Globale Kommunikation
Mehrsprachige Arbeitsabläufe
Qualität
Vertraulichkeit und Sicherheit
Die Meister der Übersetzungskunst
Übersetzungsspeicher und CAT
Grafik, Layout und Druck
Lokalisierung
Webseiten
2. 1 Globale Komunikation
Wir sind das, was wir mitteilen: auf jedem Markt, in allen Sprachen, immer, weltweit.
Ein technisches Handbuch, ein Prospekt, ein Produktkatalog oder eine Webseite be-
schreibt nicht nur Ihre Produkte und Technologien, sondern erzählt der Welt von Ihnen
und fasst Ihr Unternehmensimage in Worte.
Oftmals wissen Sie wenig von Ihren Ansprechpartnern, sie haben möglicherweise ande-
re Überzeugungen (Religionen, Werte, Status) und andere lokale Konventionen (Codes,
Maßeinheiten, landesspezifische Ausdrucksformen) und dennoch sind sie für Ihren Erfolg
maßgebend.
Und genau hier beginnt unsere Mission: Wir stellen Ihnen unsere Ressourcen, Instrumente
und unsere Technologie zur Verfügung und sind dank unserer Erfahrung in der Lage, Ihre
Kommunikation universell effizient zu gestalten.
“
Kommunikation ist das Lebenselixier jeder Aktivität.
Der Werbeslogan ist die Formel einer in Worte
gefassten Emotion.
Ein technisches Dokument ist das Ergebnis einer
Gesamtheit stark strukturierter Informationen.
3. “ Individuell gestaltete Prozesse
für die Einschränkung der Kosten
bei gleichzeitiger Steigerung der Produktivität.
Der Erfahrungsschatz einer langjährigen
Tradition, die kontinuierliche Weiterentwicklung der Techno-
logien, das Talent für die effiziente
2
Umsetzung von Lösungen.
Mehrsprachige Arbeitsabläufe
In über dreißig Jahren Tätigkeit haben wir
so gut wie jede Art von Dokument über-
setzt: technische Handbücher für Projekte
internationaler Bedeutung ebenso wie
Dokumentationen für Produkte des Groß-
konsums mit bedeutendem Image oder
mehrsprachige Software. Unter strikter Ein- Mit dem klaren Ziel vor Augen, nicht
haltung der Fristen unserer Kunden haben nur bei den einzelnen Tätigkeiten wie
wir uns stets für eine flexible, dynamische Übersetzung und Layout, sondern auch
Struktur auf dem technisch neusten Stand bei der gesamten Dokumentverwaltung
engagiert. Kosten einzusparen, ist Soget heute in
der Lage, technisch fortgeschrittene und
Zu diesem Zweck haben wir ein eigenes gleichzeitig preisgünstige Lösungen
Verwaltungssystem entwickelt und einge- anzubieten.
setzt, mit dem wir die besten Ressourcen Das System CTM (Corporate Translation
auswählen, den Arbeitsfortschritt nachver- Management) bindet die Verwaltungs-
folgen, die Produktqualität bewerten, die funktionen, auf denen die Übersetzungs-
Erwartungen des Kunden prüfen sowie die projekte basieren, und leistungsstarke
Kontrollen überwachen können. CAT-Werkzeuge in einen gemeinsamen
Arbeitsablauf ein, sodass der Kunde nicht
Mit Hilfe der erweiterten und automati- einzelne Übersetzungsaufträge erteilt,
schen Analyse- und Abrechnungsfunk- sondern uns im Outsourcing seinen
tionen für jedes Dokument sind unsere gesamten, mehrsprachigen Dokumentati-
Vertriebsmanager in der Lage, innerhalb onszyklus anvertrauen kann.
