SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  24
Télécharger pour lire hors ligne
  1	
  
Michael Knudson
Writing Sample
MA Medieval Studies
Where Fact Meets Fiction:
The Scandinavian Historical Roots in the Middle English Romance Havelok the Dane.
If French is the language of love, then French literature must be the story of romance. The
romance genre of the late Middle Ages is one that is traditionally tied to the French tradition as
well as to the Latin-speaking continent. Tales of Lancelot du Lac and of the exploits of Arthur
paint a vivid picture connecting the two realms of France and England, in effect leaving the
English’s epic past with their Germanic roots to fade away. Havelok the Dane, a thirteenth
century Middle English tale detailing the exile and return to power of the Danish prince Havelok
and his English counterpart Goldeborw, is no exception to this thinking, as many scholars,
supported by the appearance of an earlier version in Geoffrei Gaimar’s L’Estorie des Engles as
well as the Lai d’Haveloc,I
view the Middle English version as merely a reworking of an Anglo-
Norman tale. Yet, like the Old English Beowulf, there appear Scandinavian figures and
Scandinavian settings. While scholars have debated the possible Norse influence and cultural
crossovers in Beowulf, no such critical conversation has explored Havelok’s Scandinavian
sources, or at least not with that same vigor. In fact, though some scholars, such as Edmund
Reiss, do argue for some Norse influence, the overall consensus is that Havelok derives from
French literary sources.II
While the two extant Anglo-Norman versions, which predate the late thirteenth-century
Middle English Havlok, are found in French sources, there is still considerable evidence, as both
Nancy Bradbury and Dominique Battles argue, for the genesis of Havelok being native to
England, not France.III
I agree with these arguments, yet I propose that we go one step further.
  2	
  
By examining the dialect, the geography mentioned in the tale, as well as the provenance of the
manuscript containing Havelok itself, scholars have placed this work in coming out of
Lincolnshire. It is particularly telling in that this area lies deep in the heart of what had been the
DanelawIV
in the tenth and eleventh centuries. When this is taken into account, the use of the
unique name Birkabeyn as the Danish king must be reevaluated. This is a name that, while
neither existing in native Anglo-Saxon tales nor in the French versions, finds exclusive use in
Scandinavian history from a time preceding the Middle English version by more than a century. I
suggest that behind the romantic façade, the author of Havelok the Dane indeed draws from
Scandinavian sources in creating his Middle English version. By looking to the figures and
events of the Norwegian BorgerkrigstidenV
(“civil war period,” ca. 1130–1240), specifically the
Birkebeiner-faction and Håkon Håkonsson, I argue that the author likely lived in an area with
strong Scandinavian ties and cultural influence and evoked Scandinavian figures and events in
Havelok the Dane.
In evaluating this connection between Scandinavian history and English fiction, it will be
important to first evaluate the extent of the Norse influence that would have existed in England
in the early fourteenth century. In doing so, we will evaluate the extent of Norse influence based
on details seen within the work itself, being, the Scandinavian settlement in England, peaceful
exchange, and the effects of co-existence and assimilation, specifically in place names and
language. Such an evaluation will allow us to better judge the plausibility of Norse influence in
Havelok the Dane. Once this connection has been established, we will then focus on the
characters of Havelok and his father, Birkabeyn. By examining their character traits, as well as
the actions and narrative movement surrounding them, we will gain an idea of these characters as
a whole, which can then be retraced back to these Norwegian historical figures. In order to
  3	
  
effectively understand this character mapping, we will then need to evaluate these likely Norse
sources in the context of understanding who they were, what their characteristics were, what role
they played in the borgerkrig (“civil war”), and which movements might be paralleled in the
Middle English Havelok.
When one thinks about the Norsemen in England, the initial image that comes to mind is
often that of brutal Viking raiders devastating a town or monastery, plundering and pillaging
innocent victims of rural Britain. While this in some cases is an appropriate image, it is important
to remember that this is just one aspect of Anglo-Scandinavian interaction, an aspect, which is by
and large overlooked in Havelok. Although the Anglo-Saxon Chronicle entry from 787 describes
the first, albeit minor, Viking raid into England at Portland,VI
and the entry for the year 793
describes the famous attack at Lindisfarne,VII
these were not the first times the Anglo-Saxons had
interacted with the Norsemen. Roberta Frank, a scholar of both Old Norse and Old English, notes
that even prior to these attacks, there had been a continual presence of Scandinavians in
England.VIII
Frank notes that Alcuin of York comments on the presence of these Scandinavians
as well as their own cultural impact on his Anglo-Saxon brethren. He rebukes them [the Anglo-
Saxons] for their singing of Ingeld,IX
a legendary figures in both Old Norse and Old English
literature, as well as for their imitation of the Danish hairstyle.X
While Alcuin’s life encompassed
the beginning of the Viking raids, living from ca. 735–804, it is interesting to note that even
centuries later, these trends had not ceased to hold sway in Anglo-Saxon society, as Ælfric of
Eynsham (ca. 955–1010) comments on this as well, saying:
Ic secge eac ðe, broðor eadweard,
nu ðu me þyses bæde, þæt ge doð unrihtlice
þæt ge ðe engliscan þeawas forlætað þe eowre fæderas heoldon,
  4	
  
and hæðenra manna þeawas lufiað þe eow ðæs lifes ne unnon,
and mid ðam geswuteliað þæt ge forseoð eower cynn,
and eowre yldran mid þam unþeawum,
þonne ge him teonan tysliað eow on denisc,
ableredum hneccan and ablendum eagum.XI
[I tell you also brother Edward, since you have asked, that you (pl.) do wrong in
forsaking the English customs that your fathers held, and in loving the customs of
heathen men who begrudge you life, and you make it clear by these evil practices that
you despise your people and your ancestors, since in insult to them you dress in Danish
manner with bared necks and blinded eyes.]
The fact that even over the two hundred years such trends, as well as such worry of cultural
dominance by the Norse still existed, speaks to the integration and close proximity each group
had to one another. Even if these people had begun to identify themselves as more Anglo-Norse
than purely Norse, this still indicates some cultural carryover, if not continued interaction with
the Scandinavian world.
Later waves of immigration, particularly in the eleventh century, helped to ensure that
this Nordic connection remained alive and vibrant.XII
In Havelok, we witness this continued
interaction between the Danish and English realm. The English and Danish characters traveled to
and from each land as if such travel was a common experience. This free, relatively peaceful
movement seen in the tale is not foreign to these North Atlantic peoples from the eighth through
the fourteenth centuries, but is, in fact, documented quite clearly. In examining the common term
for Scandinavian seafarers around the year 1000 AD, or ‘viking,’ it is helpful to note that this
term also carries with it the connotation of ‘trade’ or ‘merchant,’ not ‘pirate’ alone.XIII
Interaction
  5	
  
through trade then allows for this type of peaceful interplay to exist among the English and the
Scandinavian, much as it is portrayed in Havelok. This kind of interaction is supported through
the realization of style and fashion, as mentioned earlier, as well as in archeological digs of these
trading towns, revealing the extent to which the Anglo-Saxons influenced Scandinavia’s
economic development and monetary minting. XIV
This evidence of travel between these regions
is vital for our understanding the Anglo-Norse relationship that would have influenced the
Havelok-poet, as it demonstrates this active interaction and sharing of ideas existing in England
and Scandinavia.
Although there was a great deal of interaction that occurred at ports through trading, the
most extensive pool of Scandinavian influence came through their settling within England itself,
specifically in the area known as the Danelaw. While the Anglo-Norse interactions in the eighth
century were epitomized by violence, in the form of Viking raids, their interactions in the ninth
century marked a notable shift from their prior hit-and-run tactics to one directed towards
permanency. The entry from 855 in the Anglo-Saxon Chronicle notes this shift, stating “Her
hæþene men ærest on Sceapege ofer winter sæton” [Here the heathen men first wintered on the
Isle of Sheppey],XV
breaking the previous pattern of Vikings raiding the English coast and then
heading back to Scandinavian with booty in hand. Instead, we witness this shift over the next
decade or so in the Chronicles as Scandinavians start to settle down, integrating themselves more
into daily living, and becoming part of the community: “And þy ilvan geare com mycel hæðen
here on Angelcynnes land and wintersetle namon æt Eastenglum and þær gehorsade wurdon, and
hi heom wið frið genamon” [And in that same year a great heathen army came into the land of
the Angels and took to winter in East-Anglia, where they were horsed, and they took peace with
  6	
  
them [the inhabitants]]XVI
. Here, these heathen men are now making peace with the surrounding
inhabitants and settling there with a greater sense of permanency.
It is in this sense of permanency that we see Havelok, along with Grim and his family,
taking part as they move from Denmark to England. In the Chronicles of the 860s and beyond,
we see this evolving state of interactions between the Anglo-Saxons and the Norse take shape.
Following the defeat of Guðrum by the Wessex king Alfred the Great in 875, the lands
conquered by the Vikings, comprising Northern and Eastern England, are given to the invading
Scandinavians, which they [the Scandinavians under Guðrum] subsequently partition in order to
settle and begin ploughing, while the South and West remain with Wessex.XVII
This partitioning
of land for the sole purpose of settlement truly marks a beginning of Anglo-Scandinavian co-
existence and interaction. It is interesting to note that this partitioning, specifically of Mercia,
laid the foundation for the emergence of the five boroughs, consisting of Lincoln, Nottingham,
Leicester, Derby, and Stamford. It was these boroughs that, as Philip Parker notes, “formed the
core territory in the Midlands, and the heart of the Danish-occupied portion of England, which
came to be known as the Danelaw.”XVIII
Lincoln was where Grim, Havelok’s foster father, takes
his family after fleeing Denmark, and their seamless integration into life there seems to speak to
the co-existence that had evolved in these very Anglo-Scandinavian areas of England.
It was in the area of the Danelaw that the Havelok-poet wrote and set this work, and it is
here that Anglo-Norse interaction bore the greatest fruit. These English shires were strongholds
of Scandinavian influence, and it is here, especially in York and Lincoln, that these influences
are most evident.XIX
King Edgar of the mid-tenth century, in trying to assert control over these
Anglo-Norse areas, offered Scandinavian controlled territories their autonomy in reward for
loyalty and in adhering to national legislation in cases of theft.XX
Clare Downham notes that
  7	
  
“[t]he written sources from Edgar’s reign demonstrates that the inhabitants of ‘Danelaw’
perceived themselves as different from those of the rest of England. The intermingling of
Scandinavian and English peoples gave rise to a distinct regional identity.”XXI
Due to the
intermingling of these two peoples, a new and unique culture emerged, no longer Angles and
Norse alongside one another, as was the case in early Norse occupation, but rather the English
south and west alongside an Anglo-Scandinavian east and north. It is within this new, unique
culture that the Havelok author places his tale, allowing the reader to witness this uniqueness, as
Scandinavians and English live and interact among each other peacefully.
This unique amalgamation of cultural identity becomes evident, particularly for our
discussion of Havelok, in looking at the place names and linguistic changes found within the
sphere of influence of this Anglo-Scandinavian society. Matthew Townend remarks on the
strength of Norse influence that must have existed in these areas in order to give rise to the
variety of Norse-influenced names as well as Scandinavianized versions of English place names
and vise versa.XXII
Place names like Whitby and Derby came through imposition of an entirely
new Norse name (being Hvítabý and Djúrabý respectively) in replacement of the established Old
English ones (Streonshalh and Norðworðig respectively). Alternatively, there were also many
place names that merely employed an adaptation of a Norse cognate or loanword within a given
name, such as the OE cirice by the ON kirkja (“church;” Kirkham, Kir[k]by, Kirton) or the OE
denu by the ON dalr (“valley;” Figdale, Langdale, Chippingdale).XXIII
Grimsby, the location of
Grim’s landing and home in England, reflects this Scandinavian influence through naming as
well, seen particularly through the Norse suffix ‘-by’ (as seen above in ‘Whitby’ and ‘Derby’).
The Scandinavian origin of its name suggests then that this area, subject to this dominant
  8	
  
