SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  10
Télécharger pour lire hors ligne
La Leggenda dei Tre Alberi
Once upon a mountaintop, three little trees
stood and dreamed of what they wanted to
become when they grew up.
The first little tree looked
up at the stars and
said: “I want to hold
treasure. I want
to be covered
with gold and
filled with
precious
stones. I’ll
be the most
beautiful treasure
chest in the world!”
Sulla vetta di una montagna, tre alberi
sognavano quello che avrebbero voluto
diventare da grandi.
Il primo albero disse, «Io
sopra ogni cosa vorrei
custodire un
tesoro. Vorrei
essere coperto
d’oro e
contenere
pietre
preziose.
Diventerò il più
bello scrigno
per tesori del
mondo».
The second little tree looked out
at the small stream trickling by
on its way to the ocean. “I want
to travel mighty waters and
carry powerful kings. I’ll be the
strongest ship in the world!”
Il secondo alberello
guardava il torrente che
scendeva serpeggiando
dalla montagna,
aprendosi il cammino
verso il mare e
disse.«Voglio navigare
sugli oceani sconfinati e
trasportare capitani e re
potenti. Io sarò il galeone
più forte del mondo».
The third little tree looked down into the
valley below where busy men and women
worked in a busy town. “I don’t want to
leave the mountaintop at all. I want to
grow so tall that when people stop to look
at me, they’ll raise their eyes to Heaven
and think of God. I will be the tallest tree
in the world.”
Il terzo alberello contemplava la valle che
si stendeva ai piedi della montagna e
guardava la città che si indovinava nella
foschia azzurrina. Laggiù formicolavano
uomini e donne. «Io non voglio lasciare
questa montagna» disse. «Voglio crescere
tanto che quando la gente si fermerà per
guardarmi, dovrà alzare gli occhi al cielo e
pensare a Dio. Io diventerò il più grande
albero del mondo!».
One day three woodcutters climbed the
mountain. The first woodcutter looked at the
first tree and said, “This tree is beautiful. It is
perfect for me.” With a swoop of his shining
ax, the first tree fell.
The second woodcutter looked at the second
tree and said, “This tree is strong. It is perfect
for me.” With a swoop of his shining ax, the
second tree fell.
The third tree felt her heart sink when the
last woodcutter looked her way. She stood
straight, tall, and pointed bravely to Heaven.
But the woodcutter never even looked up.
“Any kind of tree will do for me,” he
muttered. With a swoop of his shining ax,
the third tree fell.
Un giorno, tre boscaioli salirono sulla
montagna. Uno dei boscaioli squadrò
bene il primo albero e disse «È un
bell’albero. È perfetto».
Il secondo boscaiolo guardò il secondo
albero e disse: «Questo albero è vigoroso
e solido. È proprio quello che ci vuole».
Sollevò la scure, che lampeggiò al sole, e
abbattè l’albero.
Il terzo albero si sentì mancare il cuore,
quando il boscaiolo lo fissò. «Per me va
bene qualunque albero» pensò il
boscaiolo. L’ascia balenò nell’aria e, dopo
poco, anche il terzo albero giaceva sul
terreno.
The carpenter fashioned the first tree into
a feed box for animals. The once beautiful
tree was not covered with gold, or with
treasure. She was coated with sawdust
and filled with hay for hungry
farm animals.
The second tree was hammered and
sawed into a simple fishing boat. She was
too small and too weak to sail an ocean,
or even a river. Instead she was taken to
a lake.
Il falegname trasformò il primo albero in una
mangiatoia per animali. L’albero che era stato un
tempo bellissimo non fu ricoperto di lamine
d’oro né riempito di tesori. Era coperto di
rosicchiature e riempito di fieno per nutrire gli
animali affamati della fattoria.
Il secondo albero fu trasformato in una semplice
barca da pescatori. Troppo piccola, troppo
fragile per navigare su un oceano o anche solo
