Identification of the Teacher?s Debilitating Attitude Involved in Acquiring O...
Research proposal diana
1. RESEARCH PROPOSAL
Students’ Ability in Understanding English Derivational Suffix at The Second
Semester Students of English Department of Universitas
Bengkulu Academic Year 2012/2013
By:
Diana Mardaleta
AIB009061
STUDY PROGRAM OF ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION
UNIVERSITAS BENGKULU
2013
2. RESEARCH PROPOSAL
Research Proposal : Diana Mardaleta (A1B009061)
Title : Students’ Ability in Understanding English Derivational Suffix at The
Second Semester Students of English Department of Universitas
Bengkulu Academic Year 2012/2013
Proposer : Diana Mardaleta, English Study Program. Research undertaken to know
the students’ ability in translating English Compound Words into
Indonesia
Academic Supervisor :
1.1 Introduction
Language is a tool used by humans as the way to communicate or interact. Languages
become the most important in human life. Without language, we will not be able to interact or
relate to other human beings. To making interaction to other people in the world, it is need to
understand the meaning of the words, whether it is singular words or compound words.
However, people sometimes getting difficult in translating English compound words into other
language nation.
Students at the English Department are supposed to master English language since the
Department uses English as the medium of teaching and learning to study English literature. In
translation, sometimes the students get difficulties in translating English compound words
because there are many aspects that the students should consider. The meaning of compound
word sometimes can be detected quite easily from its parts but sometimes the students have to
make some adjustments to achieve similar equivalent in translation.
Delahunty and Garvey (2010) proposed that compound words are two or more words or
roots which may be bound to make one larger word. In general, one of the words is the head of
the compound and the other(s) its modifier(s). In bucksaw, saw is the head, which is modified by
buck.
Stress pattern of the compound word is usually different from the stress pattern in the
phrase composed of the same words in the same order.
3. Compare:
COMPOUND PHRASE
‘White House white ’house
‘funny farm funny ‘farm
‘blackbird black ‘bird
‘flatcar flat ‘car
(Delahunty and Garvey, 2010)
By knowing the students’ ability in translating English compound words into Indonesia, it
is expected that the teacher and the students can get a feedback to improve their skill in
comprehending text by translating unfamiliar compound words.
1.2 Problem of the Research
The problems of this research were as the following:
1. What is the ability in using English derivational suffix in writing at the second
semester students of English Department of Universitas Bengkulu Academic Year
2012/2013?
2. What factors cause understanding English Derivational Suffix for the second
semester students of English Department of Universitas Bengkulu Academic Year
2012/2013?
1.3 Purpose of Research
1. To describe the ability of second semester students of the English Department of
Universitas Bengkulu Academic Year 2012/2013 in translating English compound
words into Indonesia.
2. To find out factors that caused the difficulties of students in translating English
compound words into Indonesia.
1.4 Subject
The Subject of the research will be the second semester students of English
Department of Universitas Bengkulu Academic Year 2012/2013.
1.5 Limitation of the research
This research only investigated on:
4. 1. The students’ ability in translating English compound words into Indonesia.
2. The factors that cause students difficult in translating English compound words into
Indonesia.
3. The second semester students of English Department of Universitas Bengkulu Academic
Year 2012/2013.
1.6 Research design
The design of this research is a descriptive quantitative to obtain the data related to the
students’ ability of using transition signals as sentence connectors in paragraph.
1.7 Analysis
The researcher used the following formula:
F
P= x100%
N
(Amirul-Haryono, 1999)
Notes:
P = percentage of respondents’ answer
F = frequency of each items
N = total respondents