O documento fornece um resumo da história da cidade de Aveiro e da região circundante em Portugal. Aveiro tornou-se uma vila importante no século XII devido aos seus recursos econômicos e localização estratégica. No século XX, a cidade e a região experimentaram um crescimento populacional e desenvolvimento em indústrias como metalurgia, cerâmica e papel. Atualmente, Aveiro é uma cidade moderna com cerca de 70.000 habitantes focada no futuro.
1. na Ria de Aveiro
Sensations on the Ria of Aveiro
Sensations sur la Ria d’Aveiro
Sensaciones en la Ria de Aveiro
1
2. PT Mensagem ao leitor
Esta publicação pretende dar-lhe
a conhecer a cidade de Aveiro e a
região envolvente no âmbito cultural,
socioeconómico, geográfico e ambiental,
tendo como ponto de partida um dos
seus elementos diferenciadores, a Ria.
Elaborámos vários Programas Turísticos
na Ria de Aveiro. Esta publicação pretende
ser um guia do seu passeio mas sobretudo
uma recordação que fica e o desperta
para outras temáticas da região. Não
deixe de nos contactar para esclarecer
qualquer dúvida, comentar esta publicação
ou qualquer dos Programas que lhe estão
associados. Disponibilizamo-nos ainda para
personalizar ou criar novos produtos à
sua medida na qualidade de empresa de
Animação Turística e Organizadora de
Eventos.Venha conhecer e divertir-se em
Aveiro de uma forma organizada e com
garantias de qualidade do serviço prestado.
Contacte-nos!
2
3. UK FR ES
Message for the reader Message au lecteur Mensaje al lector
This brochure intends to introduce you to Cette publication a pour objectif de faire Esta publicación pretende darle a conocer
the city of Aveiro and the surrounding area connaître la ville d’Aveiro et la région la ciudad de Aveiro y sus alrededores
in its environmental, geographical, socio- environnante dans le domaine culturel, en el ámbito cultural, socioeconómico,
economical and cultural context. We shall socio- économique, géographique et geográfico y ambiental, teniendo como
commence by referring to one of its most de l’environnement, en prenant comme punto de partida uno de sus elementos
distinguishing elements, the Ria. We have point de départ un des éléments lui diferenciadores, la Ría. Elaboramos varios
planned several Tourist Programs on the permettant de se différencier, la Ria. Nous Programas Turísticos en la Ría de Aveiro.
Ria of Aveiro. This brochure will serve as avons élaboré différents programmes Esta publicación pretende ser un guía de su
your guide during the trip, but it will also be touristiques sur la Ria d’Aveiro. Cette paseo, pero sobre todo, un recuerdo que
a reminder that will awaken you to other publication est non seulement un guide quede en su memoria y lo despierta para
regional events. Please do not hesitate to de promenades mais surtout un souvenir otras temáticas de la región. No deje de
contact us should you have any doubts qui restera et fera naître votre intérêt contactarnos para aclarar cualquier duda,
or wish to comment on this brochure or pour d’autres aspects de la région. comentar esta publicación o cualquiera
any other Program associated to it. As a N’hésitez pas à nous contacter pour de los Programas que le están asociados.
Tourist Animation Company and Organiser tout éclaircissement, tout commentaire En calidad de Empresa de Animación
of Events, we are readily avai-lable to concernant cette publication ou tout autre Turística y Organizadora de Eventos,
personalise or create new products to programme y étant associé. Nous sommes estamos disponibles para personalizar o
your liking. Come discover and enjoy the à votre disposition pour personnaliser crear nuevos productos a su medida. Venga
city of Aveiro in an organised fashion. We ou créer de nouveaux produits à a conocer y a divertirse en Aveiro de una
guarantee quality service. Contact us! votre mesure en tant qu’entreprise forma organizada y con garantías de calidad
d’Animation Touristique et Organisatrice del servicio prestado. Contáctenos!
d´Événements.Venez connaître Aveiro et
vous y amuser d’une manière organisée
et avec la garantie d’un service de qualité.
Contactez-nous !
