SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  9
Télécharger pour lire hors ligne
INTRODUCCIÓN............................................................................................................................... 3
PERSPECTIVAS OCUPACIONALES..................................................................................................... 4
GRADO ACADÉMICO ....................................................................................................................... 4
TÍTULO PROFESIONAL ..................................................................................................................... 4
PERIODO DE ESTUDIOS ................................................................................................................... 4
CERTIFICACIONES PROGRESIVAS..................................................................................................... 4
En el ámbito de la Traducción le ofrecemos los siguientes servicios: ............................................ 5
En el ámbito de la Interpretación ofrecemos los siguientes servicios:........................................... 6
ÍNDICE
Traducción e Interpretación
INTRODUCCIÓN
Se titula Traducción e Interpretación a los estudios universitarios de
España y otros países, cuyo fin es formar traductores o intérpretes
en varios idiomas, principalmente inglés, español, francés y
alemán. El color académico relacionado con estos estudios es el
verde azulado, también relacionado con la diplomacia y los
asuntos exteriores.
Es una carrera relativamente nueva, surgida alrededor de los años 70
mediante la creación en España de varias Escuelas Universitarias de Traductores e
Intérpretes (Granada y Barcelona). En la década de los noventa, dichas escuelas se
integraron en las facultades de filosofía y letras o se instituyeron como facultades
independientes. En esta década y la siguiente también se implanta la carrera en
otras universidades, la mayoría de nueva creación. Hoy día goza de gran
dinamismo, siendo una de las carreras más solicitadas y con mayor nota de corte.
(ALEGRÍA, 2013)
Te formaremos como un docente de pensamientos y acciones
éticos. Una persona inclusiva, creativa, innovadora y
emprendedora que procura la atención integral de
los estudiantes y la transformación constructiva del
sistema educativo, desde una perspectiva que
incluye especializaciones en el campo administrativo,
jurídico, de marketing y de negocios internacionales.
PERSPECTIVAS OCUPACIONALES
 Traductor de textos científicos, literarios, jurídicos y de negocios de un idioma
extranjero al español o viceversa.
 Intérprete de idiomas extranjeros al español o viceversa en conferencias, mesas de
negociaciones, entrevistas, etc.
 Traductor público encargado de los documentos oficiales entre países.
 Diseñador de proyectos de investigación científico-tecnológicos en las áreas de
traducción e interpretación.
 Docente universitario.
GRADO ACADÉMICO
 Bachiller en Traducción e Interpretación
TÍTULO PROFESIONAL
 Licenciado en Traducción e Interpretación
PERIODO DE ESTUDIOS
 10 Ciclos Académicos
CERTIFICACIONES PROGRESIVAS
Los estudiantes, a medida que avanzan en sus estudios y luego de cumplir ciertos
requisitos, podrán obtener certificaciones de:
 ASISTENTE EN TRADUCCIÓN
 ASISTENTE EN INTERPRETACIÓN
 DIPLOMAS DE ESPECIALIDAD
El Licenciado en Traducción e Interpretación, de acuerdo a la línea de asignaturas
electivas elegida, obtendrá el Diploma de Especialidad en:
1) TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN TURISMO
2) TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN NEGOCIOS INTERNACIONALES
3) TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA
l crecimiento de los negocios en el siglo XXI depende mucho del
posicionamiento en mercados internacionales y de la capacidad de respuesta
con nuestros pares de otras culturas y con idiomas diferentes al nuestro. Por ello,
un mensaje efectivo es vital para el éxito de cualquier operación. (ALEGRÍA, REVISTA
DIGITAL, 2013)
s por esta razón
que el Centro de
Idiomas de la
Universidad del Pacífico
(CIDUP), con 20 años al
servicio de sus alumnos,
presenta su renovado
Servicio de
Traducciones e
Interpretaciones.
Contamos con un
equipo profesional
bilingüe de primer nivel,
con experiencia en los
diversos sectores del
quehacer empresarial.
Al utilizar este servicio,
tendrá la garantía de
que su documento será
transformado en una
publicación de alta
calidad en cualquiera
de los siete idiomas que
ofrecemos: inglés, chino
mandarín, italiano,
francés, portugués,
alemán y español para
extranjeros.
(ALEGRÍA, REVISTA
DIGITAL, 2013)
En el ámbito de la Traducción le ofrecemos los siguientes servicios:
I) Traducción de documentos (proyectos, investigaciones) y
presentaciones
II) Manuales diversos como políticas, procedimientos y
estándares
III) Transcripción y traducción de audios y vídeos
E
E
IV) Subtitulado y doblaje de vídeos (institucionales, capacitación, instructivos, etc.)
En el ámbito de la Interpretación ofrecemos los siguientes servicios:
 Interpretación Consecutiva: en la interpretación
consecutiva, el intérprete espera a que haga una
pausa el ponente o el orador, toma notas y traduce
 Interpretación de Enlace o Acompañamiento: el
interlocutor hace una pausa y el intérprete traduce la
interacción
 Interpretación Simulánea: el intérprete traduce en tiempo
real lo que el expositor dice dentro de una cabina
insonorizada. Se necesita de un equipo especializado que
ponemos a su disposición
Cualquiera sea su necesidad, contáctese con nosotros y lo asesoraremos gustosamente
para ofrecerle la mejor opción.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ALEGRÍA, S. C. (2013). REVISTA DIGITAL. TRUJILLO: CARAL.
ALEGRÍA, S. C. (2013). REVISTA DIGITAL. TRUJILLO: CARAL.
ALEGRÍA, S. C. (2013). REVISTA DIGITAL. TRUJILLO: CARAL.
Coordinador
General
Experto en
Contenidos
Profesor
Tutor
Asesor de
Diseño
Asesor de
Tecnología
Productor de
nuevast
tecnología
Diseñador
Gráfico
Evaluador del
sistema
Estudiante
PLATAFORMA
BLACKBOARD, 52%
Traducción e Interpretación
PLATAFORMA MOODLE
PLATAFORMA BLACKBOARD
PLATAFORMA
OTRAS PLATAFORMAS
PROGRAMACIÓN DE CLASES VIRTUALES
SEMANA 1 SEMANA 2 SEMANA 3 SEMANA 4 SEMANA 5 SEMANA 6
FUNID
AD 1
UNID
AD 2
UNIDA
D3
UNID
AD 4
UNID
AD 5
UNID
AD 6
UNIDA
D7
UNID
AD 8
UNID
AD 9
UNID
AD
10
UNID
AD
11
UNID
AD
12
LA TENDENCIA DEL APRENDIZAJE ES A DISTANCIA

