SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  15
Inglés A
Unidad 1
¿Cuál es el objetivo de esta
materia?
• El objetivo es que usted logre comprender textos en
inglés
Para lograrlo, en las unidades, se presentan las
técnicas y estrategias propias de la lecto comprensión
y las estructuras clave del idioma inglés, en especial
las que difieren de las del español: orden de los
elementos de una oración, ausencia de sujeto tácito,
etc.
Estrategias para la
lectocomprensión
• Uso del conocimiento general y del mundo
En este enfoque, usted necesita poner en juego todos sus
conocimientos, ya sean académicos o no para poder comprender un
texto en su totalidad.
Por ejemplo, cuando decimos:
Cuando el agua …………………………….., podemos poner la pasta.
Para deducir que en el espacio en blanco debería aparecer el verbo
conjugado ‘hierva’, debemos saber de antemano que el agua debe
hervir antes de que pongamos la pasta en la olla.
Estrategias para la
lectocomprensión
• Los cognados o «palabras transparentes»
En inglés, existen palabras que son parecidas a las del español. Estas
palabras se denominan cognados o palabras “transparentes” y nos
ayudan en nuestro enfoque, ya que son instantáneamente reconocibles.
Veamos algunos ejemplos de estas palabras:
Tomato → Tomate
System → Sistema
Cuidado con las palabras tramposas, que son palabras parecidas a
las del idioma inglés, pero que no significan lo mismo. Ejemplos:
large→ grande (no ‘largo’); several→ varios (no ‘severo/a’), etc.
Estrategias para la lectocomprensión
• El contexto
La palabra piloto tiene distintos significados en español y sin
contexto es imposible saber a cuál de ellos nos referimos:
– Llevá el piloto: está lloviendo
– Me bañé con agua fría: se apagó el piloto
– El piloto del avión no fue responsable del accidente
– Me interesa saber el resultado de esa experiencia
piloto.
De ahí la importancia del CONTEXTO, que siempre se tiene que tener en
cuenta a la hora de traducir
Estrategias para la lectocomprensión
• El paratexto
Se refiere a todo aquello que acompaña a un texto: imágenes,
epígrafes, tipografía, título o subtítulo. Nos sirve para poder
predecir de qué se trata el texto, para comprender algún
término que no comprendemos, o para contextualizar el texto.
• La inferencia
Es nuestra capacidad de deducción a partir de diferentes
elementos que se encuentran en el texto: de la suma de
nuestros conocimientos académicos o no académicos; de las
palabras transparentes; del contexto que enmarca las palabras
y de los elementos paratextuales.
Técnicas para la lectocomprensión
• Barrido del texto
Se refiere a la lectura general del texto para poder reconocer la
idea general del mismo.
• Búsqueda de información específica
Se refiere a la lectura del texto en detalle para poder localizar
información específica en el mismo.
Uso del diccionario
• Este debe ser el último recurso a utilizar. Antes
intente "contextualizar" la palabra tal como lo vimos
en las pantallas anteriores
Si tiene que usarlo, tenga en
cuenta las siguientes
condiciones...
Uso del diccionario: Pasos 1 y 2
Lo primero que hay considerar es la categoría gramatical de la palabra:
¿es un sustantivo, un verbo, un adjetivo? Para ello, deberá reconocer
las abreviaturas que se encuentran en su diccionario (las mismas se
encuentran en un listado al principio o al final de su diccionario).
I can do it (can, verbo) = Puedo hacerlo.
La palabra “can” también puede
tener categoría de sustantivo:
He opened the can = Él abrió la lata.
Uso del diccionario: Pasos 3 y 4
En los materiales, se presentan un ejemplo
con la palabra “fly” que puede tener categoría
de verbo, sustantivo y adjetivo y que cambia
de significado según la categoría con que se
la busque.
En el diccionario aparecerán todas las opciones, por eso
tendrá que prestar especial atención al contexto y decidir
cuál es la que mejor se ajusta al texto que está traduciendo.
Además, tenga en cuenta las terminaciones o
conjugaciones para buscar la palabra correctamente.
Reconocimiento de palabras clave:
Sustantivos
• Los artículos (the, an y a), los demostrativos (this,
that. these y those) y los adjetivos posesivos (my,
your, his, her, its our, their), en inglés, siempre
anteceden al sustantivo que modifican. Por lo tanto,
cuando encontremos estas palabras, sabremos que a
continuación, se encontrará un sustantivo.
• Los sustantivos se pluralizan igual que en el español.
Agregando una s o es.
Reconocimiento de palabras clave:
Adjetivos
• Los adjetivos en inglés siempre anteceden al
sustantivo que modifican, sin importar su número:
– The large, impressive, beautifully decorated
mansion...
– La mansión grande, imponente y hermosamente
decorada...
Reconocimiento de palabras clave:
Adverbios y Verbos
• Los adverbios pueden formarse a partir de adjetivos
agregando la terminación ly. Por ejemplo:
beautiful -- beautifully
• Dado que en el idioma inglés no existe el sujeto
tácito, sabemos que luego del sujeto tenemos un
verbo.
Por ejemplo:
I go to school. (I es el sujeto y go es el verbo)
Necesidad de efectuar cambios
• En el siguiente ejemplo:
1) It is an incredibly large, luxurious, beautiful mansion.
Es una mansión increíblemente grande, lujosa y hermosa.
Debemos:
– Cambiar el orden de los elementos al traducir la oración, respetando la regla del
español que indica que, en general, los adjetivos siguen al sustantivo que
modifican.
– Decodificarla (es decir, entender lo que dice a través de nuestros conocimientos
de los códigos del idioma inglés) y luego volver a codificarla en nuestra lengua,
en nuestro propio código. No podemos “calcarla”.
Para concluir recuerde que:
• Nunca le solicitaremos que escriba en
inglés.
• Todos los ejercicios que realice tendrán la
respuesta en su propia lengua.