3
7. UK Aveiro and the region approximately 16 thousand inhabitants. In at secondary and university levels,
A well-documented 10th century village, the meantime, due to adverse geographical with special emphasis on the role of
Aveiro became a town in the 12th century, conditions – silting up of the “barra” the University, founded on the 19th of
thanks to its economic resources and (harbour entrance) and damming up of February of 1972 – currently reaching
strategic geographical importance. the waters – and economical and political 10,000 annual registrations, in licentiate,
During the XV century, Infant D. Pedro difficulties, the town became impo-verished baccalaureate and post-graduate courses.
in his capacity as “lord of Aveiro” built a and population began to decrease until it The most sought after courses are
fortification and added other significant reached 3.500 inhabitants at the end of Environmental Engineering or Ceramics,
improvements, providing better security the 18th century! Yet, in spite of all this, Electronics, Telecommunications, Languages
conditions in the trade and fishing activity. on the 11th April 1759, political reasons and Education. The city of Aveiro is at
At a later date, his granddaughter, D. Joana led it to become a city, due to the “royal present a city focused on the future and
of Portugal (who would also become the benevolence” of King José I. During the first is considered one of the best Portuguese
“lady of Aveiro”), abandoned her father’s half of the 19th century, French invasions cities with excellent living conditions. With
(King Afonso V) court and fixed residence and liberal fighting made recuperation a population of approximately 70,000
in this town – her own “little Lisbon” – at difficult. But with the opening of the inhabitants, it is closely linked to the Ria
the Convent of Jesus, where she died harbour entrance, which was built with and to the cities of Ílhavo and Gafanha da
in 1490. During these centuries, Aveiro stones from the original city fortification Nazaré, which greatly contribute towards
established itself in the Coastal Region, in 1808, the connection to the sea was increasing its potentials. Further north,
attracting people due to its many and re-established and during the second half along the Ria, are Estarreja and Ovar, and
diverse activities. Among these activities of that century, the railroad connection more inland Santa Maria da Feira, S. João da
were the exploration of salt and fishing, between Lisbon and Porto brought with it Madeira, Oliveira de Azeméis,
shipbuilding and nautical trade, with a strong considerable industrial development. Albergaria-a-Velha and Sever do Vouga.
Jewish community. During the 20th century, the county of In the south we come across the towns,
The 16th century was grosso modo, Aveiro registered a population growth among others, of Vagos and Mira on the
its golden period, always connected to and global development in such diverse coast, while further inland and on a higher
colonial, trade and fishing interes wich areas as metal mechanics and metallurgy, plateau are Águeda, Anadia and Mealhada.
entered its period of decay by the end of ceramics, paper pulp, farm products and
this century under the rule of the Astúrias lumber exploration. As a consequence,
(King Filipe II). In1572 urban growth reached there was also an investment in education,
7
11. PT Visitar Aveiro Ainda de grande interesse turístico, Nouveau” architecture found very special
A Ria de Aveiro é sem dúvida um elemento destacamos no centro de Aveiro, os characteristics so as to freely express all its
que a distingue de outros destinos museus de “Sta. Joana” e “da Cidade”, bem plasticity and chromatics which enrich it.
turísticos, mas a sua tradição na cerâmica como a sua Universidade que, pela sua We recommend a walk through the centre
e azulejaria tem especial destaque a nível arquitectura contemporânea, é exemplar of town and becoming immersed in the
nacional e internacional. Não se pode em planificação urbanística. Já na cidade de Art Nouveau circuit while taking a break
deixar de visitar a “Vista Alegre” que, Ílhavo não se deve deixar de visitar o seu to savour a Regional Gourmet meal, where
fundada em 1824 na quinta da Ermida (na Museu Marítimo, um espaço de referência fish platters and convent desserts, namely
margem de um braço da Ria) na então vila onde a história das pescas e toda a sua Eels and “Ovos Moles” are gastronomic
de Ílhavo, projectou mundialmente a região envolvência está em foco. references. Also of great tourist interest is
pela sua porcelana e vidros de excelência. the “Santa Joana” and “City” Museums
Foi também no século XIX que surgiram UK located in the centre of Aveiro, as well as
Visiting Aveiro
dentro da própria cidade várias fábricas The Ria of Aveiro is, without a doubt, an the University, which due to its modern
de azulejaria que em muito contribuíram element that distinguishes it from other architecture is a perfect example of urban
para o desenvolvimento económico e tourist destinations, but its tradition in planning. In the city of Ílhavo you can also
valorização do património. Já no final ceramics and tiles have a special place at visit the Nautical Museum, a space of
desse século, tirando partido da produção a national and international level. “Vista reference where the history of fishing and
artística do azulejo, a arquitectura da Alegre”, which was founded in 1824 on the its implications are enhanced.