Scandinavian influence, would too have reflected much of the Anglo-Scandinavian influence
present in Danelaw England.
Much like these place names tell us of this union of Anglo-Scandinavian identity, it is
further seen in the merging of the English and Norse languages and the nuances that form within
the English of these integrated areas. Though there is a distinct separation of the two languages
by the time of Middle English, it is natural to assume that spoken language of these areas would
have coalesced somewhat during the eighth through thirteenth centuries due to their daily
interactions and sidelong existence. While Matthew Townend suggests that English and Norse
were originally more mutually intelligible than distinct, this mutual intelligibility could only go
so far until a vocabulary wall is hit.XXIV
It is in these instances that concessions are made for the
sake of communication, more commonly with the dominant language taking precedence. This is
evident in this Anglo-Scandinavian realm as one finds many Scandinavian loan words, Norse
forms of English cognates, and Anglicized Norse words.XXV
What is particularly interesting for
this discussion, however, is the extent of survival Norse had into the Middle English language as
evident by, again, the place names within Havelok as well as the Middle English variant in which
it was written.
Old Norse survived longest in England in those areas of greatest Scandinavian influence,
as well as those most isolated from ‘native’ English culture or society. Lincolnshire, the region in
the East Midlands, which also is home to the composition of the Middle English Havelok,
underwent the heaviest Scandinavian settlement.XXVI
The results of this Scandinavian dominance
are evident in the language that formed around this area. Yet even here the Norse language
eventually began to decline, though not without leaving its imprint. Townend further suggests
that as societies evolve they seem to stick with that form of language that is most stable and
  9	
  
familiar to them. Thus, many of the Old Norse linguistic and cultural influences would have
remained in this area’s culture due to its traditionally heavy dominance as opposed to being re-
Anglicized.XXVII
This would suggest that as Old Norse usage declined, Norse speakers then
brought in or imposed their own words as they began to shift from Norse to English. This is
opposed to simple linguistic borrowing, which occurred as both languages flourished alongside
one another.XXVIII
Particular to Havelok, we see this in the employment of the Norse-derived
form hendes (hands), bleik (white, pale), sker (bright, pure), or fisk (fish).XXIX
From the nature of
the language we see in Havelok, in addition to the understanding the location and the probable
linguistic implications of the manuscripts authoring, it seems clear that regardless of the eventual
death of the Norse language in the Danelaw, that these influences would not have died out but
have become an integral part to that areas local identity and culture.
From our discussion thus far, we have seen that Scandinavian and Anglo-Saxon influence
and interaction was not an invention of the Viking Age alone, nor one rooted in violence. Rather,
these were two cultures with established connections as trade partners and settlers, as well as
invaders and conquerors. Based on the evidence presented so far, I have suggested that it is
reasonable and likely that the author of the Middle English Havelok the Dane would have had
access to a large pool of Scandinavian resources, if not naturally influenced by this inherent
cultural aspect as well. The evidence of this claim can be seen both in the world of the Havelok
author as well as the language in which it was written. With this foundation now securely in
mind, we turn to an evaluation of the Havelok tale, in particular the characters of Birkabeyn and
Havelok, in order to see just how their portrayal may indeed line up with such Scandinavian
influences.
  10	
  
First, it is important we understand the basic points of Havelok, on which will be
focusing. We are introduced to a Danish King, Birkabeyn, whose reign is heralded as one of
goodness and virtue. He, upon realizing he will die before his time and leave his young son
Havelok, whose is not of age to rule, appoints a regent, Godard, to reign until his son is able.
Godard breaks his oath to the King and instead seeks to kill the young Havelok. Havelok is then
saved by the King’s servant, Grim, as they sail across the sea from Denmark to England in secret
where he is raised in obscurity and under the pretense that he is but a commoner like the family
he lives with. His true identity is eventually discovered and verified by his wife Goldeborw, an
English princess (whose story of her and her father are largely paralleled by the Havelok’s).
Upon accepting his role, he is quickly able to gather followers who help him attain both the
English and the Danish throne, uniting the two kingdoms under a single ruler. Within this
general layout of the tale, there exists a number of important points on which we will be
focusing: 1) the clandestine journey of the son, Havelok, 2) his father the King and the
treasonous regent Godard, 3) Havelok’s life in obscurity and his revelation of royalty, and 4) the
uniting of the two kingdoms.
The ferrying of Havelok to safety from Denmark to England is an integral part of the
story, since it is through this action that he is saved and his identity or right to rule becomes
discovered. Havelok’s childhood and adolescence parallels the rise of the Norwegian king Håkon
Håkonsson (1204–63) at the end of the Norwegian Borgerkrigstiden. In Norway at this time, the
land was divided between two factions with each, at some point during the war, having their own
king. With the death of the current king, Håkon Sverresson, the throne was contested as to who
would take control. It seemed that Håkon Sverresson had left no heir behind and so a number of
other figures were then put in place to lead. In reality, Håkon Sverresson had left an heir; he had
  11	
  
fathered a child by a woman named Inga. Their son, however, was largely unknown; with the
exception of a priest in Viken named Traand as well as Erlend, a relative of Håkon Sverresson’s
father, no one initially knew that this child, named Håkon Håkonsson, was the late king’s
son.XXX
Here is one point where we see some comparison between fiction and fact. In Havelok,
Havelok is raised in obscurity and in concealment of his true identity, instead being merely
perceived as the son of a good family.XXXI
The same can be said for Håkon Håkonsson, as he too
was an unknown figure in the Norwegian realm. His mother, while not of noble birth, is known
as coming from a good and respectable family and raises her child in southeast Norway away
from the royal atmosphere of Trondheim. Yet much like Havelok, there are those who know the
truth about his royal lineage and who help him to uncover it.
In Havelok, it is Grim and his wife who understand Havelok’s true character, which
prompts them to take their family and sail to England in order to protect Havelok and ensure that
the future and rightful king would be raised to that end. Håkon’s journey is no less important or
vital for his taking his rightful throne as well. Much like Havelok is taken by people who knew
his identity, Håkon’s nature is too made known to others, who in turn seek to bring him to his
rightful station. It was with these two figures, Traand and Erlend, that his journey began. In
accordance with the law of St. Olav, the right to rule lay with the king’s son, superseding
whoever was chosen by the Øreting to rule. XXXII
In keeping with this, they decide to take the
child Håkon to Trondheim, the royal center of Norway, and present him as the rightful heir. In
setting out, many others of the Håkon’s father’s followers soon recognized the child and sought
to aid in the journey. It was not long though until the opposing faction, which had begun to take
prominence in Trondheim again, dispatched people to try and hinder this. In order to avoid
capture, the child was entrusted to two fiercely loyal followers who were adept at cross-country
  12	
  
skiing to take the boy from Lillehammer across the Norway as fast as they could to Trondheim.
While Havelok’s journey was taken across the sea to a new land, Håkon’s parallel journey can be
viewed in much the same way. Håkon’s journey in Norway from east to west (Viken to
Trondheim) mimics that of Havelok’s journey west from Denmark to England, especially since
the middle of Norway is largely uninhabited in comparison to coastal Norway, with mountains
providing a natural divide between the two halves much like the sea provides a barrier between
England and Denmark for Havelok. Even more so, in both figures taking this journey, it thus
signals their own coming out of obscurity and into realization of their royal identities.
For Havelok, his royal identity is rooted in his father, Birkabeyn, who was King of
Denmark. In the case of Håkon, his identity is also rooted in his father, Håkon Sverresson, who
was a Birkebeiner king. While arguments could be made that Havelok is just a Scandinavianized
prodigal son adaptation, it is the name Birkabeyn that invokes the question of specific historical
awareness. Birkebein is a unique name found only in Norwegian history and is associated
specifically with a faction that vied for control during the Norwegian Borgerkrig. It seems too
much of a coincidence that the author would have not had some awareness of the historical
context of this name. Therefore, by understanding the significance linked with this Norwegian
name, we will then be able to see the fictional Danish king Birkabeyn, who shares this historical
name, in concert with his historical counterpart, King Håkon Sverresson.
Before continuing on, I feel it is important to clarify an important distinction regarding
the use of Norwegian history in explaining this Danish figure. The term “Dane” or “Danish” is
an umbrella term used in medieval England when referring to any Scandinavian or Northern
European tribe, regardless of whether they are Danes, Norwegians, Swedes, Jutes, Goths,
etc.XXXIII
This misunderstanding often arises from a rigid translation of the word norðmann,
  13	
  
meaning Northman; a term used for one who came from Norway, whose name derives from the
ON: norðvegur or ‘the northern way.’ It should be noted that terms such as these are often
interchangeable, as both dene and norðmann are used frequently, often side by side, when
describing people hailing from Northern Europe, as can be seen in the Anglo-Saxon
Chronicle.XXXIV
Understanding this distinction, we can return to an evaluation of the significance of the
birkebein name. First, we turn to Havelok’s father, the Danish Birkabeyn, who we meet in lines
338–408. He was a “…fayr man, and wicth, / Of bodi he was þe beste knicth / Þat euere micte
leden uth here, / Or stede onne ride, or handlen spere” [fair man, and brave, / of body he was the
best knight / that ever might lead an army, / or ride on steed, or handle a spear].XXXV
Here, his
kingly virtues shine forth as being a fair, brave, strong, and capable man. Further evidence from
this section, as well as later on in the work, reveal that he is beloved by the people and a pious
man; assertions, which are further supported by the parallel presentation of him and his English
counterpart Aþelwolf. Havelok’s father Birkabeyn can be compared to the historical Birkebeiner-
faction and Håkon’s father, the birkebeiner king Håkon Sverresson. In Haakon Haakonssøns
saga, we are given a glimpse of the attitude towards Håkon Sverresson and his reign as king: “Vi
har nu her i vor vold en søn til kong Haakon Sverressøn, den høvding, som hele folket elsket. Jeg
vet ogsaa, at alle de gamle birkebeinerne var saa glad i far hans, at de gjerne vil tjene hans
avkom og vaage sit liv for ham” [We have now among us a son of King Haakon Sverressøn, that
chieftain whom all the people loved. I also know that all the old birkebeiners so loved his father
that they earnestly desire to serve his descendants and swear their lives to him].XXXVI
It seems
clear that the general consensus concerning the late king Hakon Sverresson was that he was a
figure loved by the people, who had the respect of the nobles, whether they be friend or foe.
  14	
  
Again, this is paralleled in the description allotted King Birkabeyn in Havelok as well as the joy
that all his nobility felt for him.
Additionally, we should note that it was not just the nobles that loved Birkabeyn, as seen
through his son Havelok, but all the people. As Havelok grew, people recognized this greatness
in him, which reflects back on his father. This is made more explicit when his true nature is
revealed and people remark on how he is the son of this great king whom the people loved and
cherished.XXXVII
In relating to Havelok’s father, the Norwegian term birkebein translates literally
as ‘birch-leg’ or one who has strapped birch to their legs as protection or armor. This name
comes from early in the borgerkrig-period when it was used as a derogatory name for the
opposing faction, meaning that they only had the support of the rural, common people living in
the forests without real armor, using wood instead. Though intended to harm their cause, the
term birkebeiner became a rallying point around which many people flocked in opposition to this
elitist group opposite the birkebeiner. Throughout the rest of the borgerkrig, this then became
synonymous with the popularity and support of the general population. This understanding of the
term birkebein thus reflects graciously onto our Danish king Birkabeyn, further presenting us a
figure that is tied closely to the people and the general support of the nation.
In Havelok the Dane, Havelok’s own support may be seen and recognized from his
interaction with others or participation in events, yet his actual authority isn’t fully accepted or
realized until the physical manifestations of kingly signs. Havelok’s royal and rightful lineage is
made evident in a number of external signs that obviously set him apart from others, such as his
astute speech at a young age and the glowing light, which emits from his mouth while sleeping.
Even from his earliest introduction, Havelok is presented as a unique youth who is able to speak
  15	
  
eloquently, recalling the images of saints in medieval hagiographies such as Bede’s Life of St.
Cuthbert, who too is likewise characterized as an articulate child.XXXVIII
This unique power of speech is something that seems not only to be unique to Havelok as
Håkon’s saga mentions the same thing about Håkon himself. From the sixth chapter of the saga,
it tells of the young Håkon attempting to approach a friend of his father’s only to be shoved away
and rebuked because the Øreting attempting to take his right to rule. Håkon responds, in
placation, to this and is said to answer him as if a wise adult man, speaking words beyond his
years. He gently rebukes this friend, remarking on the validity of his right to rule through the
power of God, Mary, and the Saintly King Olav. The response that follows speaks to this
uniqueness of speech and its proof of royal legitimacy:
Dette hørte alle, som var nær, og de tyktes alle, det var merkelige ord. Helge tok gutten
og kysset ham og sa: “Gud takke dig for disse ord, kongssøn! Bedre er slikt talt end
utalt…” Alle de gamle birkebeiner elsket gutten høiere, des mere de saa, at hans ret og
styre vokste.XXXIX
[This was heard by all who were near and they all thought these were remarkable words.
Helge took the boy and kissed him and said: “God thank you for these words, Son of the
King! It is better for such to be spoken than unspoken…All the old birkebeiner loved the
boy all the more, the more they saw that his right and government grew.]
Even in youth, this future king had the power of speech and an assurance born solely of royalty
as he reconverts not only the angered Helge, but all those who bore witness to the speech and
subsequently many other ‘old birkebeiner.’ Through his prowess in speech, his natural right to
rule is made evident.
  16	
  