kürzester Fristen detaillierte Kostenvoran- Hierbei werden alle Prozesse von einem
schläge zu erstellen sowie stets jeweils die einheitlichen EDV-System verarbeitet, das
Lösung mit dem besten Preis-Leistungsver- wir mit dem Kunden gemeinsam nutzen,
hältnis anzubieten. sodass er von jeder organisatorischen Tä-
Unsere Vertriebs- und Projektmanager tigkeit wie der Auswahl der Übersetzer, der
stehen dem Kunden jederzeit zur Verfü- Verwaltung der Lieferanten, der Festlegung
gung, um individuelle Arbeitsabläufe zu des Budgets, den Qualitätskontrollen usw.
definieren, sei es für einzelne Aktivitäten befreit wird.
oder für komplexe Dokumentationspro- Soget verwaltet einzelne Projekte,
zesse mit Übersetzungen, Lektoraten, Übersetzungsspeicher, Firmenglossare
redaktioneller Tätigkeit, Grafikprojekten, und - sofern gewünscht - auch die Arbeit
Layout und Druck, mit anderen Worten anderer Übersetzer oder externer Liefe-
von der ersten Idee bis zum fertigen ranten, mit denen der Kunde gelegentlich
Produkt. oder permanent Geschäftsbeziehungen
pflegen möchte.
4. “
ISO 9001: say what you do,
do what you say, write it down.
Qualität ist für uns die Norm!
3
Qualität
Soget verfügt über die Qualitätszertifikate EN ISO
9001 und EN 15038. In Italien waren wir eins der
ersten Unternehmen der Branche, das ein mit der
Norm EN ISO 9001 konformes Qualitätssystem
anwendet. Heute zählen wir ferner zu den ersten
europäischen Unternehmen mit dem Zertifikat
gemäß der Norm EN 15038, die die Qualitätsan-
forderungen für Übersetzungsdienstleistungen
definiert.
Die Norm DIN EN 15038 beinhaltet die spezi-
fischen Anforderungen für die Bereitstellung
Dank der Einführung des Qualitätssystems gemäß
hochwertiger Dienste ausschließlich für Anbieter
ISO 9001 sind wir in der Lage, die Effizienz all unse-
von Übersetzungsdienstleistungen. Dies garan-
rer betrieblichen Abläufe und die Zufriedenheit
tiert dem Kunden:
des Kunden zu garantieren.
• die Kooperation von mindestens zwei Professi-
Hier einige Vorteile:
onisten: einem Übersetzer und einem Lektor,
• rationelle Verwaltung der technischen und
beide mit eindeutig definierten und nachgewie-
Personalressourcen,
senen Kompetenzen.
• Optimierung der Organisationsverfahren und
• Fachlektorate, die von Sprachexperten des
Standardisierung der Arbeitsabläufe,
jeweiligen Fachgebiets durchgeführt werden.
• Verbesserung der gesamten Unternehmensor-
• Projektmanager mit Kompetenzen und den
ganisation,
erforderlichen Werkzeugen für die Verwaltung
• Qualitative Konformität der angebotenen
des gesamten Prozesses.
Dienstleistungen,
• Beseitigung von Schwachstellen und demzufol-
ge geringeres Fehlerrisiko.
5. 4 Vertraulichkeit und Sicherheit
Für Soget sind die Vertraulichkeit und der
Schutz der Daten der wichtigste Support
für die Kommunikation, die Produkti-
onsprozesse und das historische Gut im
Unternehmensintern ist der Schutz vor
Spam und Viren stets garantiert und von
allen Daten werden automatisch Backups
erstellt.
Allgemeinen.
Und dank moderner Verschlüsselungsver-
Wir unterzeichnen spezifische Vertraulich- fahren ist auch die Vertraulichkeit von E-
keitserklärungen, ebenso wie unsere Über- Mail-Nachrichten einschließlich Anhängen
setzer, die stets unter strenger Wahrung gewährleistet.
des Berufsgeheimnisses arbeiten.