“Arte Nova” encontra aqui características Ermida farm (on a branch of the Ria) in the
muito peculiares para poder expressar FR
then town of Ílhavo, should definitely be Visiter Aveiro
toda a sua plasticidade e cromatismo que visited. It brought worldwide recognition to La Ria est sans aucun doute un élément
a enriquecem. Recomendamos um passeio the region due to its excellent porcelain and permettant de distinguer Aveiro des autres
pelo centro da cidade integrando-se na glass production. It was also during the 19th destinations touristiques, mais sa tradition
Rota da Arte Nova, com pausa para uma century that several tile factories surfaced de céramique et de carrelage joue
refeição Regional Gourmet, onde não within the city itself that greatly contributed également un rôle important au niveau
poderão faltar os pratos de peixe e os towards its economical development and national et international. On ne peut éviter
doces conventuais em que as Enguias e os patrimonial value. Towards the end of de visiter la fa-brique de “Vista Alegre”
“Ovos Moles” são referências that century, and while taking advantage située sur une marge d’un bras de la Ria et
gastronómicas. of the artistic production of tile, the “Art qui fut fondée en 1824 sur la Ferme
11
17. ES
avec la mer se fait par le canal coupant La Ría de Aveiro | se desdobla en cuatro canales importantes
le cordon littoral ente Barra et S. Jacinto, Una referencia nacional ramificados en esteros que circundan un
par lequel les grandes embarcations ont La Ría de Aveiro se extiende paralelamente sinnúmero de islas e islotes. Es en ella que
accès au Port d’Aveiro. La Ria, « zone al cordón dunar y al mar, en una distancia desembocan los ríos Vouga, Antuã y Boco,
humide » par excellence, offre une énorme de 45 km de Ovar, al norte, hasta Mira, al manteniéndose una única comunicación
variété de ressources. La rare beauté de sur, con una anchura máxima de 11 km, con el mar por el canal que corta el cordón
ses paysages due à la richesse de sa faune quedándole sensiblemente en la mitad de litoral, entre las poblaciones de Barra y de
et de sa flore et aux grands plans d’eau la referida distancia, la ciudad, capital de S.Jacinto, el cual hace el acceso al Puerto
dont elle dispose, en font un lieu privilégié la región. La Ría resultó del retroceso del de Aveiro. La Ría, “zona húmida” por
pour la pratique de nombreux sports mar, durante siglos, con la formación de excelencia, ofrece una enorme variedad
nautiques et le développement d’activités cordones litorales que, a partir del siglo XVI, de recursos, sobre todo de fauna y flora,
touristiques les plus diverses. formaron una laguna que constituye uno y por poseer grandes espacios de agua,
de los más importantes y bellos accidentes proporciona paisajes de rara belleza y es un
hidrográficos de la costa portuguesa. local de elección para la práctica de muchos
Abarca 11.000 hectáreas, de las cuales deportes náuticos y otras actividades de
6.000 están permanentemente alagados, y índole turístico.