While the power of speech is indeed an indication of his natural right, a more obvious
and odd external sign is the mysterious light that emanates from Havelok’s mouth while he
sleeps. This light is witnessed three separate times throughout Havelok, being described as so
“brith so it were day/ … / Of hise mouth it stod a stem, / Als it were a sunnebem; / Also lith was
it þer-inne, / so þer brenden cerges inne” [bright as is if it were day / … / from his mouth there
came a ray, / as if it was a sunbeam; / It was so light therein / as if there burned candles
within].XL
First, Grim and Dame Leve witness this miracle, which preserves Havelok’s life.
Second, his wife Goldeborw observes it, which comforts her and encourages his assuming his
kingly role. Lastly, to Ubbe, which leads to his amassing a large following in Denmark.
Although this occurred three times, the pivotal occurrence, in terms of his recognizing his
authority, comes during the second event with Goldeborw.XLI
It is following her seeing the light
that she is granted an annunciation-like visitation from an angel who comforts her and confirms
to her Havelok’s true authority as well as his ultimate destiny as king over England and
Denmark.
It is at this moment that the story turns now from Havelok’s growing up in obscurity to
his assuming his inherent role as he, at Goldeborw’s counsel, leaves for Denmark in order to
claim his throne. In comparison with Håkon Håkonsson this imagery of glowing or burning light
associated with Havelok carries into the historical Scandinavian connection of the jernbyrd (ON:
jarnburðr). Jernbyrd (literally, ‘iron-burden’) was ritual judgment of sorts, often associated with
legal cases, where one must either carry glowing iron a certain amount steps or walk across a
number of glowing iron bars. If the person, after three days, shows no signs of blistering or
scarring from the ordeal, they are then vindicated.XLII
While this was often used in legal cases
this was also a prominent method in determining ones kongerett (right to kingship) as can be
  17	
  
seen in the case of the Norwegian king Harald Gille.XLIII
Additionally, this was an integral part in
the acceptance of the young Håkon’s kongerett. Just as in Havelok where it was Goldeborw who
plays this vital role in Havelok’s recognition, it is through a woman here as well, being Håkon’s
mother Inga, who steps into Goldeborw’s role as revelator. While there were many who
purportedly believed right away that Håkon was the son of the late king Håkon Sverresson, there
were many who needed further convincing, in addition to satisfying the old law. As Håkon was
still young, it was his mother, Inga, who offered to do the jernbyrd for Håkon’s claim.XLIV
The
physical imagery invoked by the glowing iron of Inga’s jernbyrd resonates with that of the
glowing light, which Goldeborw discovers in Havelok, as a way of proclaiming the truth of
Håkon’s kongerett. As Inga successfully endures the jernbyrd, convincing all others of the truth,
which has been spoken of her son Håkon, being that he is in fact truly born of royal blood, much
like the beam of light testifies of Havelok’s own royal lineage.
Once Havelok’s royal heritage is brought to the forefront, he then sets off in fulfilling the
prophecy that Grim, his foster father, proclaimed upon first witnessing the miraculous light in
Havelok’s youth, saying “He shal hauen in his hand, / [A]l denemark and engeland” [He shall
have in his hand, / All Denmark and England].XLV
With the confidence of Goldeborw, as well as
the assistance of his foster brothers Roberd þe Rede, William Wenduth, and Huwe Rauen,XLVI
Havelok sets off to Denmark to reclaim his rightful place as king.XLVII
Along the way, he gathers
a great number of followers among the Danish people, due in no small part to the third witness of
this light emanating from his mouth by Ubbe (who subsequently brings all he can to witness it as
well).XLVIII
Revealing to the Danish people that he is the son of their beloved king Birkabeyn,
Havelok assails the treacherous Godard and succeeds in reclaiming the throne, with Ubbe and
the mass of Danish followers he accrued against Godard with his knights and nobles. Once his
  18	
  
success is secured and Godard is dead, Havelok now turns back to England to reclaim his wife’s
lost honor and realm. A parallel story is followed in England as well, with the people recognizing
Goldeborw and them rallying behind Havelok against Godrich and his supporters. With the
success of this campaign and the execution of Godrich, Havelok is now left the sole king of
Denmark and England, with his new united kingdom experiencing peace and prosperity under a
single, beloved ruler.
Over the course of this story, the basis for the action occurring has been rooted in these
individual, but parallel examples through Havelok and Goldeborw of displaced royalty,
eventually being reconciled through unity. In looking at the historical context of Håkon
Håkonsson, we notice that his situation mirrors Havelok, as he is the displaced royal figure in the
midst of a divided Norway. Much like Havelok needs to overcome the dispute at home then
abroad in order to achieve this unification, Håkon must also settle the dispute within his own
Birkebeiner faction, in the form of Earl Skule Bårdsson, as well as tackling the opposing Bagler
faction, led by Sigurd Ribbung. Just as Havelok’s triumph in each royal disputation brought
about a unification of England and Denmark, Håkon’s actions led to him ending the borgerkrig
(ca. 1240), which had started over a century earlier, and uniting Norway under a single ruler.
Prior to being accepted as king and ruler of Norway, the birkebeiner faction was essentially
being controlled by the Earl Skule Bårdsson, wielding more actual power than the kings that had
been put in at the time following Håkon Sverresson’s death.XLIX
In relation to Havelok, we can
think of Skule Bårdsson as a figure of Godard, a man who was chosen from among the greatest
of Havelok’s father’s retainers who, while initially seeming positive towards the King, and
ultimately towards Håkon, ends up turning against Håkon in an effort to maintain the power he
had already built up. We see this described in the thirteenth chapter of Håkon’s saga that just as
  19	
  
soon as the Jarl (‘Earl’) and King Inge saw Håkon being brought into Trondheim following the
birkebeiner’s journey across Norway, they never and never doubted that this boy was the son of
King Håkon Sverresson (Bugge). However, Skule’s ambitions are not long kept secret as his
attempts at aggrandizement bring him into open rebellion against the newly crowned King until
1237 when Håkon and Skule’s daughter marry in order to try and quell this rivalry.
Unfortunately, this does not have the lasting effect intended as Skule again rebels. This time, he
allows his supporters to proclaim him king at the Øreting and lead a military campaign against
Håkon. Ultimately, this would prove a fatal mistake as Håkon defeated him and his followers,
with Skule being killed while trying to hide in a monastery in 1240.
As Håkon was fighting with the rebellious earl/regent within his own faction, parallel to
that of Godard in Havelok, he also sought to end rivalry with the opposing faction, the baglers,
who had existed since the borgerkrig’s inception in the early twelfth century. Though there had
been periods of peace or inactivity on the part of the baglers, such as the period from King
Sverre Prest Sigurdsson’s death (ca. 1202) until about 1217, conflict had otherwise plagued
Norway from this rivaly, the baglers originally being organized in opposition to Sverre Prest
being made king (ca. 1177).L
What is interesting about them is that they were concentrated
around the Oslo fjord area in southeast Norway whereas Håkon was based in Trondheim on
Norway’s upper west coast. This hearkens back to our previous comparison of Håkon crossing
the vast stretch of middle Norway with Havelok’s crossing the open expanse of sea. It is here
that the baglers take on the persona of Godrich in England, being a power divided by a large
swath of geography needing to be crossed in order to settle the problem existing on the other
side. Like Havelok, Håkon fought against the re-emerged baglers under their new chosen ‘king’
Sigurd Ribbung. They were defeated in their own territory (east Norway) in 1227, with Sigurd
  20	
  
dying the previous year. Thus the other threat to stability finally neutralized. With the definitive
defeat of the baglers, as well as the triumph over the over-ambitious pretender to the throne, Earl
Skule Bårdsson, the Norwegian kingdom was now under the control of one ruler and one faction,
Håkon having thus ended the civil war after over a century of fighting.
The resolution of the Norwegian borgerkrig can be seen as a mirror for the culmination
of events of Havelok. In both cases, Havelok and Håkon bring about an age of peace and
unification within their respective realms by quelling the threats that occurred both internally
(within their own native land or faction) and externally. Furthermore, the period of Håkon’s
reign is seen as a golden age in Norwegian history: literature from the continent was translated
into Old Norse, the Norwegian kingdom grew to include other lands, such as Greenland and
Iceland, as well as a number of instances of international acclaim, such as where he is offered the
imperial crown by the pope.LI
Likewise, Havelok ends happily; everyone marries, peace and
prosperity flow, and Havelok and Goldeborw enjoy and idyllic life together with their ten kids.LII
Through this parallel ending, it would seem then that the author of Havelok is recalling, if not
celebrating, this glorious golden age during the reign Håkon Håkonsson, transplanting it into an
Anglo-Scandinavian setting.
Ultimately, it is that Anglo-Scandinavian setting that makes Havelok the Dane unique in
the Middle English corpus, as there is a distinct connection with Scandinavian history. As
evidenced through the use of the culturally significant name Birkabeyn, a name which is found
solely in the history of the Norwegian borgerkrigstiden, it can be assumed that the Havelok-poet
must have had readily available a well of Scandinavian influence to draw from as well as support
from a probably vibrant interaction between Scandinavia and this Norse-rich region of England.
From evidence given, it is clear that Norse influence in the region known as the Danelaw
  21	
  
(northern and eastern England), was vast and lasted even into the Anglo-Norman period.
Recognizing this continuity, we are able to glimpse a whole different world in Havelok as
striking resemblances can be identified between this late thirteenth century version and this
historical Norwegian period surrounding the figures of Håkon Håkonsson and the birkebeiner
faction. While French sources may give rise to many romance works of Middle English,
Havelok, it seems, still has one foot in its Scandinavian cultural roots.
  22	
  
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
I	
  Geffrei Gaimar, Lestorie Des Engles Solum La Translacion Geffrei Gaimar, Ed. Thomas Duffus Hardy and
Charles Trice Martin, Vol. 2 (London: Eyre and Spottiswoode, 1888).
II	
  Nancy Mason Bradbury, “The Traditional Origins of ‘Havelok the Dane,’” Studies in Philology 90.2 (1993): 116–
7; Ronald B. Herzman, Graham Duke, and Eve Salisbury, “Havelok the Dane: Introduction,” Four Romances of
England: King Horn, Havelok the Dane, Bevis of Hampton, Athelston (Kalamazoo, MI: Medieval Institute
Publications, Western Michigan U), 1999. 	
  
III
Bradbury, “The Traditional Origins of ‘Havelok the Dane,’” 116–7; Dominique Battles, “Reconquering England
of the English in Havelok the Dane.” The Chaucer Review 47.2 (2012): 187–8.
IV
The term Danelaw was the name given to the area of northern and eastern England, which was controlled by
Viking or Danish law. The traditional border is through Mercia, with east Mercia belonging to the Danes and the
west to Alfred the Great.
V
Both borgerkrigstiden (‘civil war period’) and borgerkrig (‘civil war’) will be used interchangeably throughout
this discussion. All translations are my own unless otherwise specified.
VI
Susan Irvine, The Anglo-Saxon Chronicle: A Collaborative Edition (Cambridge: D.S. Brewer, 2004), 41.
VII
Irvine, The Anglo-Saxon Chronicle, 42.
VIII
Roberta Frank, “Did Anglo-Saxon Audiences have a Skaldic Tooth?” Scandinavian Studies 59.3 (1987) 338–9.
IX
Old Norse (hereafter referred to as ON): Ingjald; Old English will subsequently be referred to as OE, and Middle
English as ME.
X
Frank, “Did Anglo-Saxon Audiences have a Skaldic Tooth?” 338
XI
Ælfric, Homilies of Ælfric: A Supplementary Collection, Ed. John Collins Pope (London: Oxford UP for the Early
English Text Society, 1967), 1:56.
XII
Michael P. Barnes, “The Scandinavian languages in the Viking Age,” The Viking World, Ed. Stefan Brink and
Neil S. Price (London: Routledge, 2008), 278–9.
XIII
Stefan Brink, “Who were the Vikings?” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price (London:
Routledge, 2008), 6. While I only introduce two of the interpretations, being of greatest relevance for this
discussion, further information on the multiple interpretations of ‘viking’ as well as other terms for Norsemen found
throughout continental Europe and Near-East Asia can be found in his opening piece to The Viking World, entitled
‘Who Were the Vikings?” (comprising pages 4–7).
Within the term itself, the word vík makes up its root, being a feminine Old Norse noun meaning a small inlet or bay
(which meaning is retained in the modern Scandinavian languages of Norwegian, Swedish, Danish, Icelandic, and
Faroese). Though this is commonly assumed to be relating the Vikings’ reputation as sea-raiders and lying in wait in
bays, Brink points out another interpretation, related to the Old English wic, a Germanized form of the Latin vicus,
meaning harbor or trading place. This altered word developing into the –wich suffix in English place names such as
Ipswich or Norwich, then applies to the Vikings, thus allowing the term víkingar (OE: wicingas) to mean people
who traveled to and traded at these wics. See Brink, “Who were the Vikings?” 6 (4–10) for a full discussion of the
idea of the ‘viking.’
XIV
Svein H. Gullbekk, “Coinage and monetary economies,” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price
(London: Routledge, 2008), 163. While archeological sites of many of these early Nordic trading towns contain
caches of foreign coins, including Islamic dirhams, it was ultimately the Anglo-Saxons that would have the greatest
impact on Scandinavian coinage development. This is further strengthen by records indicating that there were also
many Anglo-Saxons who worked in Denmark, especially under the reign of Cnut the Great, as moneyers. These
foreign figures were brought in to help organize the Danish mints and institute the trusted Anglo-Saxon monetary
customs that had come to shape the Scandinavian monetary mentality so profoundly. The Vikings themselves were a
very absorbent culture, where the people could easily assimilate the local customs, habits, laws, or economic system
of wherever they settled. If this is the case, then the fact that the Scandinavian coinage and monetary system is a
copy of the Anglo-Saxon pattern is indicative of the strength and commonplace nature of Norse interactions with
them.
XV
Irvine, The Anglo-Saxon Chronicle, 47
XVI
Irvine, The Anglo-Saxon Chronicle, 48.
XVII
Philip Parker, The Northmen’s Fury: A History of the Viking World (London: Cape, 2014), 49–55.
  23	
  
