Storie della Bibbia: il perdono - Bible Stories: Forgiveness
1.
2. Joseph Forgives his Brothers
Of Jacob's 12 sons, Joseph was his father's favorite. Joseph's older brothers finally became so jealous of
him that they nearly killed him, threw him into a pit, and then sold him into slavery. The slave traders
then took Joseph to Egypt.
Giuseppe perdona i
suoi fratelli
Tra tutti i figli di
Giacobbe Giuseppe era il
preferito. I suoi fratelli
maggiori alla fine
s’ingelosirono talmente
tanto di lui che quasi lo
uccisero, lo gettarono in
un fosso e poi lo
vendettero come
schiavo. Così Giuseppe
fu condotto in Egitto.
3. Many years later Pharaoh had two dreams in one night. None of his advisors could tell him the meaning
of the dreams, so Pharaoh had Joseph brought to him.
Joseph interpreted the dreams for him and said, "God is going to send seven years of plentiful harvests,
followed by seven years of famine.“ Joseph advised Pharaoh to store grain during the good years so there
would be enough food during the famine. Pharaoh
was so impressed with Joseph that he appointed him
to be the second most powerful man in all of Egypt!
Anni dopo, il Faraone fece due sogni nella stessa
notte. Chiamò i suoi maghi e i suoi saggi perché
gli interpretassero il sogno, ma nessuno ci riuscì.
Quando Faraone raccontò a Giuseppe i suoi sogni,
Dio mostrò a Giuseppe che stava dando al re
un’idea del futuro del paese. Ci sarebbero stati
sette anni di abbondanza, seguiti da sette anni di
carestia. Il suo messaggio al Faraone era che si
sarebbe dovuto preparare per gli anni di carestia
ammucchiando scorte durante gli anni di
abbondanza. Il consiglio di Giuseppe piacque al
Faraone, che gli diede l’incarico di coordinare la
raccolta e l’immagazzinamento delle eccedenze
durante i sette anni buoni. Lo elevò anche al
grado di secondo in comando sopra tutto il paese
d’Egitto.
4. For seven years, Joseph
gathered and stored all
the extra grain.
When there was no food
in all of Egypt, Joseph
opened the storehouses
and sold the grain to the
Egyptians.
Durante le sette annate
di abbondanza, Giuseppe
ammassò grandi riserve di
viveri.
Quando la fame si estese
ovunque, Giuseppe fece
aprire i depositi e fece
vendere grano agli
Egiziani.
5. The famine was severe not only in Egypt, but also in Canaan where Jacob and his family lived. So Jacob
sent his older sons to Egypt to buy food.
Quando la
carestia
arrivò anche
a Canaan,
terra natale
di Giuseppe,
Giacobbe
mandò i suoi
figli in Egitto
a comprare
del grano.
6. Joseph told his brothers, "I am your brother, Joseph, who you sold as a slave." His brothers were so
astounded they did not know what to say. Joseph then told them, "Don't worry about what you did.
God sent me here, to save your lives.“
Joseph forgave his brothers, because by then he understood that God had let him go through all those
difficulties for his own and their eventual good.
Disse allora Giuseppe ai suoi
fratelli: "Sono io! Sono
Giuseppe, vostro fratello!“ I
suoi fratelli erano tanto
sconcertati che non riuscivano
a rispondergli. Giuseppe
proseguì: "Non si preoccupi. E'
Dio che mi ha fatto venire qui
prima di voi per potervi
salvare la vita."
Giuseppe li perdonò, perché a
quel punto aveva capito che
Dio l’aveva fatto passare per
tutte quelle difficoltà per il
bene suo e di tutta la sua
famiglia.
7. The Story of Jonah
God told Jonah to go to Nineveh and deliver a warning; but Jonah didn’t fancy that, and instead he caught
a boat headed in the opposite direction. He ended up in the belly of a large fish, but when he turned back
to God, God mercifully delivered him. Back on dry land, he went on to do what God had asked.
The people of Nineveh believed God. They decided to stop eating for a time to think about their sins. They
put on special clothes to show they were sorry. God saw what the people did. He saw that they stopped
doing evil. So God changed his mind and did not do what he planned. He did not punish the people.
La storia di Giona
Dio aveva detto a Giona di andare a Ninive ad
avvertire i suoi abitanti, ma a Giona la cosa non
andava, così invece salì su una nave che andava
nella direzione opposta. Finì nella pancia di un
grosso pesce, ma quando si rivolse di nuovo a
Dio, Egli lo salvò miracolosamente. Ritornato
all’asciutto, Giona andò a fare quello che Dio gli
aveva chiesto.
Gli abitanti di Ninive credettero al messaggio di
Dio e decisero di fare un digiuno. Tutti, poveri e
ricchi, si vestirono di sacco per mostrare il loro
pentimento. Dio vide che i Niniviti rinunziavano al
loro comportamento malvagità, ritornò sulla sua
decisione e non li punì come aveva minacciato.