17
19. human activity in the lagoon throughout reasons make the Ria of Aveiro the most Comme pratiquement toutes les zones
the ages. Sole, flounders, snooks and eels, relevant humid area in the conservation of humides, c’est un lieu d’exception pour la
as well as the bivalves, such as cockle, clams aquatic avifauna north of the Tagus River. It conservation d’innombrables colonies
and mussel, feed many coastal populations is presently an Avifauna Special Protection d’oiseaux, spécialement d’oiseaux
still today. The presence of this enormous Area (ZPE). Sander lings, kingfishers, ring aquatiques. Sous une grande influence
patch of water, also conditions its weather plovers, royal terns, black-winged stilts, marine, elle est affectée par les débits
characteristics and of the surrounding areas. avocets and more recently flamingos, are d’eau douce qui s’y jettent, dont le plus
Nineteen different types of natural habitats only a few of the species which can be important est le fleuve Vouga. L’eau, la
were identified (two of them priorities), seen, during the winter months, rich in its ressource la plus abondante a conditionné
which conditioned the inclusion of the Ria diversity. Currently, the accompaniment de forme accentuée toute l’activité
of Aveiro in the “Rede Natura 2000”, a and preservation of these diverse habitats humaine de la Lagune, tout au long des
European program of organised defence is imperative and action must be taken. temps. Les soles, les limandes, les bars
of Natural Habitats. According to the The duly controlled guided tours are et les anguilles associés aux bivalves tels
list in Annex I of the Habitats Directive doubly important because they alert the que la coque, la telline et la moule font
it includes: estuaries, lagoons, swamps, population to its value and the need for vivre encore une partie de la population
sandbanks, Atlantic salty meadows, dune protection with regard to the particularities installée sur ses rivages. La présence de
forests of pinaster (maritime pine trees) and frailties of these habitats. When visiting cette énorme superficie d’eau qui la
and stone pine, active peat bogs, groves the banks of the Ria of Aveiro, we can easily constitue conditionne également ses
of ash trees, oak groves and many others. ascertain the enormous diversity in scenery caractéristiques climatiques et celles des
We consider it not only a very important associated to it. It is a factor, which greatly zones qui l’entourent. Ces conditions
area for mammals such as the otter, but contributes towards the protection of this favorisent le développement et l’existence
also important in the riparian formation regional jewel. d’une énorme variété d’habitats abritant
in the interior region of the lagoon, which un important ensemble d’espèces dont
support an illustrious avifauna of great FR nombre d’entre elles font l’objet de
Un Ecosystème
conservationist significance. In the autumn complexe à préserver mesures de protection dans le cadre de
and winter seasons alone an estimated ten La Ria d’Aveiro, tout comme l’estuaire du la Directive Européenne. La Ria d’Aveiro
to fifteen thousand birds are greeted by Sado, du Tage et de la Ria Formose, est une joue ainsi un rôle important en raison de
the Ria, many of them from as far away as des zones humides de très grande sa valeur au niveau de la conservation de
the north of Europe. This and many other importance écologique pour le Portugal. l’environnement, elle a été classifiée Zone
19
24. PT UK FR
Pateira de Fermentelos Pateira de Fermentelos Pateira de Fermentelos
A Pateira de Fermentelos é considerada The Pateira de Fermentelos is considered La Pateira de Fermentelos est considérée
a maior lagoa natural da Península Ibérica the largest natural lagoon of the Iberian comme étant la plus grande lagune naturelle
e a 2ª maior da Europa.Terá iniciado a Peninsula and the second largest in Europe. Its de la Péninsule Ibérique et la seconde d’Europe.
sua formação em finais do séc. XV com formation process took place quite possibly, Elle aurait commencé sa formation à la fin du
origem num antigo braço marinho, onde at the end of the 15th century originating XVème siècle ayant pour origine un ancien bras
desaguavam não só os rios Cértima e from an ancient inlet that ran into the Águeda de mer où se jetaient non seulement les fleuves
Águeda, mas também o Vouga. Resulta and Cértima rivers, as well as the Vouga Cértima et Águeda mais également leVouga.
actualmente do assoreamento e River. It is, at present, the result of the silting Résultant actuellement de l’ensablement et de
espraiamento do rio Cértima chegando a up and ebbing of the Cértima River, which l’extension du fleuve Cértima pouvant atteindre
atingir uma área de 5km² de dimensões e covers an area of 5km² of variable depths and une aire de 5km2 de dimensions et profondeurs
profundidades variáveis. dimensions. variables.Abritant d’importants habitats et
Encerra importantes habitats e núcleos de It comprehends important habitats and bio- foyers de biodiversité, plus particulièrement
biodiversidade com especial destaque para diversity nucleus with special emphasis on le composant ornithologique, il est possible
a componente ornitológica, sendo possível the ornithological factor where it is possible d’observer de nombreuses espèces d’oiseaux
observar muitas das espécies de aves que to observe the many bird species that can be se trouvant dans la Ria d’Aveiro. Parmi les
se encontram na Ria de Aveiro. Das muitas found on the Ria of Aveiro. Of the extensive nombreuses espèces que l’on pourrait nommer
espécies que poderíamos listar destacam-se list of species we could enunciate the red on retiendra particulièrement le héron pourpré
pelo seu interesse conservacionista a Garça- heron and the marsh harrier are special due et le busard des roseaux.