Über einen Gateway ISA Server erhalten
die Kunden sicheren Zugriff auf unser Fir-
mennetzwerk, um Dokumente und Daten
mit hoher Geschwindigkeit zu übertragen
und Projekte in Echtzeit online zu verwal-
ten.
“ Es ist durch Erfahrung bewiesen,
dass einer, der nie vertraut, auch nie betrogen wird.
(Leonardo da Vinci)
6. 5
Die Meister der Übersetzungskunst
Soget erstellt Übersetzungen in allen wichti-
gen Sprachen, Fachbereichen und Formaten.
Übersetzter Text ist weitaus mehr als die
beitsfortschritt der einzelnen Aufträge geprüft
sowie die ausgeführten Kontrollen dokumen-
tiert werden können.
Aneinanderreihung von Wörtern, die von Die Erstellung und Nutzung spezifischer
einer Sprache in eine andere übertragen Glossare, die kontinuierliche Aktualisierung der
werden. Vielmehr ist er die Umsetzung Terminologie, der Einsatz von CAT-Technologie
einer Botschaft in ihrer Gesamtheit und und die rigorose Qualitätskontrolle gewähr-
unter Berücksichtigung des Zielkontextes leisten die Erfüllung auch anspruchsvollster
im Hinblick auf Informationsgehalt und Voraussetzungen. Außerdem sind wir dank die-
Kultur. ser Technologien in der Lage, mit dem Kunden
gemeinsame Verfahren für die Qualitätssiche-
Der Einsatz professioneller Übersetzer - aus- rung festzulegen und die Übersetzungen auf
schließlich Muttersprachler der Zielsprache deren Grundlage vordefinierten Kontrollen zu
- ist unumgängliche Voraussetzung und über unterziehen.
unser Netzwerk sind wir in der Lage, in Echt-
zeit auf die Kompetenzen von Übersetzern Für Soget ist die Übersetzung nicht nur ein
in Italien oder im Ausland zurückzugreifen, intellektueller Prozess, der persönliche Fähig-
die auf das jeweils benötigte Fachgebiet keiten, fundierte Sprach- und Terminologie-
spezialisiert sind. kenntnisse voraussetzt, sondern ein komplexes
Produktionsverfahren mit Lösungen, die die
Jeder Übersetzungsauftrag wird von einem Entscheidungen und Absichten des Autors
Projektmanager koordiniert. reflektieren sowie dazu beitragen, die Kosten
für die Umsetzung gering zu halten.
Alle Phasen des Produktionsprozesses wer-
den mit einem eigens hierfür entwickelten
Verwaltungsprogramm überwacht, über das
geeignete Übersetzer ausgewählt, der Ar-
“
Übersetzung: Kulturelle Anpassungsfähigkeit!
7. “ Kultur ist das, was bleibt,
6
wenn alles andere vergessen ist.
(Erbert Herriot)
Übersetzungsspeicher
und CAT
Die CAT-Technologie (Computer Aided
Translation), die wir seit Jahren einsetzen
und an deren Entwicklung wir mitgearbeitet
haben, nutzt die Fähigkeit des Computers
aus, übersetzte Texte zu archivieren, zu
organisieren und bei Wiederholungen oder
Ähnlichkeiten wieder vorzuschlagen.
Dies verringert den ursprünglichen Zeitauf-
wand für Übersetzungen und deren Kosten,
insbesondere bei Dokumentationen mit
besonders großem Textvolumen.