Contenu connexe

Tendances

Técnicas de traducción
Técnicas de traducción Técnicas de traducción
Técnicas de traducción Daleine3
 
Estructura de la oración u2.1
Estructura de la oración u2.1Estructura de la oración u2.1
Estructura de la oración u2.1ndiaz
 
Modal verbs
Modal verbsModal verbs
Modal verbsiceling
 
Uso del diccionario 2012p
Uso del diccionario 2012pUso del diccionario 2012p
Uso del diccionario 2012pndiaz
 
INTERACTUANDO CON LA ORTOGRAFIA
INTERACTUANDO CON LA ORTOGRAFIAINTERACTUANDO CON LA ORTOGRAFIA
INTERACTUANDO CON LA ORTOGRAFIACarolina0627
 
TéCnicas De TraduccióN
TéCnicas De TraduccióNTéCnicas De TraduccióN
TéCnicas De TraduccióNmarcela60
 
El Diccionario
El DiccionarioEl Diccionario
El DiccionarioSarahith
 
Uso del diccionario mapa conceptual
Uso del diccionario mapa conceptual Uso del diccionario mapa conceptual
Uso del diccionario mapa conceptual Jesús García
 
Uso de la voz pasiva diego diaz sanchez
Uso de la voz pasiva diego diaz sanchezUso de la voz pasiva diego diaz sanchez
Uso de la voz pasiva diego diaz sanchezDiego Díaz Sánchez
 
Préstamo y calco
Préstamo y calcoPréstamo y calco
Préstamo y calcoaromidome
 
Mapa conceptual del diccionario bilingue
Mapa conceptual del diccionario bilingueMapa conceptual del diccionario bilingue
Mapa conceptual del diccionario bilingueCarmen Cedeno
 
Buen uso del diccionario
Buen uso del diccionarioBuen uso del diccionario
Buen uso del diccionarioyennifer71
 
4 El enunciado. Sujeto y predicado
4 El enunciado. Sujeto y predicado4 El enunciado. Sujeto y predicado
4 El enunciado. Sujeto y predicadoelaretino
 
Partes de una entrada del diccionario
Partes de una entrada del diccionarioPartes de una entrada del diccionario
Partes de una entrada del diccionarioAntonio Salvadores
 