Contenu connexe

Similaire à Revista digital

Ensayo traducción
Ensayo traducciónEnsayo traducción
Ensayo traducción
Lucy Knowles
 
211129_EDUC_TEC_EN INGLES_SB.pdf
211129_EDUC_TEC_EN INGLES_SB.pdf211129_EDUC_TEC_EN INGLES_SB.pdf
211129_EDUC_TEC_EN INGLES_SB.pdf
NosClass
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
pedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
pedroxpineda
 
SLS Presentación Corporativa
SLS Presentación CorporativaSLS Presentación Corporativa
SLS Presentación Corporativa
pedroxpineda
 
Guia para la presentación de trabajos escritos
Guia para la presentación de trabajos escritosGuia para la presentación de trabajos escritos
Guia para la presentación de trabajos escritos
brendispuchunguita
 
Guía de Lenguaje e Investigación_Ivett
Guía de Lenguaje e Investigación_IvettGuía de Lenguaje e Investigación_Ivett
Guía de Lenguaje e Investigación_Ivett
ivettcuaxi
 
Presentación SlS International
Presentación SlS InternationalPresentación SlS International
Presentación SlS International
pedroxpineda
 
Guia paralaredacciondeinformestecnicos
Guia paralaredacciondeinformestecnicosGuia paralaredacciondeinformestecnicos
Guia paralaredacciondeinformestecnicos
raquiros
 
Guia paralaredacciondeinformestecnicos
Guia paralaredacciondeinformestecnicosGuia paralaredacciondeinformestecnicos
Guia paralaredacciondeinformestecnicos
julio ulacio
 

Similaire à Revista digital (20)

Ensayo traducción
Ensayo traducciónEnsayo traducción
Ensayo traducción
 
Normas icontec
Normas icontecNormas icontec
Normas icontec
 
211129_EDUC_TEC_EN INGLES_SB.pdf
211129_EDUC_TEC_EN INGLES_SB.pdf211129_EDUC_TEC_EN INGLES_SB.pdf
211129_EDUC_TEC_EN INGLES_SB.pdf
 