su un fiume, la barca fu portata su un laghetto.
The third tree was confused when the
woodcutter cut her into strong beams
and left her in a lumberyard. “What
happened?” the once tall tree
wondered. “All I ever wanted was to
stay on the mountaintop and point to
God. …”
Il terzo albero divenne tristissimo
quando il boscaiolo lo squadrò per
farne rozze travi che accatastò nel
cortile di casa. «Perché mi succede
questo?» si domandava l’albero.
«Tutto quello che volevo era svettare
sul monte per invitare la gente a
pensare a Dio».
One night, golden starlight poured over
the first tree as a young woman placed her
newborn baby in the feed box. “I wish I
could make a cradle for him” her husband
whispered. The mother squeezed his hand
and smiled as the starlight shone on the
smooth and sturdy wood. “This manger is
beautiful,” she said. And suddenly the first
tree knew he was holding the greatest
treasure in the world.
Una notte, la luce dorata di una stella
accarezzo con i suoi raggi il primo albero,
proprio nel momento in cui una giovane
donna sistemava nella mangiatoia il suo
bambino appena nato. «Avrei preferito
costruirgli una culla» mormorò suo marito.
La mamma gli sorrise, mentre la luce della
stella scintillava sulle assi lucide e consunte
che un tempo erano state il primo albero.
«Questa mangiatoia è magnifica» rispose
la mamma. In quel momento, il primo
albero capì di contenere il tesoro più
prezioso del mondo.
One evening a tired traveler and his friends
crowded into the old fishing boat. The traveler fell
asleep as the second tree sailed out into the lake.
Soon a storm arose. The little tree shuddered. She
knew she did not have the strength to carry so
many passengers safely in the wind and the rain.
The tired man woke up. He stretched out His hand,
and said, “Peace.” The storm stopped as quickly as
it had begun. And suddenly the second tree knew
he was carrying the King of Heaven and Earth.
Una notte, un viaggiatore stanco e i suoi amici si
imbarcarono sul vecchio battello da pesca. Mentre
il secondo albero, diventato barca, scivolava
tranquillamente sull’acqua del lago, il viaggiatore
si addormentò. All’improvviso, scoppiò una
tempesta. Il piccolo alberò tremò. Sapeva di non
avere la forza di trasportare in salvo tante persone
con quel vento e con la violenza di quelle onde. Il
viaggiatore stanco si alzò, spalancò le braccia e
disse «Fa’ silenzio! Calmati!». La tempesta si
quietò immediatamente e i quel momento, il
secondo albero capì che stava trasportando il re
dei cieli e della terra.
One Friday morning the third tree was startled
when her beams were yanked from the
forgotten woodpile. She flinched as she was
carried through an angry, jeering crowd. She
shuddered when soldiers nailed a man’s hands
to her. She felt ugly, harsh, and cruel. But three
days later, the third tree knew that God’s love
had changed everything. And every time people
thought of the third tree, they would think of
God. That was better than being the tallest tree
in the world.
Un venerdì mattino, il terzo albero fu molto
sorpreso quando le sue rozze travi furono tolte
di malagrazia dalla catasta di legname
dimenticato. Furono trasportate nel mezzo di
una folla vociante e irosa, sbattute sulle spalle
torturate di un uomo, che poi su di esse fu
inchiodato. Il povero albero si sentì orribile e
crudele. Ma la domenica mattina, il terzo albero
seppe che l’amore di Dio aveva trasformato
tutto. E ogni volta che una persona avesse
pensato al terzo albero, avrebbe pensato a Dio.
E questo era molto meglio che essere soltanto il
più grande albero del mondo.
www.freekidstories.org
Text adapted from http://www.pastoralegiovanile.pz.it/
Art © Treasure Attic / Phillip Martin (used under creative commons license)/various clipart sources