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
XVIII
Parker, The Northmen’s Fury, 55.
XIX
Parker, The Northmen’s Fury, 60.
XX
Clare Downham, “Vikings in England,” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price (London:
Routledge, 2008), 345–6.
XXI
Downham, “Vikings in Enlgand,” 346. Emphasis added. For further information about how Lincolnshire itself
plays into this unique identity, see Hart, The Danelaw, 177–204 (chapter 5).
XXII
Matthew Townend, Language and History in Viking Age England: Linguistic Relations between Speakers of
Old Norse and Old English (Turnhout, Belgium: Brepols, 2002), 47.
XXIII
Townend, Language and History in Viking Age England, 47, 74–5.
XXIV
Townend, Language and History in Viking Age England, 205.
XXV
Townend, Language and History in Viking Age England, 201–6. Examples of these different linguistic
adaptations are as such:
1) Introduction of Norse words: third person personal pronouns. See also Baugh and Cable, A History of the English
Language, 5th
ed. (New Jersey: Pearson Education, 2002), 97–103.
2) Adaptations of ON word forms cognate with established OE ones, ON: félagi / OE: feolaga (fellow, comrade) or
ON: lǫg / OE: lagu (law).
3) Anglicized forms of Norse words: ON: askr / OE: æsc (warship) or ON: saklauss / OE: saclēas (innocent).
For a more in-depth discussion on specific Old and Middle English language adaptations, see Townend 181–212.
XXVI
Townend, Language and History in Viking Age England, 208.
XXVII
Townend, Language and History in Viking Age England, 206–7.
XXVIII
Based on the Ormulum text and the pattern it sets concerning dialect use in scribal transmission, it can then be
assumed that it was the pattern of scribes at this time to write in the common tongue of the people and or
themselves. In which case, the Anglo-Norse dialect of Havlok indicates this Norse presence in Lincolnshire and its
lasting influence. See Townend, Language and History in Viking Age England, 208.
XXIX
Townend, Language and History in Viking Age England, 205–8, 210. Further discussion of Norse–Middle
English influences can be found in Townend 181–212, with a chart containing Middle English, Norse, and Old
English comparisons on page 206.
XXX
Alexander Bugge, “Haakon Haakonssøns saga,” Norges Kongesagaer (Kristiania: I.M. Stenersens Forlag,
1914), ch. 3, http://heimskringla.no/wiki/Haakon_Haakonssøns_saga. When referring to Haakon Haakonssøns saga,
I will be citing the chapter number as opposed to the page number, as I am using the electronic version published by
heimskringla.no.
XXXI
For ease of use across all versions of the Havelok text, I will, when citing references in the work itself, cite by
lines, not page numbers. For information on the Middle English sources texts from which I am working, see my
bibliographic entries for Ronald Herzman and Frederic Madden.
XXXII
Bugge, “Haakon Haakonssøns saga,” ch. 4. The Øreting is the traditional parliamentary body common
throughout Scandinavia, with comparable bodies found in Iceland’s Alþing or modern Norway’s Stortinget. The
Øreting of the thirteenth century, as is mentioned here, is located in Nidaros (present day Trondheim) in the
Trøndelag region of Norway. In modern English, this is often translated as the “Thing.”
XXXIII
Brink, “Who were the Vikings?” 5–6; Dumville, “Vikings in Insular chronicling,” 354–5; Townend, Language
and History in Viking Age England, 138–9.
XXXIV
David N. Dumville, “Vikings in Insular chronicling,” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price
(London: Routledge, 2008), 354–5; Irvine, Anglo-Saxon Chronicle, 41,45–6, 48–9, 51, 54, 74–5, 77.
XXXV
Frederic Madden and Walter W. Skeat, eds., The Lay of Havelok the Dane: Composed in the Reign of Edward
I. about A.D. 1280 (London: Trübner, 1868), 344–7.
XXXVI
Bugge, “Haakon Haakonssøn saga,” ch. 4.
XXXVII
Madden, Havelok the Dane, 2096–2311.
XXXVIII
Madden, Havelok the Dane, 447–506; Ælfric, The “Sermones Catholici” or Homilies of Aelfric, Ed.
Benjamin Thorpe (London: Aelfric Society, 1846), 132–5.
XXXIX
Bugge, Haakon Haakonssøn saga, ch. 6.
XL
Madden, Havelok the Dane, 589–94.
XLI
Madden, Havelok the Dane, 1247–1284.
XLII
Thorleif Dahl, Axel Coldevin, and Johan Schreiner, eds., Vårt Folks Historie, Vol. 2–3 (Oslo: H. Ascherhoug,
1962–3), 2: 213; “Jernbyrd,” Store Norske Leksikon, last modified Oct. 22, 2012, https://snl.no/jernbyrd.
XLIII
Dahl, Vårt Folks Historie, 2:213(Harald Gille and the Jernbyrd)
  24	
  
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
XLIV
Dahl, Vårt Folks Historie, 3:28–9; Bugge, “Haakon Haakonssøns saga,” ch. 13–4. Naturally there exists some
discrepancy between the saga version and the more rigid historical accounts, where is the saga, Inga performs the
jernbyrd upon first request, the historical account, as found in Dahl’s Vår Historie vol. 3, describes how she was
denied in her first two requests, though eventually allowed and succeeded.
XLV
Madden, Havelok the Dane, 609–10
XLVI
‘Huwe Rauen’ is also seen as ‘Huge Raven’ in versions normalized for Modern English spelling, as seen in
Herzman’s Four Romances of England. It is concerning this name that Reiss makes an argument for Odinic ties in
Havelok the Dane, particularly focusing on Grim and his family. He connects Grim’s son (by placing Grim as an
Odin figure from Norse mythology) ‘Hugh Raven’ with one of Odin’s two special ravens, which flies across the
nine realms and whispers to him the dealings of men and creatures. In the mythology, Hugin is the name of one of
these ravens. For further discussion of this name and other mythological Norse ties in Havelok, see E. Reiss
“Havelok the Dane and Norse Mythology,” Modern Language Quarterly 27.2 (1966): 115–24.
XLVII
Madden, Havelok the Dane, 1396–8.
XLVIII
Madden, Havelok the Dane, 2086–2157.
XLIX
Dahl, Vårt Folks Historie, 23–6.
L
Dahl, Vårt Folks Historie, 333–5, 346–8; Andreas Holmsen, Norges Historie, 3rd
ed. (Oslo: Universitetsforlaget,
1977), 242–5; Fredrik Paasche, Kong Sverre (Oslo: H. Aschehoug, 1948), 204–5 (section 3 of chapter 3, comprising
pages 204–24, offers a full explanation for the bagler’s orign, organization, and opposition of King Sverre Prest
Sigurdsson).
LI
Per G. Norseng, “Håkon 4 Håkonsson (den gamle),” Store Norske Leksikon, last modified Feb. 15, 2009,
https://snl.no/Håkon_4_Håkonsson_(den_gamle); Holmsen, Norges Historie, 303–7.
LII
Madden, Havelok the Dane, 2856–3001.

Contenu connexe

Tendances

A walk through medieval art society
A walk through medieval art societyA walk through medieval art society
A walk through medieval art society
amunozlizano
 
Old english power point
Old english power pointOld english power point
Old english power point
Scott Sumoske
 
Anglo saxon period and poetry
Anglo saxon period and poetryAnglo saxon period and poetry
Anglo saxon period and poetry
Cam Matthews
 
The norman conquest and the subjection of english
The norman conquest and the subjection of englishThe norman conquest and the subjection of english
The norman conquest and the subjection of english
ocolunga
 
Middle english period (literary)
Middle english period (literary)Middle english period (literary)
Middle english period (literary)
Rina Dewi
 
Presentation Ireland Special%252520 Nov08%252520%25252708 3 1 %25252525255 B2...
Presentation Ireland Special%252520 Nov08%252520%25252708 3 1 %25252525255 B2...Presentation Ireland Special%252520 Nov08%252520%25252708 3 1 %25252525255 B2...
Presentation Ireland Special%252520 Nov08%252520%25252708 3 1 %25252525255 B2...
guest68a95
 

Tendances (20)

Introduction on The Anglo Saxon Era
Introduction on The Anglo Saxon EraIntroduction on The Anglo Saxon Era
Introduction on The Anglo Saxon Era
 
A walk through medieval art society
A walk through medieval art societyA walk through medieval art society
A walk through medieval art society
 
The Anglo-Saxons
The Anglo-SaxonsThe Anglo-Saxons
The Anglo-Saxons
 
The Anglo-Saxons
The Anglo-SaxonsThe Anglo-Saxons
The Anglo-Saxons
 
Medieval period of English Literature (1066-1485)
Medieval period of English Literature (1066-1485) Medieval period of English Literature (1066-1485)
Medieval period of English Literature (1066-1485)
 
Old english
Old englishOld english
Old english
 
Middle English Lecture 7
Middle English Lecture 7 Middle English Lecture 7
Middle English Lecture 7
 
Old english power point
Old english power pointOld english power point
Old english power point
 
Anglo saxon period and poetry
Anglo saxon period and poetryAnglo saxon period and poetry
Anglo saxon period and poetry
 
The norman conquest and the subjection of english
The norman conquest and the subjection of englishThe norman conquest and the subjection of english
The norman conquest and the subjection of english
 
Traveling in the United Kingdom
Traveling in the United KingdomTraveling in the United Kingdom
Traveling in the United Kingdom
 
English Language Timeline
English Language TimelineEnglish Language Timeline
English Language Timeline
 
Norman conquest and subjection of english
Norman conquest and subjection of englishNorman conquest and subjection of english
Norman conquest and subjection of english
 
Middle english period (literary)
Middle english period (literary)Middle english period (literary)
Middle english period (literary)
 
Presentation Ireland Special%252520 Nov08%252520%25252708 3 1 %25252525255 B2...
Presentation Ireland Special%252520 Nov08%252520%25252708 3 1 %25252525255 B2...Presentation Ireland Special%252520 Nov08%252520%25252708 3 1 %25252525255 B2...
Presentation Ireland Special%252520 Nov08%252520%25252708 3 1 %25252525255 B2...
 
A brief history of england
A brief history of englandA brief history of england
A brief history of england
 
MIDDLE ENGLISH LANGUAGE
MIDDLE ENGLISH LANGUAGE �MIDDLE ENGLISH LANGUAGE �
MIDDLE ENGLISH LANGUAGE
 
William wallace presentation
William wallace presentationWilliam wallace presentation
William wallace presentation
 
William wallace
William wallaceWilliam wallace
William wallace
 
Old English Literature
Old English LiteratureOld English Literature
Old English Literature
 

En vedette

Conservación del medio ambiente separata
Conservación del medio ambiente separataConservación del medio ambiente separata
Conservación del medio ambiente separata
carmenv2015
 
englishLESOLEIL_Presentation
englishLESOLEIL_PresentationenglishLESOLEIL_Presentation
englishLESOLEIL_Presentation
BURAK ALSANCAK
 

En vedette (14)

Video efecto invernadero video
Video efecto invernadero videoVideo efecto invernadero video
Video efecto invernadero video
 
BodyVis: A New Approach to Body Learning Through Wearable Sensing and Visuali...
BodyVis: A New Approach to Body Learning Through Wearable Sensing and Visuali...BodyVis: A New Approach to Body Learning Through Wearable Sensing and Visuali...
BodyVis: A New Approach to Body Learning Through Wearable Sensing and Visuali...
 