Revista
RevistaRevista
Revista
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
Grado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e InterpretaciónGrado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e Interpretación
 
Presentacion Lexic
Presentacion LexicPresentacion Lexic
Presentacion Lexic
 
SLS International
SLS InternationalSLS International
SLS International
 
SLS Presentación Corporativa
SLS Presentación CorporativaSLS Presentación Corporativa
SLS Presentación Corporativa
 
Manual v1 (1)
Manual v1 (1)Manual v1 (1)
Manual v1 (1)
 
Guia para la presentación de trabajos escritos
Guia para la presentación de trabajos escritosGuia para la presentación de trabajos escritos
Guia para la presentación de trabajos escritos
 
Guia para trabajos escritos 20 06-12
Guia para trabajos escritos 20 06-12Guia para trabajos escritos 20 06-12
Guia para trabajos escritos 20 06-12
 
PLR Traducciones - Gestión de proyectos, filosofía y tarifas
PLR Traducciones - Gestión de proyectos, filosofía y tarifasPLR Traducciones - Gestión de proyectos, filosofía y tarifas
PLR Traducciones - Gestión de proyectos, filosofía y tarifas
 
Trabahjo 10 1
Trabahjo 10 1Trabahjo 10 1
Trabahjo 10 1
 
Guía de Lenguaje e Investigación_Ivett
Guía de Lenguaje e Investigación_IvettGuía de Lenguaje e Investigación_Ivett
Guía de Lenguaje e Investigación_Ivett
 
Presentación SlS International
Presentación SlS InternationalPresentación SlS International
Presentación SlS International
 
Producto Académico Final de Ingles básico
Producto Académico Final de Ingles básicoProducto Académico Final de Ingles básico
Producto Académico Final de Ingles básico
 
Guia paralaredacciondeinformestecnicos
Guia paralaredacciondeinformestecnicosGuia paralaredacciondeinformestecnicos
Guia paralaredacciondeinformestecnicos
 
Guia paralaredacciondeinformestecnicos
Guia paralaredacciondeinformestecnicosGuia paralaredacciondeinformestecnicos
Guia paralaredacciondeinformestecnicos
 