Contenu connexe

En vedette (8)

La vita di Gesù per i bambini - Libro da colorare
La vita di Gesù per i bambini - Libro da colorareLa vita di Gesù per i bambini - Libro da colorare
La vita di Gesù per i bambini - Libro da colorare
 
Il potere di un tocco - The Power of a Touch
Il potere di un tocco - The Power of a TouchIl potere di un tocco - The Power of a Touch
Il potere di un tocco - The Power of a Touch
 
The armor of God paper dolls
The armor of God paper dollsThe armor of God paper dolls
The armor of God paper dolls
 
Children's literature legend
Children's literature legendChildren's literature legend
Children's literature legend
 
Io e Dio: La Fede - God and Me: Faith
Io e Dio: La Fede - God and Me: FaithIo e Dio: La Fede - God and Me: Faith
Io e Dio: La Fede - God and Me: Faith
 
Mantieni i tuoi pensieri positivi - Keep Your Thoughts Positive
Mantieni i tuoi pensieri positivi - Keep Your Thoughts PositiveMantieni i tuoi pensieri positivi - Keep Your Thoughts Positive
Mantieni i tuoi pensieri positivi - Keep Your Thoughts Positive
 
A Little Children’s Book about Self Control - Un libro per bambini circa l'au...
A Little Children’s Book about Self Control - Un libro per bambini circa l'au...A Little Children’s Book about Self Control - Un libro per bambini circa l'au...
A Little Children’s Book about Self Control - Un libro per bambini circa l'au...
 
A Quiet Place - Un luogo tranquillo
A Quiet Place - Un luogo tranquilloA Quiet Place - Un luogo tranquillo
A Quiet Place - Un luogo tranquillo
 

Plus de Freekidstories

Plus de Freekidstories (20)

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorare
 
Pêche miraculeuse
Pêche miraculeusePêche miraculeuse
Pêche miraculeuse
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare Fischfang
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбы
 
Pesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdfPesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdf
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige Samariter
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglie
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateur
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du juge
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedova
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдове
 