Histologie: țesutul nervos
Histologie: țesutul nervosHistologie: țesutul nervos
Histologie: țesutul nervos
 
El reciclaje separata
El reciclaje separataEl reciclaje separata
El reciclaje separata
 
Biodiversidad ficha
Biodiversidad fichaBiodiversidad ficha
Biodiversidad ficha
 
Conservación del medio ambiente separata
Conservación del medio ambiente separataConservación del medio ambiente separata
Conservación del medio ambiente separata
 
Cambio climático documental
Cambio climático  documentalCambio climático  documental
Cambio climático documental
 
Trigger Warning Workshop, Sexual Cultures 2, 2015 with Meg John Barker and C...
Trigger Warning Workshop,  Sexual Cultures 2, 2015 with Meg John Barker and C...Trigger Warning Workshop,  Sexual Cultures 2, 2015 with Meg John Barker and C...
Trigger Warning Workshop, Sexual Cultures 2, 2015 with Meg John Barker and C...
 
Deportista
DeportistaDeportista
Deportista
 
englishLESOLEIL_Presentation
englishLESOLEIL_PresentationenglishLESOLEIL_Presentation
englishLESOLEIL_Presentation
 
Lionel messi
Lionel   messiLionel   messi
Lionel messi
 
The cold war 1945 1990 (2)
The cold war 1945 1990 (2)The cold war 1945 1990 (2)
The cold war 1945 1990 (2)
 
Things Girls Wish You Knew
Things Girls Wish You KnewThings Girls Wish You Knew
Things Girls Wish You Knew
 
Tecnologias emergentes en los sistemas de salud, bienestar y turismo. diseño ...
Tecnologias emergentes en los sistemas de salud, bienestar y turismo. diseño ...Tecnologias emergentes en los sistemas de salud, bienestar y turismo. diseño ...
Tecnologias emergentes en los sistemas de salud, bienestar y turismo. diseño ...
 

Similaire à Knudson, Graduate Application, Writing Sample_Havelok

Anglo saxon chronicle
Anglo saxon chronicleAnglo saxon chronicle
Anglo saxon chronicle
Kirpichnikova
 
Anglo Saxon Chronicle
Anglo Saxon ChronicleAnglo Saxon Chronicle
Anglo Saxon Chronicle
EkViAlVl
 
Immigration/Migration
Immigration/MigrationImmigration/Migration
Immigration/Migration
abbigale39
 
A part of history of english literature and the christian poetry -
A part of history of english literature and the christian poetry -A part of history of english literature and the christian poetry -
A part of history of english literature and the christian poetry -
Rituparna Ray Chaudhuri
 
Beowulf My Powerpoint
Beowulf My PowerpointBeowulf My Powerpoint
Beowulf My Powerpoint
csrygley
 

Similaire à Knudson, Graduate Application, Writing Sample_Havelok (17)

Beowulf.pptx
Beowulf.pptxBeowulf.pptx
Beowulf.pptx
 
Old English Literature
Old English LiteratureOld English Literature
Old English Literature
 
Study guide
Study guideStudy guide
Study guide
 
Old English.pptx
Old English.pptxOld English.pptx
Old English.pptx
 
Anglo saxon chronicle
Anglo saxon chronicleAnglo saxon chronicle
Anglo saxon chronicle
 
Anglo Saxon Chronicle
Anglo Saxon ChronicleAnglo Saxon Chronicle
Anglo Saxon Chronicle
 
Immigration/Migration
Immigration/MigrationImmigration/Migration
Immigration/Migration
 
Lecture 1.pptx
Lecture 1.pptxLecture 1.pptx
Lecture 1.pptx
 
A part of history of english literature and the christian poetry -
A part of history of english literature and the christian poetry -A part of history of english literature and the christian poetry -
A part of history of english literature and the christian poetry -
 
Beowulf My Powerpoint
Beowulf My PowerpointBeowulf My Powerpoint
Beowulf My Powerpoint
 
Eng Lit I.pptx
Eng Lit I.pptxEng Lit I.pptx
Eng Lit I.pptx
 
History of-English-part-1
History of-English-part-1History of-English-part-1
History of-English-part-1
 
History of-english-part-ib
History of-english-part-ibHistory of-english-part-ib
History of-english-part-ib
 
Fall 2014 anglo saxon notes
Fall 2014 anglo saxon notesFall 2014 anglo saxon notes
Fall 2014 anglo saxon notes
 
History of English Language
History of English LanguageHistory of English Language
History of English Language
 
The Anglo Saxon or old English period and Anglo-Norman period or Middle Engli...
The Anglo Saxon or old English period and Anglo-Norman period or Middle Engli...The Anglo Saxon or old English period and Anglo-Norman period or Middle Engli...
The Anglo Saxon or old English period and Anglo-Norman period or Middle Engli...
 
