o, a, os, as
המֹור - morê - professor
אןכ - kan - aqui
המכ - kamá - quanto
ִׁיםמי ,יֹום - yom, yamim - dia (s)
בּועש - shavua - semana
מ - me - de
ל - le - para, a
הִׁיתכ-ב bakitá - na classe, na sala de aula
דֹותלֹומ - lomdot - estudamos, estudam (gênero feminino)
ִׁיכ - ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta)
ָאןל -lean - para onde
כֹותהֹול -holkhot - vamos, vão (gênero feminino)
יושכע - akhshav - agora
אחיֹות - achayot - irmãs
ִׁילש - shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.)
אֹותרִׁיתהל – Lehitraot - até logo
ח יעּור–ׁש Shiur 8
הֲחיח'ש – Sichá 8
?ֵםהֲיֵף:ֲמסיֹו
.יתּונַיזֲיםַַאחהֲֵםהֲ.יןמיֶנבידֲווֵםֲדהֲ:הרש
?אןֵםֲעֹושיםֲכהֲַהמֲ:ֵףסיֹו
.אּולהֲׁש ֶַמֹורהֲל ֶידיםֲׁשמַלתֲֵםהֲ.אןדיםֲכֵםֲלֹומהֲ:הרש
?דיםֵםֲלֹומהֲהיתֵיזֹוֲכאֵף:ֲבסיֹו
.'הֲזיתכַבֲיםדֵםֲלֹומהֲ:הרש
?ַעבּוַׁשבֲיםדֵםֲלֹומהֲיםמהֲימֵף:ֲכסיֹו
.ַעבּוַׁשבֲיםמהֲיישמיםֲחדֵםֲלֹומהֲ:הרש
?ַעבּוַשבֲיםמהֲייׁשמיםֲחדֵםֲלֹומהֲהמֵף:ֲלסיֹו
ֲַהֲאתיֲזֲכַעבּוַׁשבֲיםמהֲייׁשמיםֲחדֵםֲלֹומהֲ:הרש.ֶרפֵסֲתַיבַהֲל ֶלֲׁשלכ
14. ?יוׁשכַעֲיםכֵםֲהֹולהֲָאןֵף:ֲלסיֹו
.ֵםהל ֶהֲׁשיתכַלֲיםכֵםֲהֹולהֲיוׁשכַעֲ:הרש
.הראֹותֲשריתהֵף:ֲלסיֹו
ֵףסאֹותֲיֹוריתהה:ֲלרש.
Transliteração
Yossef: Mi hem?
Sara: Hem David veBeniamin. Hem haachim Zaytuny.
Yossef: Ma hem ossim kan?
Sara: Hem lomdim kan. Hem talmidim shel hamorê Shaul.
Yossef: Beeizô kitá hem lomdim?
Sara: Hem lomdim bakitá 7.
Yossef: Kamá yamim hem lomdim bashavua?
Sara: Hem lomdim chamishá yamim bashavua.
Yossef: Lama hem lomdim chamishá yamim bashavua?
Sara: Hem lomdim chamishá yamim bashavua ki zot haklal shelhabeit sefer.
Yossef: Lean hem holkhim akhshav?
Sara: Akhshav hem holkhim lakitá shelahem.
Yossef: Lehitraot Sara.
Sara: Lehitraot Yossef.
Tradução (Português) - Aula 8
Yossef: Quem são eles?
Sara: Eles são David e Beniamin. Eles são os irmãos Zaytuny.
Yossef: O que eles fazem aqui?
Sara: Eles estudam aqui. Eles são alunos do professor Shaul.
Yossef: Em que sala eles estudam?
Sara: Eles estudam na sala 7.
Yossef: Quantos dias eles estudam na semana?
Sara: Eles estudam cinco dias na semana.
Yossef: Porque eles estudam cinco dias na semana?
Sara: Eles estudam cinco dias na semana porque essa é a norma da escola.
Yossef: Para onde eles vão agora?
Sara: Agora eles vão para a sala deles.
Yossef: Até logo Sara.