La leggenda dei tre alberi - The Legend of the Three Trees

  • 1. La Leggenda dei Tre Alberi Once upon a mountaintop, three little trees stood and dreamed of what they wanted to become when they grew up. The first little tree looked up at the stars and said: “I want to hold treasure. I want to be covered with gold and filled with precious stones. I’ll be the most beautiful treasure chest in the world!” Sulla vetta di una montagna, tre alberi sognavano quello che avrebbero voluto diventare da grandi. Il primo albero disse, «Io sopra ogni cosa vorrei custodire un tesoro. Vorrei essere coperto d’oro e contenere pietre preziose. Diventerò il più bello scrigno per tesori del mondo».
  • 2. The second little tree looked out at the small stream trickling by on its way to the ocean. “I want to travel mighty waters and carry powerful kings. I’ll be the strongest ship in the world!” Il secondo alberello guardava il torrente che scendeva serpeggiando dalla montagna, aprendosi il cammino verso il mare e disse.«Voglio navigare sugli oceani sconfinati e trasportare capitani e re potenti. Io sarò il galeone più forte del mondo».
  • 3. The third little tree looked down into the valley below where busy men and women worked in a busy town. “I don’t want to leave the mountaintop at all. I want to grow so tall that when people stop to look at me, they’ll raise their eyes to Heaven and think of God. I will be the tallest tree in the world.” Il terzo alberello contemplava la valle che si stendeva ai piedi della montagna e guardava la città che si indovinava nella foschia azzurrina. Laggiù formicolavano uomini e donne. «Io non voglio lasciare questa montagna» disse. «Voglio crescere tanto che quando la gente si fermerà per guardarmi, dovrà alzare gli occhi al cielo e pensare a Dio. Io diventerò il più grande albero del mondo!».
  • 4. One day three woodcutters climbed the mountain. The first woodcutter looked at the first tree and said, “This tree is beautiful. It is perfect for me.” With a swoop of his shining ax, the first tree fell. The second woodcutter looked at the second tree and said, “This tree is strong. It is perfect for me.” With a swoop of his shining ax, the second tree fell. The third tree felt her heart sink when the last woodcutter looked her way. She stood straight, tall, and pointed bravely to Heaven. But the woodcutter never even looked up. “Any kind of tree will do for me,” he muttered. With a swoop of his shining ax, the third tree fell. Un giorno, tre boscaioli salirono sulla montagna. Uno dei boscaioli squadrò bene il primo albero e disse «È un bell’albero. È perfetto». Il secondo boscaiolo guardò il secondo albero e disse: «Questo albero è vigoroso e solido. È proprio quello che ci vuole». Sollevò la scure, che lampeggiò al sole, e abbattè l’albero. Il terzo albero si sentì mancare il cuore, quando il boscaiolo lo fissò. «Per me va bene qualunque albero» pensò il boscaiolo. L’ascia balenò nell’aria e, dopo poco, anche il terzo albero giaceva sul terreno.
  • 5. The carpenter fashioned the first tree into a feed box for animals. The once beautiful tree was not covered with gold, or with treasure. She was coated with sawdust and filled with hay for hungry farm animals. The second tree was hammered and sawed into a simple fishing boat. She was too small and too weak to sail an ocean, or even a river. Instead she was taken to a lake. Il falegname trasformò il primo albero in una mangiatoia per animali. L’albero che era stato un tempo bellissimo non fu ricoperto di lamine d’oro né riempito di tesori. Era coperto di rosicchiature e riempito di fieno per nutrire gli animali affamati della fattoria. Il secondo albero fu trasformato in una semplice barca da pescatori. Troppo piccola, troppo fragile per navigare su un oceano o anche solo su un fiume, la barca fu portata su un laghetto.
  • 6. The third tree was confused when the woodcutter cut her into strong beams and left her in a lumberyard. “What happened?” the once tall tree wondered. “All I ever wanted was to stay on the mountaintop and point to God. …” Il terzo albero divenne tristissimo quando il boscaiolo lo squadrò per farne rozze travi che accatastò nel cortile di casa. «Perché mi succede questo?» si domandava l’albero. «Tutto quello che volevo era svettare sul monte per invitare la gente a pensare a Dio».
  • 7. One night, golden starlight poured over the first tree as a young woman placed her newborn baby in the feed box. “I wish I could make a cradle for him” her husband whispered. The mother squeezed his hand and smiled as the starlight shone on the smooth and sturdy wood. “This manger is beautiful,” she said. And suddenly the first tree knew he was holding the greatest treasure in the world. Una notte, la luce dorata di una stella accarezzo con i suoi raggi il primo albero, proprio nel momento in cui una giovane donna sistemava nella mangiatoia il suo bambino appena nato. «Avrei preferito costruirgli una culla» mormorò suo marito. La mamma gli sorrise, mentre la luce della stella scintillava sulle assi lucide e consunte che un tempo erano state il primo albero. «Questa mangiatoia è magnifica» rispose la mamma. In quel momento, il primo albero capì di contenere il tesoro più prezioso del mondo.
  • 8. One evening a tired traveler and his friends crowded into the old fishing boat. The traveler fell asleep as the second tree sailed out into the lake. Soon a storm arose. The little tree shuddered. She knew she did not have the strength to carry so many passengers safely in the wind and the rain. The tired man woke up. He stretched out His hand, and said, “Peace.” The storm stopped as quickly as it had begun. And suddenly the second tree knew he was carrying the King of Heaven and Earth. Una notte, un viaggiatore stanco e i suoi amici si imbarcarono sul vecchio battello da pesca. Mentre il secondo albero, diventato barca, scivolava tranquillamente sull’acqua del lago, il viaggiatore si addormentò. All’improvviso, scoppiò una tempesta. Il piccolo alberò tremò. Sapeva di non avere la forza di trasportare in salvo tante persone con quel vento e con la violenza di quelle onde. Il viaggiatore stanco si alzò, spalancò le braccia e disse «Fa’ silenzio! Calmati!». La tempesta si quietò immediatamente e i quel momento, il secondo albero capì che stava trasportando il re dei cieli e della terra.
  • 9. One Friday morning the third tree was startled when her beams were yanked from the forgotten woodpile. She flinched as she was carried through an angry, jeering crowd. She shuddered when soldiers nailed a man’s hands to her. She felt ugly, harsh, and cruel. But three days later, the third tree knew that God’s love had changed everything. And every time people thought of the third tree, they would think of God. That was better than being the tallest tree in the world. Un venerdì mattino, il terzo albero fu molto sorpreso quando le sue rozze travi furono tolte di malagrazia dalla catasta di legname dimenticato. Furono trasportate nel mezzo di una folla vociante e irosa, sbattute sulle spalle torturate di un uomo, che poi su di esse fu inchiodato. Il povero albero si sentì orribile e crudele. Ma la domenica mattina, il terzo albero seppe che l’amore di Dio aveva trasformato tutto. E ogni volta che una persona avesse pensato al terzo albero, avrebbe pensato a Dio. E questo era molto meglio che essere soltanto il più grande albero del mondo.
  • 10. www.freekidstories.org Text adapted from http://www.pastoralegiovanile.pz.it/ Art © Treasure Attic / Phillip Martin (used under creative commons license)/various clipart sources