Tendances (20)

Técnicas de traducción
Técnicas de traducción Técnicas de traducción
Técnicas de traducción
 
Estructura de la oración u2.1
Estructura de la oración u2.1Estructura de la oración u2.1
Estructura de la oración u2.1
 
Modal verbs
Modal verbsModal verbs
Modal verbs
 
Uso del diccionario 2012p
Uso del diccionario 2012pUso del diccionario 2012p
Uso del diccionario 2012p
 
INTERACTUANDO CON LA ORTOGRAFIA
INTERACTUANDO CON LA ORTOGRAFIAINTERACTUANDO CON LA ORTOGRAFIA
INTERACTUANDO CON LA ORTOGRAFIA
 
TéCnicas De TraduccióN
TéCnicas De TraduccióNTéCnicas De TraduccióN
TéCnicas De TraduccióN
 
El Diccionario
El DiccionarioEl Diccionario
El Diccionario
 
1.8 y 1.9 cognados y técnicas
1.8 y 1.9 cognados y técnicas1.8 y 1.9 cognados y técnicas
1.8 y 1.9 cognados y técnicas
 
Presentacion De Lengua
Presentacion De LenguaPresentacion De Lengua
Presentacion De Lengua
 
Uso del diccionario mapa conceptual
Uso del diccionario mapa conceptual Uso del diccionario mapa conceptual
Uso del diccionario mapa conceptual
 
Uso de la voz pasiva diego diaz sanchez
Uso de la voz pasiva diego diaz sanchezUso de la voz pasiva diego diaz sanchez
Uso de la voz pasiva diego diaz sanchez
 
Pregunta 4º
Pregunta 4ºPregunta 4º
Pregunta 4º
 
Préstamo y calco
Préstamo y calcoPréstamo y calco
Préstamo y calco
 
Mapa conceptual del diccionario bilingue
Mapa conceptual del diccionario bilingueMapa conceptual del diccionario bilingue
Mapa conceptual del diccionario bilingue
 
Buen uso del diccionario
Buen uso del diccionarioBuen uso del diccionario
Buen uso del diccionario
 
Qué son los metaplasmos
Qué son los metaplasmosQué son los metaplasmos
Qué son los metaplasmos
 
4 El enunciado. Sujeto y predicado
4 El enunciado. Sujeto y predicado4 El enunciado. Sujeto y predicado
4 El enunciado. Sujeto y predicado
 
Partes de una entrada del diccionario
Partes de una entrada del diccionarioPartes de una entrada del diccionario
Partes de una entrada del diccionario
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
"ACENTUACIÓN EN PALABRAS MAYÚSCULAS"
"ACENTUACIÓN EN PALABRAS MAYÚSCULAS""ACENTUACIÓN EN PALABRAS MAYÚSCULAS"
"ACENTUACIÓN EN PALABRAS MAYÚSCULAS"
 

En vedette

Presentación inglés 1
Presentación inglés 1Presentación inglés 1
Presentación inglés 1Teacher David
 
Actividad 1
Actividad 1Actividad 1
Actividad 1nattpg
 
Cognates By Students 5 Bt
Cognates By Students 5 BtCognates By Students 5 Bt
Cognates By Students 5 Btcecyte
 
Uso del diccionario, cognados y afijos
Uso del diccionario, cognados y afijosUso del diccionario, cognados y afijos
Uso del diccionario, cognados y afijosAurimar Hernandez B.
 
Cognados verdaderos
Cognados verdaderosCognados verdaderos
Cognados verdaderosflaco7010
 
Que son los cognados
Que son los cognadosQue son los cognados
Que son los cognadosnvanessapp
 
Cognados y falsos cognados
Cognados y falsos cognadosCognados y falsos cognados
Cognados y falsos cognadosgracemucino
 
DEDUCCIONES Y ADICIONES PARA EL CALCULO DEL IMPUESTOS A LA RENTA
DEDUCCIONES Y ADICIONES PARA EL CALCULO DEL IMPUESTOS A LA RENTADEDUCCIONES Y ADICIONES PARA EL CALCULO DEL IMPUESTOS A LA RENTA
DEDUCCIONES Y ADICIONES PARA EL CALCULO DEL IMPUESTOS A LA RENTAgilmer ore huicho
 

