3. • A mad man is not responsible for his actions. = คนบ้ำไม่ต้องรับผิดชอบ
ในกำรกระทำของเขำ
• It’s a sad house where the hen crows louder than the cock. = สำมี
เป็นช้ำงเท้ำหน้ำ ภรรยำเป็นช้ำงเท้ำหลัง
• Marriage is an expensive luxury. = กำรแต่งงำนเป็นของฟุ่มเฟือยที่แสนแพง
• There is no fool like an old fool. =ไม่มีใครโง่เกินคนแก่โง่
4. • Kill not the goose that lays the golden eggs. = โลภมำกลำภหำย.
• Facts are stubborn things. = ควำมจริงล้ำงอย่ำงไรก็ไม่เลือนหำย
• It is a foolish sheep that makes the wolf its confessor. = อย่ำชี้โพรง
ให้กระรอก
• Brave actions never want trumpet. = กำรกระทำอันกล้ำหำญ ไม่
จำเป็นต้องป่ำวประกำศให้ใครรู้
5. • Good manners are part and parcel of a good education. =
กิริยำมำรยำทที่สุภำพเรียบร้อย เป็นส่วนสำคัญจำกกำรได้รับกำรศึกษำดี
• A bad workman always blames his tool. = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
• Habituate yourself to hard work. = จงฝึกฝนตัวเองให้เคยชินกับงำนหนัก
• Fine features make fine birds. = ไก่งำมเพรำะขน คนงำมเพรำะแต่ง
6. • A friend in need is a friend indeed = เพื่อนแท้คือเพื่อน
ในยำมยำก
• Birds of a feather flock together = คบคนพำล พำลพำไป
หำผิด
• Actions speak louder than words = ทำดีกว่ำพูด