Sara: Até logo Yossef.
'ו היחִׁש - Otsar milim – Sichá 8 - Vocabulario – conversação 8
יִׁמ - mi - quem
םה - hem - eles
יםִׁעֹוש - ossim - fazem, fazemos (masc.)
יםִׁידִׁמלת - talmidim - alunos
ה - ha - o, a, os, as
המֹור - morê - professor
אןכ - kan - aqui
המכ - kamá - quanto
יםִׁמי ,יֹום - yom, yamim - dia (s)
בּועש - shavua - semana
15. הִׁיתכב - bakitá - na classe, na sala de aula
יםִׁדלֹומ - lomdim - estudamos, estudam (gênero masculino)
ִׁיכ - ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta)
ָאןל -lean - para onde
ִׁיםכהֹול -holkhim - vamos, vão (gênero masculino)
יושכע - akhshav - agora
ִׁיםחַא - achim - irmãos
אֹותרִׁיתהל – Lehitraot - até logo
'ט יעּור–ׁש Shiur 9
היחשט' – Sichá 9
ֵףסיֹוֲ:ֲימֵןה?ֲ
ֲרשהֲֵהֲ:ןֲֲדֲנהֲֲוֲרֲבֲק.הֲ
ֵףסיֹוֲ:ֲַמֲהֲֵהןֲעֹושֹותֲֲכ?אןֲ
ֲֵהֲ:הרשןֲלֹוֲמדֹותֲֲכֲֵהֲ.אןןֲידמַלתֹותֲ.אּולהֲׁש ֶַמֹורהֲל ֶׁשֲ
ֵףסיֹו:ֲֲבֲֵאיזֹוֲֲכֲיתֲֵהֲהןֲלֹוֲמדֹות?ֲ
ֲֵהֲ:הרשןֲלֹוֲמדֹותֲֲַבֲכֲיתהֲ'זֲ.ֲ
ֵףסיֹו:ֲֲיםמהֲימכֲֵהןֲלֹוֲמדֹותֲ?ַעבּוַׁשבֲ
ֲֵהֲ:הרשןֲלֹוֲמדֹותֲֲַעבּוַׁשבֲיםמהֲיישמחֲ.ֲ
ֵףסיֹוהמ:ֲלֲֲֵהןֲדלֹומֹותֲֲַעבּוַשבֲיםמהֲייׁשמח?ֲ
דֹותֵןֲלֹומהֲ:הרשֲ.ֶרפֵסֲתַיבַהֲל ֶלֲׁשלכַהֲאתיֲזֲכַעבּוַׁשבֲיםמהֲייׁשמחֲ
ֵףסיֹוכֹותֵןֲהֹולהֲָאן:ֲלֲ?יוׁשכַעֲ
ֵןהל ֶהֲׁשיתכַלֲכֹותֵןֲהֹולהֲיוׁשכַעֲ:הרש.
ֵףסיֹוהראֹותֲשריתה:ֲל.ֲ
ֵףסאֹותֲיֹוריתהה:ֲלרש.ֲ
Transliteração
Shiur 9 – Sichá 9
Yossef: Mi hen?
Sara: Hen Dana veRivka.
Yossef: Ma hen ossot kan?
Sara: Hen lomdot kan. Hen talmidot shel hamorê Shaul.
Yossef: Beeizô kitá hen lomdot?
Sara: Hen lomdot bakitá 7.
Yossef: Kamá yamim hen lomdot bashavua?
Sara: Hen lomdot chamishá yamim bashavua.
Yossef: Lama hen lomdot chamishá yamim bashavua?
Sara: Hen lomdot chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer.
Yossef: Lean hen holkhot akhshav?
Sara: Akhshav hen holkhot lakitá shelahen.
Yossef: Lehitraot Sara.
Sara: Lehitraot Yossef.
Tradução (Português)
Aula 9 – Conversação 9
Yossef: Quem são elas?
Sara: Elas são Dana e Rivka.
16. Yossef: O que elas fazem aqui?
Sara: Elas estudam aqui. Elas são alunas do professor Shaul.