vermelha e a Águia-sapeira. to its conservationist interest. Son importance est telle qu’elle fait partie de la
A sua importância é tal que faz parte da Due to its importance it is part of the Special Zone de Protection Spéciale de la Ria d’Aveiro,
Zona de Protecção Especial da Ria de Protection Area of the Ria of Aveiro, greatly ayant une grande importance pour l‘équilibre
Aveiro, assumindo grande relevância para o contributing towards the equilibrium of the des systèmes naturels de la zone.
equilíbrio dos sistemas naturais da zona. areas natural systems. S’étendant en grande partie sur la région
Estende-se maioritariamente pelo concelho It extends primarily into the county of d’Agueda, mais également sur la commune
de Águeda, mas também abrange os Águeda, but also includes the counties of d’Oliveira do Bairro et d’Aveiro, elle représente
concelhos de Oliveira do Bairro e Aveiro, Oliveira do Bairro and Aveiro, representing pour les populations locales un important
representando para as populações locais um for local populations an important élément différenciateur dans le domaine
importante elemento diferenciação na área differentiating element in tourism, due to its touristique, de par son potentiel paysagistique,
do turismo, pelo seu potencial paisagístico, scenic and conservationist potential as well as conservationniste et également dans le domaine
conservacionista, desportivo e de lazer. in sports and leisure. sportif et des loisirs.
24
29. PT
la morue. Les techniques de production irrelevante en la economía de la región. La Aveiro, uma região de
du sel et son transport n’ont pas sal de Aveiro – “entre todas la primera” grande tradição nas pescas
accompagné l’évolution des temps, ils – era comercializada para todo el país Ao contrário da exploração do sal, Aveiro
continuent à se faire selon les modèles y para Europa (sobre todo del Norte), mantém uma importante actividade
traditionnels que ce soit du nettoyage des destinándose esencialmente a la saladura económica na área das pescas. A pesca
marais salants au stockage. Le paludier de la carne y del pescado, principalmente ancestral centralizava-se na área lagunar,
– l’homme du sel – devait développer et del bacalao. Las técnicas de producción evoluindo ao longo dos tempos para a
accompagner les différentes étapes du de sal y su transporte, que no acompañan pesca em mar aberto. Há longas décadas
travail d’exploitation des marais salants, la evolución de los tiempos, continúan que os Aveirenses se dedicam não só à
travail lourd qui se déroulait du printemps siendo hechas en los moldes tradicionales, pesca costeira de pequeno e médio curso,
à la fin de l’automne. La production était desde la limpieza de las marinas hasta como também foi daqui que se partiu para
gardée en tas blancs qui plus tard à la fin el almacenamiento. Cabía al marnoto a pesca ao Bacalhau e outros espécimes
de l’été devenaient gris puisqu’ils étaient – el trabajador de la sal – desarrollar y de grande porte nos mares do Norte. Esta
revêtus… et en hiver transportés dans des acompañar los varios trabajos pesados que actividade moldou as gentes e costumes
paillottes ou hangars. Le centre de cette transcurrían en las marinas, desde mediados da região que se reflectem ainda hoje na
activité convergeait, alors vers le Canal de la primavera hasta el final del otoño. economia e gastronomia, bem como no
de S. Roque, où sont encore visibles des La producción se guardaba en montañas gosto pela navegação.
exemplaires en ruine… blancas que, más tarde, pasado el verano, Toda esta actividade ligada ao mar tem
se volvían grises ya que eran revestidas y, vindo a acompanhar uma crescente
ES durante el invierno, transportada para las
La Ría y su influencia importância do Comércio Marítimo, com
en la economía regional | La chozas (palheiros) o “almacenes”. El centro o aumento da diversidade de produtos
tradición de la producción de de esta actividad convergía, entonces, para exportados pelo Porto Aveiro que se
la Sal en la Región el canal de S. Roque, donde todavía son encontra cada vez melhor apetrechado em
La explotación de la sal se desarrolló desde visibles ejemplares en ruina… equipamentos e infra-estruturas. Exemplo
el siglo X y ganó fama en las centurias desta evolução é a ligação ferroviária
siguientes Pero entró en crisis en el siglo ao Porto Comercial que possibilita um
XVII con las salinas en ejercicio hacia el aumento da diversidade e quantidade de
sur del país. Aún así se mantuvo hasta artigos exportados por esta via.