History of english
History of englishHistory of english
History of english
 

Knudson, Graduate Application, Writing Sample_Havelok

  • 1.   1   Michael Knudson Writing Sample MA Medieval Studies Where Fact Meets Fiction: The Scandinavian Historical Roots in the Middle English Romance Havelok the Dane. If French is the language of love, then French literature must be the story of romance. The romance genre of the late Middle Ages is one that is traditionally tied to the French tradition as well as to the Latin-speaking continent. Tales of Lancelot du Lac and of the exploits of Arthur paint a vivid picture connecting the two realms of France and England, in effect leaving the English’s epic past with their Germanic roots to fade away. Havelok the Dane, a thirteenth century Middle English tale detailing the exile and return to power of the Danish prince Havelok and his English counterpart Goldeborw, is no exception to this thinking, as many scholars, supported by the appearance of an earlier version in Geoffrei Gaimar’s L’Estorie des Engles as well as the Lai d’Haveloc,I view the Middle English version as merely a reworking of an Anglo- Norman tale. Yet, like the Old English Beowulf, there appear Scandinavian figures and Scandinavian settings. While scholars have debated the possible Norse influence and cultural crossovers in Beowulf, no such critical conversation has explored Havelok’s Scandinavian sources, or at least not with that same vigor. In fact, though some scholars, such as Edmund Reiss, do argue for some Norse influence, the overall consensus is that Havelok derives from French literary sources.II While the two extant Anglo-Norman versions, which predate the late thirteenth-century Middle English Havlok, are found in French sources, there is still considerable evidence, as both Nancy Bradbury and Dominique Battles argue, for the genesis of Havelok being native to England, not France.III I agree with these arguments, yet I propose that we go one step further.
  • 2.   2   By examining the dialect, the geography mentioned in the tale, as well as the provenance of the manuscript containing Havelok itself, scholars have placed this work in coming out of Lincolnshire. It is particularly telling in that this area lies deep in the heart of what had been the DanelawIV in the tenth and eleventh centuries. When this is taken into account, the use of the unique name Birkabeyn as the Danish king must be reevaluated. This is a name that, while neither existing in native Anglo-Saxon tales nor in the French versions, finds exclusive use in Scandinavian history from a time preceding the Middle English version by more than a century. I suggest that behind the romantic façade, the author of Havelok the Dane indeed draws from Scandinavian sources in creating his Middle English version. By looking to the figures and events of the Norwegian BorgerkrigstidenV (“civil war period,” ca. 1130–1240), specifically the Birkebeiner-faction and Håkon Håkonsson, I argue that the author likely lived in an area with strong Scandinavian ties and cultural influence and evoked Scandinavian figures and events in Havelok the Dane. In evaluating this connection between Scandinavian history and English fiction, it will be important to first evaluate the extent of the Norse influence that would have existed in England in the early fourteenth century. In doing so, we will evaluate the extent of Norse influence based on details seen within the work itself, being, the Scandinavian settlement in England, peaceful exchange, and the effects of co-existence and assimilation, specifically in place names and language. Such an evaluation will allow us to better judge the plausibility of Norse influence in Havelok the Dane. Once this connection has been established, we will then focus on the characters of Havelok and his father, Birkabeyn. By examining their character traits, as well as the actions and narrative movement surrounding them, we will gain an idea of these characters as a whole, which can then be retraced back to these Norwegian historical figures. In order to
  • 3.   3   effectively understand this character mapping, we will then need to evaluate these likely Norse sources in the context of understanding who they were, what their characteristics were, what role they played in the borgerkrig (“civil war”), and which movements might be paralleled in the Middle English Havelok. When one thinks about the Norsemen in England, the initial image that comes to mind is often that of brutal Viking raiders devastating a town or monastery, plundering and pillaging innocent victims of rural Britain. While this in some cases is an appropriate image, it is important to remember that this is just one aspect of Anglo-Scandinavian interaction, an aspect, which is by and large overlooked in Havelok. Although the Anglo-Saxon Chronicle entry from 787 describes the first, albeit minor, Viking raid into England at Portland,VI and the entry for the year 793 describes the famous attack at Lindisfarne,VII these were not the first times the Anglo-Saxons had interacted with the Norsemen. Roberta Frank, a scholar of both Old Norse and Old English, notes that even prior to these attacks, there had been a continual presence of Scandinavians in England.VIII Frank notes that Alcuin of York comments on the presence of these Scandinavians as well as their own cultural impact on his Anglo-Saxon brethren. He rebukes them [the Anglo- Saxons] for their singing of Ingeld,IX a legendary figures in both Old Norse and Old English literature, as well as for their imitation of the Danish hairstyle.X While Alcuin’s life encompassed the beginning of the Viking raids, living from ca. 735–804, it is interesting to note that even centuries later, these trends had not ceased to hold sway in Anglo-Saxon society, as Ælfric of Eynsham (ca. 955–1010) comments on this as well, saying: Ic secge eac ðe, broðor eadweard, nu ðu me þyses bæde, þæt ge doð unrihtlice þæt ge ðe engliscan þeawas forlætað þe eowre fæderas heoldon,
  • 4.   4   and hæðenra manna þeawas lufiað þe eow ðæs lifes ne unnon, and mid ðam geswuteliað þæt ge forseoð eower cynn, and eowre yldran mid þam unþeawum, þonne ge him teonan tysliað eow on denisc, ableredum hneccan and ablendum eagum.XI [I tell you also brother Edward, since you have asked, that you (pl.) do wrong in forsaking the English customs that your fathers held, and in loving the customs of heathen men who begrudge you life, and you make it clear by these evil practices that you despise your people and your ancestors, since in insult to them you dress in Danish manner with bared necks and blinded eyes.] The fact that even over the two hundred years such trends, as well as such worry of cultural dominance by the Norse still existed, speaks to the integration and close proximity each group had to one another. Even if these people had begun to identify themselves as more Anglo-Norse than purely Norse, this still indicates some cultural carryover, if not continued interaction with the Scandinavian world. Later waves of immigration, particularly in the eleventh century, helped to ensure that this Nordic connection remained alive and vibrant.XII In Havelok, we witness this continued interaction between the Danish and English realm. The English and Danish characters traveled to and from each land as if such travel was a common experience. This free, relatively peaceful movement seen in the tale is not foreign to these North Atlantic peoples from the eighth through the fourteenth centuries, but is, in fact, documented quite clearly. In examining the common term for Scandinavian seafarers around the year 1000 AD, or ‘viking,’ it is helpful to note that this term also carries with it the connotation of ‘trade’ or ‘merchant,’ not ‘pirate’ alone.XIII Interaction
  • 5.   5   through trade then allows for this type of peaceful interplay to exist among the English and the Scandinavian, much as it is portrayed in Havelok. This kind of interaction is supported through the realization of style and fashion, as mentioned earlier, as well as in archeological digs of these trading towns, revealing the extent to which the Anglo-Saxons influenced Scandinavia’s economic development and monetary minting. XIV This evidence of travel between these regions is vital for our understanding the Anglo-Norse relationship that would have influenced the Havelok-poet, as it demonstrates this active interaction and sharing of ideas existing in England and Scandinavia. Although there was a great deal of interaction that occurred at ports through trading, the most extensive pool of Scandinavian influence came through their settling within England itself, specifically in the area known as the Danelaw. While the Anglo-Norse interactions in the eighth century were epitomized by violence, in the form of Viking raids, their interactions in the ninth century marked a notable shift from their prior hit-and-run tactics to one directed towards permanency. The entry from 855 in the Anglo-Saxon Chronicle notes this shift, stating “Her hæþene men ærest on Sceapege ofer winter sæton” [Here the heathen men first wintered on the Isle of Sheppey],XV breaking the previous pattern of Vikings raiding the English coast and then heading back to Scandinavian with booty in hand. Instead, we witness this shift over the next decade or so in the Chronicles as Scandinavians start to settle down, integrating themselves more into daily living, and becoming part of the community: “And þy ilvan geare com mycel hæðen here on Angelcynnes land and wintersetle namon æt Eastenglum and þær gehorsade wurdon, and hi heom wið frið genamon” [And in that same year a great heathen army came into the land of the Angels and took to winter in East-Anglia, where they were horsed, and they took peace with
  • 6.   6   them [the inhabitants]]XVI . Here, these heathen men are now making peace with the surrounding inhabitants and settling there with a greater sense of permanency. It is in this sense of permanency that we see Havelok, along with Grim and his family, taking part as they move from Denmark to England. In the Chronicles of the 860s and beyond, we see this evolving state of interactions between the Anglo-Saxons and the Norse take shape. Following the defeat of Guðrum by the Wessex king Alfred the Great in 875, the lands conquered by the Vikings, comprising Northern and Eastern England, are given to the invading Scandinavians, which they [the Scandinavians under Guðrum] subsequently partition in order to settle and begin ploughing, while the South and West remain with Wessex.XVII This partitioning of land for the sole purpose of settlement truly marks a beginning of Anglo-Scandinavian co- existence and interaction. It is interesting to note that this partitioning, specifically of Mercia, laid the foundation for the emergence of the five boroughs, consisting of Lincoln, Nottingham, Leicester, Derby, and Stamford. It was these boroughs that, as Philip Parker notes, “formed the core territory in the Midlands, and the heart of the Danish-occupied portion of England, which came to be known as the Danelaw.”XVIII Lincoln was where Grim, Havelok’s foster father, takes his family after fleeing Denmark, and their seamless integration into life there seems to speak to the co-existence that had evolved in these very Anglo-Scandinavian areas of England. It was in the area of the Danelaw that the Havelok-poet wrote and set this work, and it is here that Anglo-Norse interaction bore the greatest fruit. These English shires were strongholds of Scandinavian influence, and it is here, especially in York and Lincoln, that these influences are most evident.XIX King Edgar of the mid-tenth century, in trying to assert control over these Anglo-Norse areas, offered Scandinavian controlled territories their autonomy in reward for loyalty and in adhering to national legislation in cases of theft.XX Clare Downham notes that
  • 7.   7   “[t]he written sources from Edgar’s reign demonstrates that the inhabitants of ‘Danelaw’ perceived themselves as different from those of the rest of England. The intermingling of Scandinavian and English peoples gave rise to a distinct regional identity.”XXI Due to the intermingling of these two peoples, a new and unique culture emerged, no longer Angles and Norse alongside one another, as was the case in early Norse occupation, but rather the English south and west alongside an Anglo-Scandinavian east and north. It is within this new, unique culture that the Havelok author places his tale, allowing the reader to witness this uniqueness, as Scandinavians and English live and interact among each other peacefully. This unique amalgamation of cultural identity becomes evident, particularly for our discussion of Havelok, in looking at the place names and linguistic changes found within the sphere of influence of this Anglo-Scandinavian society. Matthew Townend remarks on the strength of Norse influence that must have existed in these areas in order to give rise to the variety of Norse-influenced names as well as Scandinavianized versions of English place names and vise versa.XXII Place names like Whitby and Derby came through imposition of an entirely new Norse name (being Hvítabý and Djúrabý respectively) in replacement of the established Old English ones (Streonshalh and Norðworðig respectively). Alternatively, there were also many place names that merely employed an adaptation of a Norse cognate or loanword within a given name, such as the OE cirice by the ON kirkja (“church;” Kirkham, Kir[k]by, Kirton) or the OE denu by the ON dalr (“valley;” Figdale, Langdale, Chippingdale).XXIII Grimsby, the location of Grim’s landing and home in England, reflects this Scandinavian influence through naming as well, seen particularly through the Norse suffix ‘-by’ (as seen above in ‘Whitby’ and ‘Derby’). The Scandinavian origin of its name suggests then that this area, subject to this dominant
  • 8.   8   Scandinavian influence, would too have reflected much of the Anglo-Scandinavian influence present in Danelaw England. Much like these place names tell us of this union of Anglo-Scandinavian identity, it is further seen in the merging of the English and Norse languages and the nuances that form within the English of these integrated areas. Though there is a distinct separation of the two languages by the time of Middle English, it is natural to assume that spoken language of these areas would have coalesced somewhat during the eighth through thirteenth centuries due to their daily interactions and sidelong existence. While Matthew Townend suggests that English and Norse were originally more mutually intelligible than distinct, this mutual intelligibility could only go so far until a vocabulary wall is hit.XXIV It is in these instances that concessions are made for the sake of communication, more commonly with the dominant language taking precedence. This is evident in this Anglo-Scandinavian realm as one finds many Scandinavian loan words, Norse forms of English cognates, and Anglicized Norse words.XXV What is particularly interesting for this discussion, however, is the extent of survival Norse had into the Middle English language as evident by, again, the place names within Havelok as well as the Middle English variant in which it was written. Old Norse survived longest in England in those areas of greatest Scandinavian influence, as well as those most isolated from ‘native’ English culture or society. Lincolnshire, the region in the East Midlands, which also is home to the composition of the Middle English Havelok, underwent the heaviest Scandinavian settlement.XXVI The results of this Scandinavian dominance are evident in the language that formed around this area. Yet even here the Norse language eventually began to decline, though not without leaving its imprint. Townend further suggests that as societies evolve they seem to stick with that form of language that is most stable and
  • 9.   9   familiar to them. Thus, many of the Old Norse linguistic and cultural influences would have remained in this area’s culture due to its traditionally heavy dominance as opposed to being re- Anglicized.XXVII This would suggest that as Old Norse usage declined, Norse speakers then brought in or imposed their own words as they began to shift from Norse to English. This is opposed to simple linguistic borrowing, which occurred as both languages flourished alongside one another.XXVIII Particular to Havelok, we see this in the employment of the Norse-derived form hendes (hands), bleik (white, pale), sker (bright, pure), or fisk (fish).XXIX From the nature of the language we see in Havelok, in addition to the understanding the location and the probable linguistic implications of the manuscripts authoring, it seems clear that regardless of the eventual death of the Norse language in the Danelaw, that these influences would not have died out but have become an integral part to that areas local identity and culture. From our discussion thus far, we have seen that Scandinavian and Anglo-Saxon influence and interaction was not an invention of the Viking Age alone, nor one rooted in violence. Rather, these were two cultures with established connections as trade partners and settlers, as well as invaders and conquerors. Based on the evidence presented so far, I have suggested that it is reasonable and likely that the author of the Middle English Havelok the Dane would have had access to a large pool of Scandinavian resources, if not naturally influenced by this inherent cultural aspect as well. The evidence of this claim can be seen both in the world of the Havelok author as well as the language in which it was written. With this foundation now securely in mind, we turn to an evaluation of the Havelok tale, in particular the characters of Birkabeyn and Havelok, in order to see just how their portrayal may indeed line up with such Scandinavian influences.
