4. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<4>
3. In the
phrase "पुष्णणतु
िः " the
synonym for
the word 'िः'
A1: अस्मणि्
;A2: अस्मभ्यम्
;A3: अस्मणकम्;
A4: अस्मणसु
Poll-1.3
देदह ि: ति दणसेभ्यः
15. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<15>
Betwixt a damsel and a damsel there is mAdhava;
betwixt mAdhava and mAdhava there is a damsel; thus a
ronde of dancers has been formed; and staying in the
centre of that circle that son of lady devaki,
namely mAdhava, sang well on his flute. [2-36]
Sloka-9
The benedictive mood is a grammatical mood found in Sanskrit, although rarely. It expresses a blessing or wish, such as found in the English expressions "long live the king" and "may the force be with you".
2-61. hare= oh, hari – oh, dear child; musalI= your brother balarAma; kAlindI pulina udareShu = in river kAlindi’s, sandunes, in their midst; yAvat khelitum gataH= up to which time, to play, he has gone; tAvat= in the meanwhile; kArparika payaH piba= in this cup, milk, you drink; by drinking milk; te shikhA vardhiShyate= your, coiffure, grows; ittham= in this way; bAlatayA pratAraNa parAH= by his being a boy, in order to outmanoeuvre him,she who is trying; yashodA giraH shrutvA = such yashoda’s, words, on listening; kShIre ardha pIte sati= milk, half of the cup, on drinking; sva shikhAm spR^ishan= his coiffure, on touching; hariH pramuditaH= that hari, is very much gladdened – feeling that his head hair grew immediately exactly as said by his mother; such a hari in cowboy’s form with babyish belief on his mother’s words; naH pAyAt = us, let protect.
“Oh, boy, your brother balarAma has gone to play in the sands of yamuna river… sooner he returns drink this milk in this cup…your brother comes at any moment, and you both will have to go to play… by drinking more milk your coiffure becomes big like that of your brother… come on, drink it…” so said yashoda to that boy eschewing a drink of milk. Listening to her outmanoeuvring talk to make him drink a cup of milk, that boy gulped half a cup and immediately checked his coiffure, which seemed to have grown instantaneously – according to the ‘always believable words’ of one's own mother; let that credulous boy protect us also trustfully. [2-61]
kAlindI pulina udareShu musalI yAvat gataH khelitum tAvat kArparika payaH piba hare vardhiShyate te shikhA ittham bAlatayA pratAraNa parAH shrutvA yashodA giraH pAyAt naH sva shikhAm spR^ishan pramuditaH kShIre ardha pIte hariH
--o)0(o--
I adore that bAlakriShNa who is blueblackish like a raincloud full with water, who has shown his playful acts as adventures, held a mountain on his fingertips, melodies of whose fluting are as good as sweet mango fruit, the saviour of cowmen and their community, one indulged in romance with flirtatious cowwomen, and him who is adorned with little garlands. [2-87]