nuestros días, pese a que sea una actividad
29
30. UK
Aveiro, a region with cette activité étroitement liée à la mer permaneciam longos períodos em alto
great fishing traditions est accompagnée d’une importance mar a cruzar os oceanos. Depois de
Unlike the exploration of salt, Aveiro croissante du Commerce Maritime avec salgado, este peixe mantém-se conservado
maintains an important economic activity l’augmentation de la diversité de produits sem perder as suas características
within the fishing sector. The ancestral exportés par l’intermédiaire du Port gustativas. Após vários ensaios com outras
fishing was centralised in the lagoon area, d’Aveiro chaque fois mieux équipé en espécies piscícolas, esta foi a eleita pelos
and after many years, evolved into open sea matériel et infrastructures. Un exemple portugueses quando a identificaram
fishing. Over the decades, the Aveirenses de cette évolution est la liaison ferroviaire perto do Pólo Norte, na costa da Terra
have dedicated themselves to short and entre Aveiro et le Port Commercial qui Nova. Durável e acessível a uma parte da
medium term coastal fishing, but not only. permet une augmentation de la diversité et população que raramente podia comprar
It was also here that fishing for Cod and de la quantité d’articles exportés. peixe fresco, seu sabor era mais agradável
other large fish specimens in the North do que o de outros pescados salgados.
ES
Sea began. This activity shaped the region’s Aveiro, una región de Numa época em que a religião Cristã
people and customs, which are still reflected gran tradición en las pescas fomentava com avidez o consumo de
in today’s eco- nomy and gastronomy, as Al contrario de la explotación de la sal, peixe por se tratar de uma “comida fria”
well as its pleasure for navigation. All this Aveiro mantiene una importante actividad em detrimento das “comidas quentes”
sea-linked activity has accompanied the económica en el área de las pescas. La (carnes vermelhas), o consumo de baca-
growing importance in Nautical Trade with pesca ancestral se centralizaba en el área lhau era extremamente incentivado
an increase in product diversity exported lagunar, evolucionando a lo largo de los pelos comerciantes como substituto dos
by the Port of Aveiro which is very well tiempos para la pesca en mar abierto. alimentos proibidos. O bacalhau passou
equipped and has adequate infra-structures. Hace muchas décadas que los Aveirenses então a ter uma ligação estreita com a
An example of this evolution is the railroad se dedican no sólo a la pesca costera de cultura do povo português, tornando-se
connection to the Commercial Port, which pequeño y medio curso, como también rapidamente um pilar na gastronomia
allows an increase in diversity and quantity fue de aquí que partieron para la pesca del nacional. A faina decorria, no entanto, em
of articles exported via this route. Bacalao y otras especies de gran porte en condições extremamente duras pois era
los mares del Norte. Esta actividad moldó executada à linha em mar aberto, com
FR las gentes y las costumbres de la región temperaturas muito baixas e a partir de
Aveiro, une région de
que todavía se reflejan en la economía y pequenas embarcações de madeira, os
grande tradition de pêche
gastronomía, así como en el gusto por la doris, que saíam do navio-mãe, o lugre,
Contrairement à l’exploitation du sel,
navegación. Toda esta actividad ligada al mar também construído em madeira, cujo
Aveiro maintient une importante activité
ha acompañado una creciente importancia único meio de propulsão era à vela. Só no
économique dans le domaine de la pêche.
del Comercio Marítimo con el aumento de início da década de 30 do nosso século foi
La Pêche ancestrale se centralisait dans
la diversidad de productos exportados por tomada a decisão de incorporar motores
la zone lagunaire, évoluant tout au long
el Puerto de Aveiro que se encuentra cada de propulsão auxiliar nesses navios. Mais
des temps vers la pêche en mer ouverte.
