SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  48
Qualidade
Vamos falar sobre
isso?
Mitsue Siqueira
3 de julho de 2015
PUC-RJ
Vamos falar sobre
Quem sou? Onde
estou?
O que se fala por aí?
Resultados (2014-
2015)
O que faço? LQAs?
Quem sou?
Onde estou?
1
Mitsue Siqueira
Nome completo: Mitsue Siqueira da Silva
Cargo: Language Specialist
Seguindo a Ccaps desde: 2012
Acredita: num texto bem redondo
Aniversario: 27 de novembro
Signo do zodíaco: Sagitário
Horóscopo chinês: Cavalo de Metal
Uma palavra, qualquer idioma: Obrigada
Hobbies: Viajar e jogar vôlei
Curte: Aniversário, chocolates e bolos
Não curte: Pessoas que maltratam os
animais
E-mail: msiqueira@ccaps.net
O que faço?
O que são LQAs?
2
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Base em duas variáveis:
Quantidade e gravidade de erros
(Minor e Major)
A cada 1,000 palavras:
Tolerância de 10 erros Minor
Erro Major:
Gera automaticamente um Fail
Nota de corte: 80
Resultados possíveis: Pass ou Fail
Language Quality
Assurance
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Language
Quality
Assurance
Accuracy Language
Style Country
Terminolog
y
Instruction
s
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Accuracy
Mistranslation: traduções
inadequadas, erros de
decodifcação de sintagmas
Untranslated text: textos não
traduzidos
Formatting: erros de tags
Addition/Omisson:
adição/omissão de palavras
Decodificação de sintagmas:
“Adjustable seat for the feet”
Assento para os pés ajustáveis
Tradução literal:
“Our employees are already up and
running”
Nossos funcionários já estão de pé e
correndo
Another important aspect is the availability of
devoted rooms
Outro aspecto importante é a disponibilidade
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Style
Style Guide: o guia
de estilo foi
seguido?
General style:
fluência no texto, ou
estilo inadequado.
Fluência:
“Inicialmente (honestamente),
confundíamos continuamente e erradamente
as tarefas...”
Frases de duplo sentido:
“... oferece desempenho e flexibilidade
aprimorados para levantar o negócio do seu
parceiro conforme as necessidades
aumentam”
“Estimule o crescimento do seu negócio
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Language
Grammar: erros de
concordância e
regência
Punctuation:
problemas de
pontuação
Spelling/Typo: erros de
digitação e ortografia
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Country
Locale suitability: os
elementos culturais
foram adaptados ao
mercado?
Country standards:
formatos de data e
hora, unidades de
medida, moedas etc.
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Terminology
Glossary: o glossário foi
devidamente seguido?
Consistency: coerência
no uso dos termos
Industry-standard: termos
comuns do setor
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Instructions
General instructions
given prior to project
start: as instruções
foram seguidas?
Adherence to previous
LQA feedback: as idéias
dos LQAs anteriores
foram considerados?
Critérios
não-linguísticos
• Tempo de resposta
• Disponibilidade
• Uso de ferramentas
• Produtividade
• Capacidade de comunicação
• Capacidade de absorção
de feedbacks
Critérios
não
linguístic
os
2 Consideramo
s:
Resultados
(2014)
3
Resultado
s da
Ccaps
(2014)
3 Total: 392
86%
24%
Dados de abril de 2013 à setembro de
Resultado
s da
Ccaps
(2014)
3 Por categoria
Accuracy
Language
Terminolog
y
Instruction
s
40%
39%
11%
7%
2%
Resultado
s da
Ccaps
(2014)
3 Accuracy
Mistranslatio
n
Untranslated
Om./Add.
Formatting
65
%
24%
7%
4%
Resultado
s da
Ccaps
(2014)
3 Language
Grammar
Punctuation
Spelling
51
% 21%
28%
Resultados
1° trimestre: ainda pior
2015
Resultado
s da
Ccaps
(2015)
3 Total: 58
24,14
%
75,86
%
Resultado
s da
Ccaps
(2015)
3 Por categoria
Accu
.
33%
Lang
.
33%
Style
17%
Term
.
17%
Instr.
Resultado
s da
Ccaps
(2015)
3 Language
Accuracy
E os anos
anteriores?
Resultado
comparativ
o
3
86.75
85.92
84.18
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
2012 2013 2014 2015
Nota média
Resultado
comparativ
o
3
10.20
19.51
24.14
0.00
5.00
10.00
15.00
20.00
25.00
30.00
2012 2013 2014 2015
Quantidade de
Fails
O que dizem
nossos tradutores?
...
Pesquisas
de
satisfação
...
89,17%
84.18
87.53
89.17
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
2012 2013 2014 2015
Índice de
satisfação
O que se fala
por aí?
4
O que se
fala sobre
qualidade
?
4
Prazos mais apertados e
expectativa mais alta
de produtividade
O que se
fala sobre
qualidade
?
4
Pressão para reduzir custos
Desvalorização da palavra
Desinformação do cliente
Longas jornadas de trabalho
Mudanças inesperadas
Ruídos de comunicação
Ausência de feedbacks
Revisões irrelevantes
Formação deficiente
E os
problemas
continuam...
...
O que fazer?
?
O que
fazer?
? Pular do vão central
da ponte Rio-Niterói
Aproveitar o inverno e investir
na venda de caldo verde
Esperar o verão e investir
na venda de açaí
OU
Algumas
opções:
O que
fazer?
? Investir em formação
Investir em ferramentas
Exercitar sua produtividade
Dedicar tempo à revisão
Informar seu cliente
Não se deixar subestimar
Comunicar-se bem
Estar disposto a aprender
Ter uma postura profissiona
Outras
opções:
Ninguém disse que
seria fácil...
...mas é possível ter uma
vida profissional tranquila
Viu esses
problemas?
Se sim, você já começou
com o pé direito!
Mitsue Siqueira
Nome completo: Mitsue Siqueira da Silva
Cargo: Language Specialist
Seguindo a Ccaps desde: 2012
Acredita: num texto bem redondo
Aniversario: 27 de novembro
Signo do zodíaco: Sagitário
Horóscopo chinês: Cavalo de Metal
Uma palavra, qualquer idioma: Obrigada
Hobbies: Viajar e jogar vôlei
Curte: Aniversário, chocolates e bolos
Não curte: Pessoas que maltratam os
animais
E-mail: msiqueira@ccaps.net
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Accuracy
Mistranslation: traduções
inadequadas, erros de
decodifcação de sintagmas
Untranslated text: textos não
traduzidos
Formatting: erros de tags
Addition/Omisson:
adição/omissão de palavras
Critérios
não-linguísticos
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Instructions
General instructions
given prior to project
start: as instruções
foram seguidas?
Adherence to previous
LQA feedback: as
idéias dos LQAs
anteriores foram
considerados?
Resultado
s da
Ccaps
(2014)
3 Total: 392
86%
24%
Dados de abril de 2013 à setembro de 2014
2
Avaliaçã
o de
qualidad
e
- LQA -
Base em duas variáveis:
Quantidade e gravidade de erros
(Minor e Major)
A cada 1,000 palavras:
Tolerância de 10 erros Minor
Erro Major:
Gera automaticamente um Fail
Nota de corte: 80
Resultados possíveis: Pass ou Fail
Language Quality
Assurance
Boa sorte e
obrigada!
Mitsue Siqueira
21 2507-5989 (214)
msiqueira@ccaps.net
mitsue.siqueira41