Yossef: Em que sala elas estudam?
Sara: Elas estudam na sala 7.
Yossef: Quantos dias elas estudam na semana?
Sara: Elas estudam cinco dias na semana.
Yossef: Porque elas estudam cinco dias na semana?
Sara: Elas estudam cinco dias na semana porque essa é a norma da escola.
Yossef: Para onde elas vão agora?
Sara: Agora elas vão para a sala delas.
Yossef: Até logo Sara.
Sara: Até logo Yossef.
'ט הִׁיחש - Otsar milim – Sichá 9 - Vocabulario – conversação 9
ִׁימ - mi - quem
הן - hen - elas
עֹושֹות - ossot - fazem, fazemos (fem.)
ִׁימלתדֹות - talmidot - alunas
ה - ha - o, a, os, as
המֹור - morê - professor
אןכ - kan - aqui
המכ - kamá - quanto
ִׁיםמי ,יֹום - yom, yamim - dia (s)
בּועש - shavua - semana
הִׁיתכ-ב bakitá - na classe, na sala de aula
דלֹומות - lomdot - estudamos, estudam (gênero feminino)
ִׁיכ - ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta)
ָאןל -lean - para onde
כהֹולות -holkhot - vamos, vão (gênero feminino)
יושכע - akhshav - agora
אֹותרִׁיתהל – Lehitraot - até logo
ֲתֲשֲֵיםֲל!בֲ
1ֲ–ֲ'יָאהֲארקֲ
ֲא–ֲֲׁשאּוֲלֲוֲשֲרהֲמֹוֲריםֲיםטֹוב.ֲ
ֲב–ֲֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסֲַתֲףֲלֲמֲיד.יםֲ
ֲג–ֲֲחֲנֲהֲוֲיֲֵעֲַתֲלֲלֲמידֹו.תֲ
ֲד–ֲֲׁשאּוֲלֲוֲשֲרהֲֹלֲַתֲאֲלֲמֲיד.יםֲ
ֲה–ֲֲחֲנהֲֲוֲיֲֵעלֲֹלאֲמֹורֹו.תֲ
ֲו–ֲֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסףֲַאֲח.יםֲ
ֲז–ֲֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסֲףֲחֲֵבֲריםֲטֹוֲב.יםֲ
ֲח–ֲֲחֲנֲהֲוֲיֲֵעֲַתֲלֲלֲמידֹותֲטֹובֹו.תֲ
ֲט–ֲֲׁשֲמעֹוֲןֲויֹוֲֵסֲַתֲףֲלֲמֲידיםֲטֹוֲב.יםֲֲ
ֲי–ֲ.אֹודיםֲמיםֲטֹובֵרבנּוֲחַחנאֲ
ֲיא–ֲ.יםיםֲטֹובידמלַתֲנּוֲֹלאַחנאֲ
17. Preste atenção!
1 – Leitura I - Kriá I
Shaul e Sara são bons professores.
Shaul veSara morim tovim.
Shimon e Yossef são alunos.
Shimon veYossef talmidim.
Chana e Yael são alunas.
Chana veYael talmidot.
Shaul e Sara não são alunos.
Shaul veSara lo talmidim.
Chana e Yael não são professoras.
Chana veYael lo morot.
Shimon e Yossef são irmãos.
Shimon veYossef achim.
Shimon e Yossef são bons amigos.
Shimon veYossef chaverim tovim.
Chana e Yael são boas alunas.
Chana veYael talmidot tovot.
Shimon e Yossef são bons alunos.
Shimon veYossef talmidim tovim.
Nós somos bons amigos.
Anachnu chaverim tovim.
Nós não somos bons alunos.
Anachnu lo talmidim tovim.
I ACCEPT DONATIONS – EU ACEITO DOAÇÕES
BANCO: CAIXA ECONOMICA FEDERAL
AGENCIA: 1626
OPER. 001
CONTA CORRENTE: 2701-9
FAVORECIDO: VILTANCI JOSE
COUNTRY: BRAZIL