8. Jonah was not happy that God saved the city.
Then the Lord said, “But Nineveh has more
than 120,000 people, not to mention all the
animals. Shouldn’t I feel sorry for such a great
city?”
Giona ne rimase molto contrariato. Il Signore
allora gli disse: - Io non avrei pietà di Ninive, la
gran città, nella quale si trovano più di
centoventimila persone che non sanno
distinguere la loro destra dalla loro sinistra, e
tanta quantità di bestiame?
9. The Parable of the Unforgiving Servant
The kingdom of Heaven is like a King who
wanted to settle accounts with his servants.
La Parabola del servo crudele
Perché il regno di Dio è così. Un re decise di
controllare i servi che avevano amministrato
i suoi beni.
10. As he was doing this, one
official was brought in who
owed him sixty million silver
coins. But he didn’t have any
money to pay what he owed.
The king ordered him to be
sold, along with his wife and
children and all he owned, in
order to pay the debt.
Stava facendo i suoi conti,
quando gli portarono un
servitore che doveva
pagargli un'enorme
somma di denaro. Ma
costui non poteva pagare,
e per questo il re ordinò di
venderlo come schiavo e
di vendere anche sua
moglie, i suoi figli e ciò
che possedeva, per fargli
pagare il debito.
11. The official got down on his knees
and began begging, “Have pity on
me, and I will pay you every cent I
owe!” The king felt sorry for him
and let him go free. He even told
the official that he did not have to
pay back the money.
Allora il servitore si inginocchiò
davanti al re e si mise a
pregarlo: 'Abbi pazienza con me
e ti pagherò tutto!'
Il re ebbe pietà di lui: cancellò il
suo debito e lo lasciò andare.
12. As the official was leaving, he happened to meet
another official, who owed him a hundred silver coins.
So he grabbed the man by the throat. He started
choking him and said, “Pay me what you owe!”
The man got down on his knees and began begging,
“Have pity on me, and I will pay you back.” But the first
official refused to have pity. Instead, he went and had
the other official put in jail until he could pay what he
owed.
Appena uscito, quel servitore incontrò un suo
compagno che doveva pagargli una piccola somma di
denaro. Lo prese per il collo e lo stringeva fino a
soffocarlo mentre diceva: - Paga quel che mi devi!
L'altro cadde ai suoi piedi e si mise a supplicarlo: -
Abbi pazienza con me e ti pagherò. Ma costui non
volle saperne, anzi lo fece mettere in prigione fino a
quando non avesse pagato tutto il debito.
13. When some other officials found out what
had happened, they told the king what the
first official did. The king called the first
official back in and said, “You’re an evil man!
When you begged for mercy, I said you did
not have to pay back a cent. Don’t you think
you should show pity to someone else, as I
did to you?” The king then ordered the
official to be punished until he could pay back
everything he owed.
Gli altri servitori videro queste cose e
rimasero molto dispiaciuti. Andarono dal re
e gli raccontarono tutto quel che era
accaduto. Allora il re chiamò di nuovo quel
servitore e gli disse: 'Servo crudele! Io ti ho
perdonato quel debito enorme perché tu mi
hai supplicato. Dovevi anche tu aver pietà
del tuo compagno, così come io ho avuto
pietà di te'. Poi, pieno di collera, lo fece
mettere in prigione fino a quando non
avesse pagato tutto il debito'.
14. What Jesus Said on the Cross
"Father, forgive them, for they know not
what they do" (Luke 23:34).
"Them" were the Roman soldiers who
had been following Pontius Pilate's orders
when they nailed Jesus to the cross to
die. "Them" were also those in the mob
that had called for Jesus' death.
Ciò che Gesù disse sulla croce
“Padre, perdona loro, perché non sanno
quello che fanno” (Luca 23,34).
“Loro” erano i soldati romani che avevano
eseguito gli ordini di Pilato e inchiodato
Gesù sulla croce. “Loro” erano anche le
persone nella folla che aveva preteso la
morte di Gesù.
15. In asking His Father to forgive those who had turned on Him and those who had carried out His
execution, Jesus actually spoke in their defense, and in so doing proved in the most powerful way
possible that He believed what He had taught: "Love your enemies, bless those who curse you, do
good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you" (Matthew
5:44). Despite the shame and pain the Romans heaped on Jesus, He forgave them. He also forgave
those who had turned on Him. Now He wants us
to have that much love, that much forgiveness.
Chiedendo a Dio di perdonare quelli che gli si
erano rivoltati contro e quelli che avevano
eseguito la sentenza, Gesù in sostanza parlò a
loro difesa e dimostrò nel modo più energico
possibile che le sue non erano state parole vuote:
“Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi
maledicono, fate del bene a quelli che vi odiano,
e pregate per quelli che vi maltrattano e che vi
perseguitano” (Matteo 5,44). Nonostante
l’infamia e il dolore cui lo sottoposero i Romani,
Gesù li perdonò. Perdonò anche quelli che gli si
erano rivoltati contro. Ora vuole che anche noi
abbiamo lo stesso amore, lo stesso perdono.