Storie della Bibbia: Preghiera - Bible Stories: Prayer
1.
2. Hezekiah’s Sickness and Recovery
King Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah gave the king this message: “This is what
the Lord says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
When Hezekiah heard this, he prayed.
Before Isaiah had left the middle courtyard, this message came to him from the Lord: “Go back to
Hezekiah. Tell him, ‘I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you.’”
Malattia e guarigione di Ezechia
Il re Ezechia fu colpito da una
malattia mortale. Il profeta Isaia andò
a trovano e gli riferì questo messaggio
da parte del Signore: 'Comunica alla
tua famiglia le tue ultime disposizioni,
perché non hai più molto da vivere'.
Allora Ezechia si voltò verso la parete e
pregò.
Isaia non aveva ancora attraversato
il cortile tra il palazzo reale e il tempio
che il Signore gli ordinò: 'Torna indietro
e riferisci a Ezechia queste parole:
Così dice il Signore: Ho udito la tua
preghiera. Sappi che voglio guarirti.'
3. Hezekiah said to Isaiah, “What sign will the Lord give to prove that he will heal me?”
Isaiah replied, “This is the sign from the Lord to prove that he will do as he promised. Would you like
the shadow on the sundial to go forward ten steps or backward ten steps?”
“The shadow always moves forward,” Hezekiah replied, “so that would be easy. Make it go ten steps
backward instead.” So Isaiah the prophet asked the Lord to do this, and God caused the shadow to
move ten steps backward on the sundial.
Ezechia chiese a Isaia: - Quale segno mi assicura che il Signore mi fa guarire?
Isaia rispose: - Il Signore ti darà un segno per assicurarti che farà quel che ha promesso. Che cosa
preferisci? Che l'ombra avanzi o retroceda di dieci passi?
Ezechia rispose: -
È facile che l'ombra
avanzi di dieci
passi: è difficile
farla tornare
indietro di dieci
passi.
Il profeta Isaia
pregò il Signore, ed
egli fece
retrocedere di dieci
passi l'ombra sulla
'scala di Acaz'.
4. Daniel in the Lion’s Den
When the Medes overthrew the Babylonians, Daniel became a senior administrator during the reign
of King Darius. However, Daniel's fellow governors became jealous and plotted against him. They
persuaded Darius to decree restrictions on prayer and worship, under penalty of death, but Daniel's well-
known devotion to his God compelled him to ignore the decree.
Daniele nella fossa dei
leoni
Quando i Medi sconfissero i
babilonesi, Daniele divenne
un amministratore durante il
regno di Dario. Ma gli altri
due governatori affiancati a
Daniele s’ingelosirono e
cospirarono contro di lui.
Convinsero Dario a decretare
delle restrizioni alla
preghiera e al culto, pena la
morte, ma la ben nota
devozione di Daniele al suo
Dio lo spinse a ignorare il
decreto.
5. When Daniel was thrown into a den of hungry lions, The king said to him, “May your God, whom
you serve so faithfully, rescue you.”
Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions’ den. When he got there,
he called out, “Daniel, servant of the living God! Was your God, whom you serve so faithfully, able to
rescue you from the lions?”
Daniel answered, “Long live the king! My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they
would not hurt me.”
The king was overjoyed and ordered that Daniel be lifted from the den. Not a scratch was found on
him, for he had trusted in his God.
Per ordine del re, Daniele fu preso e gettato nella fossa dei leoni. Il re gli disse: «Solo il tuo Dio che tu
servi con tanto amore può salvarti!».
Il mattino dopo, il re si alzò e andò in
fretta alla fossa dei leoni. Si avvicinò e
chiamò Daniele con voce triste: — Daniele,
servo del Dio vivente, il tuo Dio che servi con
amore ti ha liberato dagli artigli dei leoni?
Daniele gli rispose: — Sì, il mio Dio ha
mandato il suo angelo a chiudere le fauci dei
leoni ed essi non mi hanno fatto alcun male!
Pieno di gioia, il re diede ordine di tirare
fuori Daniele dalla fossa. Appena fuori, si
poté notare che egli non aveva nessuna
ferita, perché aveva avuto fiducia nel suo
Dio.
6. The Lord's Prayer
Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said,
“Lord, teach us to pray.”
Jesus said, “This is how you should pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom
come. Your will be done on earth as it is in heaven. Give us day by day our daily bread. And forgive us
our sins as we forgive those who sin against us. And do not lead us into temptation, but deliver us from
the evil one. For Yours is the kingdom, the power and glory, forever and ever, Amen.”
Il Padre Nostro
Gesù si trovava in un certo luogo a pregare
e, quando ebbe finito, uno dei suoi discepoli
gli disse: «Signore, insegnaci a pregare».
Egli disse loro: «Quando pregate, dite:
“Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il
tuo nome; venga il tuo regno; sia fatta la tua
volontà, come in cielo, anche in terra. Dacci
ogni giorno il nostro pane quotidiano, e
perdonaci i nostri peccati, perché anche noi
perdoniamo a ogni nostro debitore. E non ci
esporre alla tentazione, ma liberaci dal
maligno. Perché tuo è il regno e la potenza e
la gloria in eterno. Amen.” »
7. Jesus Prays in the Garden of Gethsemane
Jesus went with His disciples to a place called Gethsemane. Then Jesus went to pray by Himself. Jesus
prayed, “My Father, if it is possible, please let me not have to drink this cup of suffering. But if there is no
other way for people’s sins to be forgiven, then let Your will be done.”
Gesù va verso nel
giardino del
Getsemani a
pregare
Gesù uscì e andò verso
il monte degli Ulivi, e i
suoi discepoli lo
seguirono. Quando
giunse sul posto si mise
in ginocchio e pregò
così: "Padre, se vuoi,
allontana da me questo
calice di dolore. Però
non sia fatta la mia
volontà, ma la tua".
8. Peter’s Miraculous Escape from Prison
King Herod imprisoned Peter, placing him under the guard of four squads of four soldiers
each. But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
The night before Peter was to be placed on trial, there was a bright light in the cell, and an angel of
the Lord stood before Peter. The angel said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists.“Now
put on your coat and follow me,” the angel ordered.
Pietro liberato dal carcere
Erode ordinò l'arresto di Pietro e lo gettò in prigione. Comandò a quattro squadre di quattro soldati
ciascuna di sorvegliare il
prigioniero. Ma la chiesa pregava
intensamente Dio per lui.
La notte prima del processo, si
presentò un angelo del Signore.
L'angelo toccò Pietro, lo svegliò e
gli disse: 'Svelto, àlzati!'. E subito le
catene, caddero dai polsi di Pietro.
Poi l'angelo continuò: 'Ora prendi il
tuo mantello e vieni con me'.
9. So Peter left the cell, following the angel. They passed the first and second guard posts and came to
the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and
started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
Pietro lo seguì fuori
dal carcere. Pietro e
l'angelo
attraversarono i
primi due posti di
guardia. Poi
arrivarono al
portone di ferro che
portava in città. Il
portone si aprì
davanti a loro, ed
essi uscirono.
Camminarono un
po' in una strada, e
all'improvviso
l'angelo scomparve.
All artwork by Didier Martin. Text from the Bible & Activated magazine. Featured on www.freekidstories.org