En vedette (10)

Presentación inglés 1
Presentación inglés 1Presentación inglés 1
Presentación inglés 1
 
Actividad 1
Actividad 1Actividad 1
Actividad 1
 
Cognates By Students 5 Bt
Cognates By Students 5 BtCognates By Students 5 Bt
Cognates By Students 5 Bt
 
Uso del diccionario, cognados y afijos
Uso del diccionario, cognados y afijosUso del diccionario, cognados y afijos
Uso del diccionario, cognados y afijos
 
COGNADOS
COGNADOS COGNADOS
COGNADOS
 
Cognados verdaderos
Cognados verdaderosCognados verdaderos
Cognados verdaderos
 
Que son los cognados
Que son los cognadosQue son los cognados
Que son los cognados
 
Cognados y falsos cognados
Cognados y falsos cognadosCognados y falsos cognados
Cognados y falsos cognados
 
Cognados
CognadosCognados
Cognados
 
DEDUCCIONES Y ADICIONES PARA EL CALCULO DEL IMPUESTOS A LA RENTA
DEDUCCIONES Y ADICIONES PARA EL CALCULO DEL IMPUESTOS A LA RENTADEDUCCIONES Y ADICIONES PARA EL CALCULO DEL IMPUESTOS A LA RENTA
DEDUCCIONES Y ADICIONES PARA EL CALCULO DEL IMPUESTOS A LA RENTA
 

Similaire à Ppt inglés A Unidad 1

Adultos 2000- Inglés
Adultos 2000- Inglés Adultos 2000- Inglés
Adultos 2000- Inglés Paola Verando
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Cristina Pacheco
 
Como leer Inglés Técnico y Científico Entendiéndolo
Como leer Inglés Técnico y Científico EntendiéndoloComo leer Inglés Técnico y Científico Entendiéndolo
Como leer Inglés Técnico y Científico EntendiéndoloHogla Heglé Herrera Báez
 
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docxUSO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docxSistemadeEstudiosMed
 
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...Patty Raimondi
 
Como leer Inglés Técnico y Científico entendiéndolo
Como leer Inglés Técnico y Científico entendiéndoloComo leer Inglés Técnico y Científico entendiéndolo
Como leer Inglés Técnico y Científico entendiéndoloHogla Heglé Herrera Báez
 
Estrategias para aprender
Estrategias para aprenderEstrategias para aprender
Estrategias para aprenderECPI
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionarioanarez
 
Estrategias linguisticas revista
Estrategias linguisticas revistaEstrategias linguisticas revista
Estrategias linguisticas revistalaura sierra
 
Como leer inglés técnico y científico entendiéndolo
Como leer inglés técnico y científico entendiéndoloComo leer inglés técnico y científico entendiéndolo
Como leer inglés técnico y científico entendiéndoloHogla Heglé Herrera Báez
 
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir  una buena traducción técnicaReglas básicas para conseguir  una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnicaMeztli Valeriano Orozco
 
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARALuis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA2015101010
 
Competencia Pragmática - Competencias Comunicativas
Competencia Pragmática - Competencias ComunicativasCompetencia Pragmática - Competencias Comunicativas
Competencia Pragmática - Competencias ComunicativasFUNBUENA
 
Estrategias lingüísticas revista 2
Estrategias lingüísticas revista 2 Estrategias lingüísticas revista 2
Estrategias lingüísticas revista 2 laura sierra
 
Libro-yes-en-ingles-1-regular.pdf
Libro-yes-en-ingles-1-regular.pdfLibro-yes-en-ingles-1-regular.pdf
Libro-yes-en-ingles-1-regular.pdfEmersonReginaldo
 

Similaire à Ppt inglés A Unidad 1 (20)

Adultos 2000- Inglés
Adultos 2000- Inglés Adultos 2000- Inglés
Adultos 2000- Inglés
 