  • 10.   10   First, it is important we understand the basic points of Havelok, on which will be focusing. We are introduced to a Danish King, Birkabeyn, whose reign is heralded as one of goodness and virtue. He, upon realizing he will die before his time and leave his young son Havelok, whose is not of age to rule, appoints a regent, Godard, to reign until his son is able. Godard breaks his oath to the King and instead seeks to kill the young Havelok. Havelok is then saved by the King’s servant, Grim, as they sail across the sea from Denmark to England in secret where he is raised in obscurity and under the pretense that he is but a commoner like the family he lives with. His true identity is eventually discovered and verified by his wife Goldeborw, an English princess (whose story of her and her father are largely paralleled by the Havelok’s). Upon accepting his role, he is quickly able to gather followers who help him attain both the English and the Danish throne, uniting the two kingdoms under a single ruler. Within this general layout of the tale, there exists a number of important points on which we will be focusing: 1) the clandestine journey of the son, Havelok, 2) his father the King and the treasonous regent Godard, 3) Havelok’s life in obscurity and his revelation of royalty, and 4) the uniting of the two kingdoms. The ferrying of Havelok to safety from Denmark to England is an integral part of the story, since it is through this action that he is saved and his identity or right to rule becomes discovered. Havelok’s childhood and adolescence parallels the rise of the Norwegian king Håkon Håkonsson (1204–63) at the end of the Norwegian Borgerkrigstiden. In Norway at this time, the land was divided between two factions with each, at some point during the war, having their own king. With the death of the current king, Håkon Sverresson, the throne was contested as to who would take control. It seemed that Håkon Sverresson had left no heir behind and so a number of other figures were then put in place to lead. In reality, Håkon Sverresson had left an heir; he had
  • 11.   11   fathered a child by a woman named Inga. Their son, however, was largely unknown; with the exception of a priest in Viken named Traand as well as Erlend, a relative of Håkon Sverresson’s father, no one initially knew that this child, named Håkon Håkonsson, was the late king’s son.XXX Here is one point where we see some comparison between fiction and fact. In Havelok, Havelok is raised in obscurity and in concealment of his true identity, instead being merely perceived as the son of a good family.XXXI The same can be said for Håkon Håkonsson, as he too was an unknown figure in the Norwegian realm. His mother, while not of noble birth, is known as coming from a good and respectable family and raises her child in southeast Norway away from the royal atmosphere of Trondheim. Yet much like Havelok, there are those who know the truth about his royal lineage and who help him to uncover it. In Havelok, it is Grim and his wife who understand Havelok’s true character, which prompts them to take their family and sail to England in order to protect Havelok and ensure that the future and rightful king would be raised to that end. Håkon’s journey is no less important or vital for his taking his rightful throne as well. Much like Havelok is taken by people who knew his identity, Håkon’s nature is too made known to others, who in turn seek to bring him to his rightful station. It was with these two figures, Traand and Erlend, that his journey began. In accordance with the law of St. Olav, the right to rule lay with the king’s son, superseding whoever was chosen by the Øreting to rule. XXXII In keeping with this, they decide to take the child Håkon to Trondheim, the royal center of Norway, and present him as the rightful heir. In setting out, many others of the Håkon’s father’s followers soon recognized the child and sought to aid in the journey. It was not long though until the opposing faction, which had begun to take prominence in Trondheim again, dispatched people to try and hinder this. In order to avoid capture, the child was entrusted to two fiercely loyal followers who were adept at cross-country
  • 12.   12   skiing to take the boy from Lillehammer across the Norway as fast as they could to Trondheim. While Havelok’s journey was taken across the sea to a new land, Håkon’s parallel journey can be viewed in much the same way. Håkon’s journey in Norway from east to west (Viken to Trondheim) mimics that of Havelok’s journey west from Denmark to England, especially since the middle of Norway is largely uninhabited in comparison to coastal Norway, with mountains providing a natural divide between the two halves much like the sea provides a barrier between England and Denmark for Havelok. Even more so, in both figures taking this journey, it thus signals their own coming out of obscurity and into realization of their royal identities. For Havelok, his royal identity is rooted in his father, Birkabeyn, who was King of Denmark. In the case of Håkon, his identity is also rooted in his father, Håkon Sverresson, who was a Birkebeiner king. While arguments could be made that Havelok is just a Scandinavianized prodigal son adaptation, it is the name Birkabeyn that invokes the question of specific historical awareness. Birkebein is a unique name found only in Norwegian history and is associated specifically with a faction that vied for control during the Norwegian Borgerkrig. It seems too much of a coincidence that the author would have not had some awareness of the historical context of this name. Therefore, by understanding the significance linked with this Norwegian name, we will then be able to see the fictional Danish king Birkabeyn, who shares this historical name, in concert with his historical counterpart, King Håkon Sverresson. Before continuing on, I feel it is important to clarify an important distinction regarding the use of Norwegian history in explaining this Danish figure. The term “Dane” or “Danish” is an umbrella term used in medieval England when referring to any Scandinavian or Northern European tribe, regardless of whether they are Danes, Norwegians, Swedes, Jutes, Goths, etc.XXXIII This misunderstanding often arises from a rigid translation of the word norðmann,
  • 13.   13   meaning Northman; a term used for one who came from Norway, whose name derives from the ON: norðvegur or ‘the northern way.’ It should be noted that terms such as these are often interchangeable, as both dene and norðmann are used frequently, often side by side, when describing people hailing from Northern Europe, as can be seen in the Anglo-Saxon Chronicle.XXXIV Understanding this distinction, we can return to an evaluation of the significance of the birkebein name. First, we turn to Havelok’s father, the Danish Birkabeyn, who we meet in lines 338–408. He was a “…fayr man, and wicth, / Of bodi he was þe beste knicth / Þat euere micte leden uth here, / Or stede onne ride, or handlen spere” [fair man, and brave, / of body he was the best knight / that ever might lead an army, / or ride on steed, or handle a spear].XXXV Here, his kingly virtues shine forth as being a fair, brave, strong, and capable man. Further evidence from this section, as well as later on in the work, reveal that he is beloved by the people and a pious man; assertions, which are further supported by the parallel presentation of him and his English counterpart Aþelwolf. Havelok’s father Birkabeyn can be compared to the historical Birkebeiner- faction and Håkon’s father, the birkebeiner king Håkon Sverresson. In Haakon Haakonssøns saga, we are given a glimpse of the attitude towards Håkon Sverresson and his reign as king: “Vi har nu her i vor vold en søn til kong Haakon Sverressøn, den høvding, som hele folket elsket. Jeg vet ogsaa, at alle de gamle birkebeinerne var saa glad i far hans, at de gjerne vil tjene hans avkom og vaage sit liv for ham” [We have now among us a son of King Haakon Sverressøn, that chieftain whom all the people loved. I also know that all the old birkebeiners so loved his father that they earnestly desire to serve his descendants and swear their lives to him].XXXVI It seems clear that the general consensus concerning the late king Hakon Sverresson was that he was a figure loved by the people, who had the respect of the nobles, whether they be friend or foe.
  • 14.   14   Again, this is paralleled in the description allotted King Birkabeyn in Havelok as well as the joy that all his nobility felt for him. Additionally, we should note that it was not just the nobles that loved Birkabeyn, as seen through his son Havelok, but all the people. As Havelok grew, people recognized this greatness in him, which reflects back on his father. This is made more explicit when his true nature is revealed and people remark on how he is the son of this great king whom the people loved and cherished.XXXVII In relating to Havelok’s father, the Norwegian term birkebein translates literally as ‘birch-leg’ or one who has strapped birch to their legs as protection or armor. This name comes from early in the borgerkrig-period when it was used as a derogatory name for the opposing faction, meaning that they only had the support of the rural, common people living in the forests without real armor, using wood instead. Though intended to harm their cause, the term birkebeiner became a rallying point around which many people flocked in opposition to this elitist group opposite the birkebeiner. Throughout the rest of the borgerkrig, this then became synonymous with the popularity and support of the general population. This understanding of the term birkebein thus reflects graciously onto our Danish king Birkabeyn, further presenting us a figure that is tied closely to the people and the general support of the nation. In Havelok the Dane, Havelok’s own support may be seen and recognized from his interaction with others or participation in events, yet his actual authority isn’t fully accepted or realized until the physical manifestations of kingly signs. Havelok’s royal and rightful lineage is made evident in a number of external signs that obviously set him apart from others, such as his astute speech at a young age and the glowing light, which emits from his mouth while sleeping. Even from his earliest introduction, Havelok is presented as a unique youth who is able to speak
  • 15.   15   eloquently, recalling the images of saints in medieval hagiographies such as Bede’s Life of St. Cuthbert, who too is likewise characterized as an articulate child.XXXVIII This unique power of speech is something that seems not only to be unique to Havelok as Håkon’s saga mentions the same thing about Håkon himself. From the sixth chapter of the saga, it tells of the young Håkon attempting to approach a friend of his father’s only to be shoved away and rebuked because the Øreting attempting to take his right to rule. Håkon responds, in placation, to this and is said to answer him as if a wise adult man, speaking words beyond his years. He gently rebukes this friend, remarking on the validity of his right to rule through the power of God, Mary, and the Saintly King Olav. The response that follows speaks to this uniqueness of speech and its proof of royal legitimacy: Dette hørte alle, som var nær, og de tyktes alle, det var merkelige ord. Helge tok gutten og kysset ham og sa: “Gud takke dig for disse ord, kongssøn! Bedre er slikt talt end utalt…” Alle de gamle birkebeiner elsket gutten høiere, des mere de saa, at hans ret og styre vokste.XXXIX [This was heard by all who were near and they all thought these were remarkable words. Helge took the boy and kissed him and said: “God thank you for these words, Son of the King! It is better for such to be spoken than unspoken…All the old birkebeiner loved the boy all the more, the more they saw that his right and government grew.] Even in youth, this future king had the power of speech and an assurance born solely of royalty as he reconverts not only the angered Helge, but all those who bore witness to the speech and subsequently many other ‘old birkebeiner.’ Through his prowess in speech, his natural right to rule is made evident.
  • 16.   16   While the power of speech is indeed an indication of his natural right, a more obvious and odd external sign is the mysterious light that emanates from Havelok’s mouth while he sleeps. This light is witnessed three separate times throughout Havelok, being described as so “brith so it were day/ … / Of hise mouth it stod a stem, / Als it were a sunnebem; / Also lith was it þer-inne, / so þer brenden cerges inne” [bright as is if it were day / … / from his mouth there came a ray, / as if it was a sunbeam; / It was so light therein / as if there burned candles within].XL First, Grim and Dame Leve witness this miracle, which preserves Havelok’s life. Second, his wife Goldeborw observes it, which comforts her and encourages his assuming his kingly role. Lastly, to Ubbe, which leads to his amassing a large following in Denmark. Although this occurred three times, the pivotal occurrence, in terms of his recognizing his authority, comes during the second event with Goldeborw.XLI It is following her seeing the light that she is granted an annunciation-like visitation from an angel who comforts her and confirms to her Havelok’s true authority as well as his ultimate destiny as king over England and Denmark. It is at this moment that the story turns now from Havelok’s growing up in obscurity to his assuming his inherent role as he, at Goldeborw’s counsel, leaves for Denmark in order to claim his throne. In comparison with Håkon Håkonsson this imagery of glowing or burning light associated with Havelok carries into the historical Scandinavian connection of the jernbyrd (ON: jarnburðr). Jernbyrd (literally, ‘iron-burden’) was ritual judgment of sorts, often associated with legal cases, where one must either carry glowing iron a certain amount steps or walk across a number of glowing iron bars. If the person, after three days, shows no signs of blistering or scarring from the ordeal, they are then vindicated.XLII While this was often used in legal cases this was also a prominent method in determining ones kongerett (right to kingship) as can be
  • 17.   17   seen in the case of the Norwegian king Harald Gille.XLIII Additionally, this was an integral part in the acceptance of the young Håkon’s kongerett. Just as in Havelok where it was Goldeborw who plays this vital role in Havelok’s recognition, it is through a woman here as well, being Håkon’s mother Inga, who steps into Goldeborw’s role as revelator. While there were many who purportedly believed right away that Håkon was the son of the late king Håkon Sverresson, there were many who needed further convincing, in addition to satisfying the old law. As Håkon was still young, it was his mother, Inga, who offered to do the jernbyrd for Håkon’s claim.XLIV The physical imagery invoked by the glowing iron of Inga’s jernbyrd resonates with that of the glowing light, which Goldeborw discovers in Havelok, as a way of proclaiming the truth of Håkon’s kongerett. As Inga successfully endures the jernbyrd, convincing all others of the truth, which has been spoken of her son Håkon, being that he is in fact truly born of royal blood, much like the beam of light testifies of Havelok’s own royal lineage. Once Havelok’s royal heritage is brought to the forefront, he then sets off in fulfilling the prophecy that Grim, his foster father, proclaimed upon first witnessing the miraculous light in Havelok’s youth, saying “He shal hauen in his hand, / [A]l denemark and engeland” [He shall have in his hand, / All Denmark and England].XLV With the confidence of Goldeborw, as well as the assistance of his foster brothers Roberd þe Rede, William Wenduth, and Huwe Rauen,XLVI Havelok sets off to Denmark to reclaim his rightful place as king.XLVII Along the way, he gathers a great number of followers among the Danish people, due in no small part to the third witness of this light emanating from his mouth by Ubbe (who subsequently brings all he can to witness it as well).XLVIII Revealing to the Danish people that he is the son of their beloved king Birkabeyn, Havelok assails the treacherous Godard and succeeds in reclaiming the throne, with Ubbe and the mass of Danish followers he accrued against Godard with his knights and nobles. Once his