vez más abastecido en equipamientos e tarde, em 1935 inicia-se a pesca por
Depuis de longues décennies les habitants
infraestructuras. Ejemplo de esta evolución arrasto com a embarcação “Sta. Joana”
d’Aveiro se consacrent non seulement
es la conexión ferroviaria al Puerto (mandada construir por Carlos Roeder na
à la Pêche côtière, mais aussi à la Pêche
Comercial que posibilita un aumento Dinamarca), iniciando-se assim a libertação
au long cours. En effet, c’est d’ici que
de la diversidad y cantidad de artículos dos pescadores das duras condições de
partirent en direction des mers du Nord,
exportados por esta vía. trabalho a bordo dos referidos doris.
les navires pour la pêche à la morue et
autres spécimens de grande dimension PT Actualmente, Portugal é o maior e
Cette activité a modelé les gens et A tradição da Pesca principal consumidor de bacalhau a nível
les coutumes de la région, se reflétant ao Bacalhau mundial, possuindo na sua gastronomia
encore aujourd’hui dans l’économie et Os portugueses descobriram o valor centenas de maneiras diferentes de o
la gastronomie ainsi que dans le goût de deste peixe no séc. XV por se adequar confeccionar.
la population pour la navigation. Toute às necessidades da época em que
30
32. UK Only in our century, during the 1930’s, was agréable que celle d’autres poissons salés.
The tradition of Cod
Fishing the decision made to incorporate auxiliary À une époque où la religion Chrétienne
The Portuguese discovered the value of propulsion engines on these ships. At a later incitait avec avidité à la consommation
this fish during the 15th century because it date, in 1935, trawl fishing began with the de poisson en tant que nourriture froide
was suitable for their needs during the long “Sta. Joana” ship (built by Carlos Roeder au détriment de la nourriture chaude,
periods they spent at sea. Cod is capable in Denmark), thus liberating the fishermen viande rouge, la consommation de morue
of preserving its qualities once it has been from the harsh working conditions to which était extrêmement stimulée par les
salted. After several test trials with other they were subjected aboard the doris. commerçants pour remplacer les aliments
fishing species, the Portuguese elected At present, Portugal is the world’s main interdits. La morue a commencé alors à
the cod when they identified it near the consumer with hundreds of recipes in its avoir une étroite liaison avec la culture du
North Pole, on the coast of Newfoundland. cuisine. peuple portugais, devenant rapidement un
Resistant and affordable by people, who des piliers de la gastronomie nationale. La
FR pêche se déroulait dans des conditions
normally couldn’t buy fresh fish, its taste La tradition de la pêche
was more agreeable than other salted fish. à la Morue extrêmement dures, à la ligne en mer
In a time when the Christian faith greatly Les portugais ont découvert la valeur de ouverte, à des températures très basses et
fomented the consumption of fish because ce poisson au XVème siècle. En effet, celui-ci à partir de petites embarcations en bois,
it was “cold food” in detriment of “hot correspondait aux nécessités de l’époque, les doris qui sortaient du bateau-mère,
food” (red meat), the consumption of cod les marins naviguant sur les océans et le lougre, également construit en bois et
was extremely encouraged by traders as séjournant pour de longues périodes en dont l’unique moyen de propulsion était
a substitute for forbidden food. The cod haute mer. Après sa salaison, ce poisson la voile. C’est seulement au début des
became greatly connected to the culture of a la particula-rité de se conserver sans années 30, au XXème siècle, que l’on prit
the Portuguese people, rapidly becoming a perdre aucune de ses caractéristiques la décision d’incorporer des moteurs de
pillar in national gastronomy. Nevertheless, gustatives. Après différents essais avec propulsion auxiliaire dans ces navires.
the routine work on a ship was carried out d’autres espèces de poisson, cette espèce Plus tard, en 1935 commença la pêche
under extreme conditions. It was done with a été choisie par les portugais quand ils avec le chalut avec le chalutier “Santa.
fishing lines on the open sea in very low l’identifièrent près du Pôle Nord, sur Joana” construit à l’initiative de Carlos
temperatures and in small, wooden boats, les côtes de Terre Neuve. Durable et Roeder au Danemarque, permettant ainsi
the doris, which would leave the mother- accessible à une partie de la population aux pêcheurs de se libérer des dures
ship, the lugger, also built in wood, whose qui rarement pouvait acheter du poisson conditions de travail à bord des doris.
sole means of propulsion were the sails. frais, sa saveur était également plus Actuellement, le Portugal est le plus
32