Hand out 5 to 13 14
Hand out 5 to 13 14Hand out 5 to 13 14
Hand out 5 to 13 14
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
 
Como leer Inglés Técnico y Científico Entendiéndolo
Como leer Inglés Técnico y Científico EntendiéndoloComo leer Inglés Técnico y Científico Entendiéndolo
Como leer Inglés Técnico y Científico Entendiéndolo
 
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docxUSO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE.docx
 
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
 
Como leer Inglés Técnico y Científico entendiéndolo
Como leer Inglés Técnico y Científico entendiéndoloComo leer Inglés Técnico y Científico entendiéndolo
Como leer Inglés Técnico y Científico entendiéndolo
 
Fundamentos de EFL
Fundamentos de EFLFundamentos de EFL
Fundamentos de EFL
 
Estrategias para aprender
Estrategias para aprenderEstrategias para aprender
Estrategias para aprender
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Estrategias linguisticas revista
Estrategias linguisticas revistaEstrategias linguisticas revista
Estrategias linguisticas revista
 
Como leer inglés técnico y científico entendiéndolo
Como leer inglés técnico y científico entendiéndoloComo leer inglés técnico y científico entendiéndolo
Como leer inglés técnico y científico entendiéndolo
 
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir  una buena traducción técnicaReglas básicas para conseguir  una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
 
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARALuis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
Luis A marquez R. uso del diccionario ingles 1 UTS LARA
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Competencia Pragmática - Competencias Comunicativas
Competencia Pragmática - Competencias ComunicativasCompetencia Pragmática - Competencias Comunicativas
Competencia Pragmática - Competencias Comunicativas
 
Sesion2
Sesion2Sesion2
Sesion2
 
Estrategias lingüísticas revista 2
Estrategias lingüísticas revista 2 Estrategias lingüísticas revista 2
Estrategias lingüísticas revista 2
 
Libro-yes-en-ingles-1-regular.pdf
Libro-yes-en-ingles-1-regular.pdfLibro-yes-en-ingles-1-regular.pdf
Libro-yes-en-ingles-1-regular.pdf
 

Dernier

Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaDecaunlz
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioELIASAURELIOCHAVEZCA1
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfPaolaRopero2
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptxolgakaterin
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Alejandrino Halire Ccahuana
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfFrancisco158360
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfenelcielosiempre
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfNancyLoaa
 

Dernier (20)

Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativa
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
 