  • 18.   18   success is secured and Godard is dead, Havelok now turns back to England to reclaim his wife’s lost honor and realm. A parallel story is followed in England as well, with the people recognizing Goldeborw and them rallying behind Havelok against Godrich and his supporters. With the success of this campaign and the execution of Godrich, Havelok is now left the sole king of Denmark and England, with his new united kingdom experiencing peace and prosperity under a single, beloved ruler. Over the course of this story, the basis for the action occurring has been rooted in these individual, but parallel examples through Havelok and Goldeborw of displaced royalty, eventually being reconciled through unity. In looking at the historical context of Håkon Håkonsson, we notice that his situation mirrors Havelok, as he is the displaced royal figure in the midst of a divided Norway. Much like Havelok needs to overcome the dispute at home then abroad in order to achieve this unification, Håkon must also settle the dispute within his own Birkebeiner faction, in the form of Earl Skule Bårdsson, as well as tackling the opposing Bagler faction, led by Sigurd Ribbung. Just as Havelok’s triumph in each royal disputation brought about a unification of England and Denmark, Håkon’s actions led to him ending the borgerkrig (ca. 1240), which had started over a century earlier, and uniting Norway under a single ruler. Prior to being accepted as king and ruler of Norway, the birkebeiner faction was essentially being controlled by the Earl Skule Bårdsson, wielding more actual power than the kings that had been put in at the time following Håkon Sverresson’s death.XLIX In relation to Havelok, we can think of Skule Bårdsson as a figure of Godard, a man who was chosen from among the greatest of Havelok’s father’s retainers who, while initially seeming positive towards the King, and ultimately towards Håkon, ends up turning against Håkon in an effort to maintain the power he had already built up. We see this described in the thirteenth chapter of Håkon’s saga that just as
  • 19.   19   soon as the Jarl (‘Earl’) and King Inge saw Håkon being brought into Trondheim following the birkebeiner’s journey across Norway, they never and never doubted that this boy was the son of King Håkon Sverresson (Bugge). However, Skule’s ambitions are not long kept secret as his attempts at aggrandizement bring him into open rebellion against the newly crowned King until 1237 when Håkon and Skule’s daughter marry in order to try and quell this rivalry. Unfortunately, this does not have the lasting effect intended as Skule again rebels. This time, he allows his supporters to proclaim him king at the Øreting and lead a military campaign against Håkon. Ultimately, this would prove a fatal mistake as Håkon defeated him and his followers, with Skule being killed while trying to hide in a monastery in 1240. As Håkon was fighting with the rebellious earl/regent within his own faction, parallel to that of Godard in Havelok, he also sought to end rivalry with the opposing faction, the baglers, who had existed since the borgerkrig’s inception in the early twelfth century. Though there had been periods of peace or inactivity on the part of the baglers, such as the period from King Sverre Prest Sigurdsson’s death (ca. 1202) until about 1217, conflict had otherwise plagued Norway from this rivaly, the baglers originally being organized in opposition to Sverre Prest being made king (ca. 1177).L What is interesting about them is that they were concentrated around the Oslo fjord area in southeast Norway whereas Håkon was based in Trondheim on Norway’s upper west coast. This hearkens back to our previous comparison of Håkon crossing the vast stretch of middle Norway with Havelok’s crossing the open expanse of sea. It is here that the baglers take on the persona of Godrich in England, being a power divided by a large swath of geography needing to be crossed in order to settle the problem existing on the other side. Like Havelok, Håkon fought against the re-emerged baglers under their new chosen ‘king’ Sigurd Ribbung. They were defeated in their own territory (east Norway) in 1227, with Sigurd
  • 20.   20   dying the previous year. Thus the other threat to stability finally neutralized. With the definitive defeat of the baglers, as well as the triumph over the over-ambitious pretender to the throne, Earl Skule Bårdsson, the Norwegian kingdom was now under the control of one ruler and one faction, Håkon having thus ended the civil war after over a century of fighting. The resolution of the Norwegian borgerkrig can be seen as a mirror for the culmination of events of Havelok. In both cases, Havelok and Håkon bring about an age of peace and unification within their respective realms by quelling the threats that occurred both internally (within their own native land or faction) and externally. Furthermore, the period of Håkon’s reign is seen as a golden age in Norwegian history: literature from the continent was translated into Old Norse, the Norwegian kingdom grew to include other lands, such as Greenland and Iceland, as well as a number of instances of international acclaim, such as where he is offered the imperial crown by the pope.LI Likewise, Havelok ends happily; everyone marries, peace and prosperity flow, and Havelok and Goldeborw enjoy and idyllic life together with their ten kids.LII Through this parallel ending, it would seem then that the author of Havelok is recalling, if not celebrating, this glorious golden age during the reign Håkon Håkonsson, transplanting it into an Anglo-Scandinavian setting. Ultimately, it is that Anglo-Scandinavian setting that makes Havelok the Dane unique in the Middle English corpus, as there is a distinct connection with Scandinavian history. As evidenced through the use of the culturally significant name Birkabeyn, a name which is found solely in the history of the Norwegian borgerkrigstiden, it can be assumed that the Havelok-poet must have had readily available a well of Scandinavian influence to draw from as well as support from a probably vibrant interaction between Scandinavia and this Norse-rich region of England. From evidence given, it is clear that Norse influence in the region known as the Danelaw
  • 21.   21   (northern and eastern England), was vast and lasted even into the Anglo-Norman period. Recognizing this continuity, we are able to glimpse a whole different world in Havelok as striking resemblances can be identified between this late thirteenth century version and this historical Norwegian period surrounding the figures of Håkon Håkonsson and the birkebeiner faction. While French sources may give rise to many romance works of Middle English, Havelok, it seems, still has one foot in its Scandinavian cultural roots.
  • 22.   22                                                                                                                   I  Geffrei Gaimar, Lestorie Des Engles Solum La Translacion Geffrei Gaimar, Ed. Thomas Duffus Hardy and Charles Trice Martin, Vol. 2 (London: Eyre and Spottiswoode, 1888). II  Nancy Mason Bradbury, “The Traditional Origins of ‘Havelok the Dane,’” Studies in Philology 90.2 (1993): 116– 7; Ronald B. Herzman, Graham Duke, and Eve Salisbury, “Havelok the Dane: Introduction,” Four Romances of England: King Horn, Havelok the Dane, Bevis of Hampton, Athelston (Kalamazoo, MI: Medieval Institute Publications, Western Michigan U), 1999.   III Bradbury, “The Traditional Origins of ‘Havelok the Dane,’” 116–7; Dominique Battles, “Reconquering England of the English in Havelok the Dane.” The Chaucer Review 47.2 (2012): 187–8. IV The term Danelaw was the name given to the area of northern and eastern England, which was controlled by Viking or Danish law. The traditional border is through Mercia, with east Mercia belonging to the Danes and the west to Alfred the Great. V Both borgerkrigstiden (‘civil war period’) and borgerkrig (‘civil war’) will be used interchangeably throughout this discussion. All translations are my own unless otherwise specified. VI Susan Irvine, The Anglo-Saxon Chronicle: A Collaborative Edition (Cambridge: D.S. Brewer, 2004), 41. VII Irvine, The Anglo-Saxon Chronicle, 42. VIII Roberta Frank, “Did Anglo-Saxon Audiences have a Skaldic Tooth?” Scandinavian Studies 59.3 (1987) 338–9. IX Old Norse (hereafter referred to as ON): Ingjald; Old English will subsequently be referred to as OE, and Middle English as ME. X Frank, “Did Anglo-Saxon Audiences have a Skaldic Tooth?” 338 XI Ælfric, Homilies of Ælfric: A Supplementary Collection, Ed. John Collins Pope (London: Oxford UP for the Early English Text Society, 1967), 1:56. XII Michael P. Barnes, “The Scandinavian languages in the Viking Age,” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price (London: Routledge, 2008), 278–9. XIII Stefan Brink, “Who were the Vikings?” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price (London: Routledge, 2008), 6. While I only introduce two of the interpretations, being of greatest relevance for this discussion, further information on the multiple interpretations of ‘viking’ as well as other terms for Norsemen found throughout continental Europe and Near-East Asia can be found in his opening piece to The Viking World, entitled ‘Who Were the Vikings?” (comprising pages 4–7). Within the term itself, the word vík makes up its root, being a feminine Old Norse noun meaning a small inlet or bay (which meaning is retained in the modern Scandinavian languages of Norwegian, Swedish, Danish, Icelandic, and Faroese). Though this is commonly assumed to be relating the Vikings’ reputation as sea-raiders and lying in wait in bays, Brink points out another interpretation, related to the Old English wic, a Germanized form of the Latin vicus, meaning harbor or trading place. This altered word developing into the –wich suffix in English place names such as Ipswich or Norwich, then applies to the Vikings, thus allowing the term víkingar (OE: wicingas) to mean people who traveled to and traded at these wics. See Brink, “Who were the Vikings?” 6 (4–10) for a full discussion of the idea of the ‘viking.’ XIV Svein H. Gullbekk, “Coinage and monetary economies,” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price (London: Routledge, 2008), 163. While archeological sites of many of these early Nordic trading towns contain caches of foreign coins, including Islamic dirhams, it was ultimately the Anglo-Saxons that would have the greatest impact on Scandinavian coinage development. This is further strengthen by records indicating that there were also many Anglo-Saxons who worked in Denmark, especially under the reign of Cnut the Great, as moneyers. These foreign figures were brought in to help organize the Danish mints and institute the trusted Anglo-Saxon monetary customs that had come to shape the Scandinavian monetary mentality so profoundly. The Vikings themselves were a very absorbent culture, where the people could easily assimilate the local customs, habits, laws, or economic system of wherever they settled. If this is the case, then the fact that the Scandinavian coinage and monetary system is a copy of the Anglo-Saxon pattern is indicative of the strength and commonplace nature of Norse interactions with them. XV Irvine, The Anglo-Saxon Chronicle, 47 XVI Irvine, The Anglo-Saxon Chronicle, 48. XVII Philip Parker, The Northmen’s Fury: A History of the Viking World (London: Cape, 2014), 49–55.
  • 23.   23                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         XVIII Parker, The Northmen’s Fury, 55. XIX Parker, The Northmen’s Fury, 60. XX Clare Downham, “Vikings in England,” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price (London: Routledge, 2008), 345–6. XXI Downham, “Vikings in Enlgand,” 346. Emphasis added. For further information about how Lincolnshire itself plays into this unique identity, see Hart, The Danelaw, 177–204 (chapter 5). XXII Matthew Townend, Language and History in Viking Age England: Linguistic Relations between Speakers of Old Norse and Old English (Turnhout, Belgium: Brepols, 2002), 47. XXIII Townend, Language and History in Viking Age England, 47, 74–5. XXIV Townend, Language and History in Viking Age England, 205. XXV Townend, Language and History in Viking Age England, 201–6. Examples of these different linguistic adaptations are as such: 1) Introduction of Norse words: third person personal pronouns. See also Baugh and Cable, A History of the English Language, 5th ed. (New Jersey: Pearson Education, 2002), 97–103. 2) Adaptations of ON word forms cognate with established OE ones, ON: félagi / OE: feolaga (fellow, comrade) or ON: lǫg / OE: lagu (law). 3) Anglicized forms of Norse words: ON: askr / OE: æsc (warship) or ON: saklauss / OE: saclēas (innocent). For a more in-depth discussion on specific Old and Middle English language adaptations, see Townend 181–212. XXVI Townend, Language and History in Viking Age England, 208. XXVII Townend, Language and History in Viking Age England, 206–7. XXVIII Based on the Ormulum text and the pattern it sets concerning dialect use in scribal transmission, it can then be assumed that it was the pattern of scribes at this time to write in the common tongue of the people and or themselves. In which case, the Anglo-Norse dialect of Havlok indicates this Norse presence in Lincolnshire and its lasting influence. See Townend, Language and History in Viking Age England, 208. XXIX Townend, Language and History in Viking Age England, 205–8, 210. Further discussion of Norse–Middle English influences can be found in Townend 181–212, with a chart containing Middle English, Norse, and Old English comparisons on page 206. XXX Alexander Bugge, “Haakon Haakonssøns saga,” Norges Kongesagaer (Kristiania: I.M. Stenersens Forlag, 1914), ch. 3, http://heimskringla.no/wiki/Haakon_Haakonssøns_saga. When referring to Haakon Haakonssøns saga, I will be citing the chapter number as opposed to the page number, as I am using the electronic version published by heimskringla.no. XXXI For ease of use across all versions of the Havelok text, I will, when citing references in the work itself, cite by lines, not page numbers. For information on the Middle English sources texts from which I am working, see my bibliographic entries for Ronald Herzman and Frederic Madden. XXXII Bugge, “Haakon Haakonssøns saga,” ch. 4. The Øreting is the traditional parliamentary body common throughout Scandinavia, with comparable bodies found in Iceland’s Alþing or modern Norway’s Stortinget. The Øreting of the thirteenth century, as is mentioned here, is located in Nidaros (present day Trondheim) in the Trøndelag region of Norway. In modern English, this is often translated as the “Thing.” XXXIII Brink, “Who were the Vikings?” 5–6; Dumville, “Vikings in Insular chronicling,” 354–5; Townend, Language and History in Viking Age England, 138–9. XXXIV David N. Dumville, “Vikings in Insular chronicling,” The Viking World, Ed. Stefan Brink and Neil S. Price (London: Routledge, 2008), 354–5; Irvine, Anglo-Saxon Chronicle, 41,45–6, 48–9, 51, 54, 74–5, 77. XXXV Frederic Madden and Walter W. Skeat, eds., The Lay of Havelok the Dane: Composed in the Reign of Edward I. about A.D. 1280 (London: Trübner, 1868), 344–7. XXXVI Bugge, “Haakon Haakonssøn saga,” ch. 4. XXXVII Madden, Havelok the Dane, 2096–2311. XXXVIII Madden, Havelok the Dane, 447–506; Ælfric, The “Sermones Catholici” or Homilies of Aelfric, Ed. Benjamin Thorpe (London: Aelfric Society, 1846), 132–5. XXXIX Bugge, Haakon Haakonssøn saga, ch. 6. XL Madden, Havelok the Dane, 589–94. XLI Madden, Havelok the Dane, 1247–1284. XLII Thorleif Dahl, Axel Coldevin, and Johan Schreiner, eds., Vårt Folks Historie, Vol. 2–3 (Oslo: H. Ascherhoug, 1962–3), 2: 213; “Jernbyrd,” Store Norske Leksikon, last modified Oct. 22, 2012, https://snl.no/jernbyrd. XLIII Dahl, Vårt Folks Historie, 2:213(Harald Gille and the Jernbyrd)
  • 24.   24                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         XLIV Dahl, Vårt Folks Historie, 3:28–9; Bugge, “Haakon Haakonssøns saga,” ch. 13–4. Naturally there exists some discrepancy between the saga version and the more rigid historical accounts, where is the saga, Inga performs the jernbyrd upon first request, the historical account, as found in Dahl’s Vår Historie vol. 3, describes how she was denied in her first two requests, though eventually allowed and succeeded. XLV Madden, Havelok the Dane, 609–10 XLVI ‘Huwe Rauen’ is also seen as ‘Huge Raven’ in versions normalized for Modern English spelling, as seen in Herzman’s Four Romances of England. It is concerning this name that Reiss makes an argument for Odinic ties in Havelok the Dane, particularly focusing on Grim and his family. He connects Grim’s son (by placing Grim as an Odin figure from Norse mythology) ‘Hugh Raven’ with one of Odin’s two special ravens, which flies across the nine realms and whispers to him the dealings of men and creatures. In the mythology, Hugin is the name of one of these ravens. For further discussion of this name and other mythological Norse ties in Havelok, see E. Reiss “Havelok the Dane and Norse Mythology,” Modern Language Quarterly 27.2 (1966): 115–24. XLVII Madden, Havelok the Dane, 1396–8. XLVIII Madden, Havelok the Dane, 2086–2157. XLIX Dahl, Vårt Folks Historie, 23–6. L Dahl, Vårt Folks Historie, 333–5, 346–8; Andreas Holmsen, Norges Historie, 3rd ed. (Oslo: Universitetsforlaget, 1977), 242–5; Fredrik Paasche, Kong Sverre (Oslo: H. Aschehoug, 1948), 204–5 (section 3 of chapter 3, comprising pages 204–24, offers a full explanation for the bagler’s orign, organization, and opposition of King Sverre Prest Sigurdsson). LI Per G. Norseng, “Håkon 4 Håkonsson (den gamle),” Store Norske Leksikon, last modified Feb. 15, 2009, https://snl.no/Håkon_4_Håkonsson_(den_gamle); Holmsen, Norges Historie, 303–7. LII Madden, Havelok the Dane, 2856–3001.