Revista digital

  • 1.
  • 2. INTRODUCCIÓN............................................................................................................................... 3 PERSPECTIVAS OCUPACIONALES..................................................................................................... 4 GRADO ACADÉMICO ....................................................................................................................... 4 TÍTULO PROFESIONAL ..................................................................................................................... 4 PERIODO DE ESTUDIOS ................................................................................................................... 4 CERTIFICACIONES PROGRESIVAS..................................................................................................... 4 En el ámbito de la Traducción le ofrecemos los siguientes servicios: ............................................ 5 En el ámbito de la Interpretación ofrecemos los siguientes servicios:........................................... 6 ÍNDICE
  • 3. Traducción e Interpretación INTRODUCCIÓN Se titula Traducción e Interpretación a los estudios universitarios de España y otros países, cuyo fin es formar traductores o intérpretes en varios idiomas, principalmente inglés, español, francés y alemán. El color académico relacionado con estos estudios es el verde azulado, también relacionado con la diplomacia y los asuntos exteriores. Es una carrera relativamente nueva, surgida alrededor de los años 70 mediante la creación en España de varias Escuelas Universitarias de Traductores e Intérpretes (Granada y Barcelona). En la década de los noventa, dichas escuelas se integraron en las facultades de filosofía y letras o se instituyeron como facultades independientes. En esta década y la siguiente también se implanta la carrera en otras universidades, la mayoría de nueva creación. Hoy día goza de gran dinamismo, siendo una de las carreras más solicitadas y con mayor nota de corte. (ALEGRÍA, 2013) Te formaremos como un docente de pensamientos y acciones éticos. Una persona inclusiva, creativa, innovadora y emprendedora que procura la atención integral de los estudiantes y la transformación constructiva del sistema educativo, desde una perspectiva que incluye especializaciones en el campo administrativo, jurídico, de marketing y de negocios internacionales.
  • 4. PERSPECTIVAS OCUPACIONALES  Traductor de textos científicos, literarios, jurídicos y de negocios de un idioma extranjero al español o viceversa.  Intérprete de idiomas extranjeros al español o viceversa en conferencias, mesas de negociaciones, entrevistas, etc.  Traductor público encargado de los documentos oficiales entre países.  Diseñador de proyectos de investigación científico-tecnológicos en las áreas de traducción e interpretación.  Docente universitario. GRADO ACADÉMICO  Bachiller en Traducción e Interpretación TÍTULO PROFESIONAL  Licenciado en Traducción e Interpretación PERIODO DE ESTUDIOS  10 Ciclos Académicos CERTIFICACIONES PROGRESIVAS Los estudiantes, a medida que avanzan en sus estudios y luego de cumplir ciertos requisitos, podrán obtener certificaciones de:  ASISTENTE EN TRADUCCIÓN  ASISTENTE EN INTERPRETACIÓN  DIPLOMAS DE ESPECIALIDAD
  • 5. El Licenciado en Traducción e Interpretación, de acuerdo a la línea de asignaturas electivas elegida, obtendrá el Diploma de Especialidad en: 1) TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN TURISMO 2) TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN NEGOCIOS INTERNACIONALES 3) TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA l crecimiento de los negocios en el siglo XXI depende mucho del posicionamiento en mercados internacionales y de la capacidad de respuesta con nuestros pares de otras culturas y con idiomas diferentes al nuestro. Por ello, un mensaje efectivo es vital para el éxito de cualquier operación. (ALEGRÍA, REVISTA DIGITAL, 2013) s por esta razón que el Centro de Idiomas de la Universidad del Pacífico (CIDUP), con 20 años al servicio de sus alumnos, presenta su renovado Servicio de Traducciones e Interpretaciones. Contamos con un equipo profesional bilingüe de primer nivel, con experiencia en los diversos sectores del quehacer empresarial. Al utilizar este servicio, tendrá la garantía de que su documento será transformado en una publicación de alta calidad en cualquiera de los siete idiomas que ofrecemos: inglés, chino mandarín, italiano, francés, portugués, alemán y español para extranjeros. (ALEGRÍA, REVISTA DIGITAL, 2013) En el ámbito de la Traducción le ofrecemos los siguientes servicios: I) Traducción de documentos (proyectos, investigaciones) y presentaciones II) Manuales diversos como políticas, procedimientos y estándares III) Transcripción y traducción de audios y vídeos E E
  • 6. IV) Subtitulado y doblaje de vídeos (institucionales, capacitación, instructivos, etc.) En el ámbito de la Interpretación ofrecemos los siguientes servicios:  Interpretación Consecutiva: en la interpretación consecutiva, el intérprete espera a que haga una pausa el ponente o el orador, toma notas y traduce  Interpretación de Enlace o Acompañamiento: el interlocutor hace una pausa y el intérprete traduce la interacción  Interpretación Simulánea: el intérprete traduce en tiempo real lo que el expositor dice dentro de una cabina insonorizada. Se necesita de un equipo especializado que ponemos a su disposición Cualquiera sea su necesidad, contáctese con nosotros y lo asesoraremos gustosamente para ofrecerle la mejor opción. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ALEGRÍA, S. C. (2013). REVISTA DIGITAL. TRUJILLO: CARAL. ALEGRÍA, S. C. (2013). REVISTA DIGITAL. TRUJILLO: CARAL. ALEGRÍA, S. C. (2013). REVISTA DIGITAL. TRUJILLO: CARAL.
  • 7. Coordinador General Experto en Contenidos Profesor Tutor Asesor de Diseño Asesor de Tecnología Productor de nuevast tecnología Diseñador Gráfico Evaluador del sistema Estudiante
  • 8. PLATAFORMA BLACKBOARD, 52% Traducción e Interpretación PLATAFORMA MOODLE PLATAFORMA BLACKBOARD PLATAFORMA OTRAS PLATAFORMAS
  • 9. PROGRAMACIÓN DE CLASES VIRTUALES SEMANA 1 SEMANA 2 SEMANA 3 SEMANA 4 SEMANA 5 SEMANA 6 FUNID AD 1 UNID AD 2 UNIDA D3 UNID AD 4 UNID AD 5 UNID AD 6 UNIDA D7 UNID AD 8 UNID AD 9 UNID AD 10 UNID AD 11 UNID AD 12 LA TENDENCIA DEL APRENDIZAJE ES A DISTANCIA