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
 

Ppt inglés A Unidad 1

  • 2. ¿Cuál es el objetivo de esta materia? • El objetivo es que usted logre comprender textos en inglés Para lograrlo, en las unidades, se presentan las técnicas y estrategias propias de la lecto comprensión y las estructuras clave del idioma inglés, en especial las que difieren de las del español: orden de los elementos de una oración, ausencia de sujeto tácito, etc.
  • 3. Estrategias para la lectocomprensión • Uso del conocimiento general y del mundo En este enfoque, usted necesita poner en juego todos sus conocimientos, ya sean académicos o no para poder comprender un texto en su totalidad. Por ejemplo, cuando decimos: Cuando el agua …………………………….., podemos poner la pasta. Para deducir que en el espacio en blanco debería aparecer el verbo conjugado ‘hierva’, debemos saber de antemano que el agua debe hervir antes de que pongamos la pasta en la olla.
  • 4. Estrategias para la lectocomprensión • Los cognados o «palabras transparentes» En inglés, existen palabras que son parecidas a las del español. Estas palabras se denominan cognados o palabras “transparentes” y nos ayudan en nuestro enfoque, ya que son instantáneamente reconocibles. Veamos algunos ejemplos de estas palabras: Tomato → Tomate System → Sistema Cuidado con las palabras tramposas, que son palabras parecidas a las del idioma inglés, pero que no significan lo mismo. Ejemplos: large→ grande (no ‘largo’); several→ varios (no ‘severo/a’), etc.
  • 5. Estrategias para la lectocomprensión • El contexto La palabra piloto tiene distintos significados en español y sin contexto es imposible saber a cuál de ellos nos referimos: – Llevá el piloto: está lloviendo – Me bañé con agua fría: se apagó el piloto – El piloto del avión no fue responsable del accidente – Me interesa saber el resultado de esa experiencia piloto. De ahí la importancia del CONTEXTO, que siempre se tiene que tener en cuenta a la hora de traducir
  • 6. Estrategias para la lectocomprensión • El paratexto Se refiere a todo aquello que acompaña a un texto: imágenes, epígrafes, tipografía, título o subtítulo. Nos sirve para poder predecir de qué se trata el texto, para comprender algún término que no comprendemos, o para contextualizar el texto. • La inferencia Es nuestra capacidad de deducción a partir de diferentes elementos que se encuentran en el texto: de la suma de nuestros conocimientos académicos o no académicos; de las palabras transparentes; del contexto que enmarca las palabras y de los elementos paratextuales.
  • 7. Técnicas para la lectocomprensión • Barrido del texto Se refiere a la lectura general del texto para poder reconocer la idea general del mismo. • Búsqueda de información específica Se refiere a la lectura del texto en detalle para poder localizar información específica en el mismo.
  • 8. Uso del diccionario • Este debe ser el último recurso a utilizar. Antes intente "contextualizar" la palabra tal como lo vimos en las pantallas anteriores Si tiene que usarlo, tenga en cuenta las siguientes condiciones...
  • 9. Uso del diccionario: Pasos 1 y 2 Lo primero que hay considerar es la categoría gramatical de la palabra: ¿es un sustantivo, un verbo, un adjetivo? Para ello, deberá reconocer las abreviaturas que se encuentran en su diccionario (las mismas se encuentran en un listado al principio o al final de su diccionario). I can do it (can, verbo) = Puedo hacerlo. La palabra “can” también puede tener categoría de sustantivo: He opened the can = Él abrió la lata.
  • 10. Uso del diccionario: Pasos 3 y 4 En los materiales, se presentan un ejemplo con la palabra “fly” que puede tener categoría de verbo, sustantivo y adjetivo y que cambia de significado según la categoría con que se la busque. En el diccionario aparecerán todas las opciones, por eso tendrá que prestar especial atención al contexto y decidir cuál es la que mejor se ajusta al texto que está traduciendo. Además, tenga en cuenta las terminaciones o conjugaciones para buscar la palabra correctamente.
  • 11. Reconocimiento de palabras clave: Sustantivos • Los artículos (the, an y a), los demostrativos (this, that. these y those) y los adjetivos posesivos (my, your, his, her, its our, their), en inglés, siempre anteceden al sustantivo que modifican. Por lo tanto, cuando encontremos estas palabras, sabremos que a continuación, se encontrará un sustantivo. • Los sustantivos se pluralizan igual que en el español. Agregando una s o es.
  • 12. Reconocimiento de palabras clave: Adjetivos • Los adjetivos en inglés siempre anteceden al sustantivo que modifican, sin importar su número: – The large, impressive, beautifully decorated mansion... – La mansión grande, imponente y hermosamente decorada...
  • 13. Reconocimiento de palabras clave: Adverbios y Verbos • Los adverbios pueden formarse a partir de adjetivos agregando la terminación ly. Por ejemplo: beautiful -- beautifully • Dado que en el idioma inglés no existe el sujeto tácito, sabemos que luego del sujeto tenemos un verbo. Por ejemplo: I go to school. (I es el sujeto y go es el verbo)
  • 14. Necesidad de efectuar cambios • En el siguiente ejemplo: 1) It is an incredibly large, luxurious, beautiful mansion. Es una mansión increíblemente grande, lujosa y hermosa. Debemos: – Cambiar el orden de los elementos al traducir la oración, respetando la regla del español que indica que, en general, los adjetivos siguen al sustantivo que modifican. – Decodificarla (es decir, entender lo que dice a través de nuestros conocimientos de los códigos del idioma inglés) y luego volver a codificarla en nuestra lengua, en nuestro propio código. No podemos “calcarla”.
  • 15. Para concluir recuerde que: • Nunca le solicitaremos que escriba en inglés. • Todos los ejercicios que realice tendrán la respuesta en su propia lengua.