Contenu connexe

Plus de Mitsue Siqueira

Do e-mail ao primeiro projeto: a saga do processo seletivo em uma agência de ...
Do e-mail ao primeiro projeto: a saga do processo seletivo em uma agência de ...Do e-mail ao primeiro projeto: a saga do processo seletivo em uma agência de ...
Do e-mail ao primeiro projeto: a saga do processo seletivo em uma agência de ...Mitsue Siqueira
 
Os bastidores de uma agência
Os bastidores de uma agênciaOs bastidores de uma agência
Os bastidores de uma agênciaMitsue Siqueira
 
Quem tem medo de revisor?
Quem tem medo de revisor?Quem tem medo de revisor?
Quem tem medo de revisor?Mitsue Siqueira
 
TradWiki e a visibilidade do tradutor
TradWiki e a visibilidade do tradutorTradWiki e a visibilidade do tradutor
TradWiki e a visibilidade do tradutorMitsue Siqueira
 
Gerenciamento de projetos
Gerenciamento de projetosGerenciamento de projetos
Gerenciamento de projetosMitsue Siqueira
 

Plus de Mitsue Siqueira (9)

Do e-mail ao primeiro projeto: a saga do processo seletivo em uma agência de ...
Do e-mail ao primeiro projeto: a saga do processo seletivo em uma agência de ...Do e-mail ao primeiro projeto: a saga do processo seletivo em uma agência de ...
Do e-mail ao primeiro projeto: a saga do processo seletivo em uma agência de ...
 
Os bastidores de uma agência
Os bastidores de uma agênciaOs bastidores de uma agência
Os bastidores de uma agência
 
VI Conferência do ProZ
VI Conferência do ProZVI Conferência do ProZ
VI Conferência do ProZ
 
Era uma vez o Fulano...
Era uma vez o Fulano...Era uma vez o Fulano...
Era uma vez o Fulano...
 
Quem tem medo de revisor?
Quem tem medo de revisor?Quem tem medo de revisor?
Quem tem medo de revisor?
 
Taus PE Course
Taus PE CourseTaus PE Course
Taus PE Course
 
Marcas e Acertos
Marcas e AcertosMarcas e Acertos
Marcas e Acertos
 
TradWiki e a visibilidade do tradutor
TradWiki e a visibilidade do tradutorTradWiki e a visibilidade do tradutor
TradWiki e a visibilidade do tradutor
 
Gerenciamento de projetos
Gerenciamento de projetosGerenciamento de projetos
Gerenciamento de projetos
 

Qualidade tradução LQA