Wenn dem Übersetzer ein bereits im Spei-
cher befindlicher Begriff oder Satz vorge- Ferner sind wir Experten in der Projektverwal-
schlagen wird, kann er diesen übernehmen, tung mit SDL TRADOS, sodass unsere Kunden
wodurch eine einheitliche Terminologie im alle Vorzüge der CCM-Methode (Erstellung,
gesamten Dokument gewährleistet wird. Al- Cleanup und Verwaltung von Übesetzungs-
ternativ kann der Begriff durch einen neuen speichern) nutzen können.
ersetzt werden, der möglicherweise kon-
textbedingt klarer oder spezifischer ist. Eine
solche Ersetzung wird dann auf die gesamte
Dokumentation angewendet. In beiden Fäl-
len wurde der Inhalt qualitativ verbessert! Soget ist SDL Partner und alle unsere Pro-
Der nächste und für die Produktivität aus- jektmanager haben ein Zertifikat erlangen,
schlaggebende Schritt besteht in dem Ein- das unser ausgezeichnetes Fachwissen im
satz verschiedener Softwareanwendungen, Umgang mit der Software SDL TRADOS
die es ermöglichen, die Übersetzung direkt bescheinigt.
im Layout des Originalformats wie z. B. in
FrameMaker oder QuarkXPress auszuführen, Darüber hinaus verwalten wir auch Projekte
wodurch die für die Layout-Gestaltung in mit DèjàVu, SDLX, Star Transit und anderen
den verschiedenen Sprachen benötigte Zeit, CAT-Anwendungen.
und somit auch die entsprechenden Kosten, Dank unserer umfassenden Ressourcen sind
auf ein Minimum reduziert werden. wir in der Lage, in praktisch jedem Format zu
Wir sind nicht das einzige international arbeiten, angefangen vom einfachen RTF-,
tätige Unternehmen, das CAT-Technologie Word- oder Excel-Dokument bis hin zu allen
einsetzt, aber wir gehören zu den ersten, gebräuchlichen Publishing-Formaten wie
die alle Potenziale und Vorzüge der Technik Adobe FrameMaker, InDesign, PageMaker,
zu nutzen wussten, sodass wir dem Kun- Interleaf / Quicksilver, MS-Publisher und
den effiziente, über Jahre ausgetestete und QuarkXPress.
bewährte Lösungen anbieten können. Als Da technische Dokumentationen meistens
Across Service Provider verschaffen wir dem zahlreiche Zeichnungen enthalten, bie-
Kunden Zugang zu der Technologie des ein- ten unsere Lösungen natürlich auch die
zigen Softwareherstellers, dessen Hauptak- Möglichkeit, Original- AutoCAD-Dateien im
tivität uneingeschränkt auf die Entwicklung Format DWG direkt zu bearbeiten, indem
spezieller Lösungen für die Übersetzung der gesamte enthaltene Text exportiert,
ausgerichtet ist. übersetzt (mit CAT) und anschließend wie-
der in die Ausgangsdatei importiert wird.
8. “
“
Wenn eine Nachricht in großen Lettern
gedruckt ist, denken die Leute, dass sie
unbestreitbar wahr sein muss.
(Jorge Luis Borges)
7
Grafik, Layout und Druck
Die unternehmensinterne Layout- und
Druckabteilung von Soget nahm ihre Tätig-
keit auf, als die ersten Programme für das
Desktop Publishing auf den Markt kamen.
•
•
•
•
Adobe Acrobat
Adobe Creative Suite
Adobe Flash
Adobe FrameMaker
• Adobe InDesign
Und die Kompetenzen reiften parallel zur • Adobe PageMaker
Weiterentwicklung der jeweiligen Soft- • Broadvision QuickSilver - Interleaf
ware-Versionen: vom ersten PageMaker • Microsoft Office
von Aldus und FrameMaker von Frame- • QuarkXPress
Technology bis hin zu den aktuellen Versi-
onen von Adobe, vom ersten QuarkXPress Wir verwenden alle Programme für das
für Macintosh bis hin zu den modernen, Desktop Publishing und werden so zum
plattformunabhängigen Versionen. idealen Partner für das Outsourcing Ihrer
Projekte. Dies gilt sowohl für die Planung,
Heute arbeiten wir als Beta-Tester für die Realisierung und den Druck der Doku-
bedeutendsten DTP-Softwarehersteller: mentation als auch für die Erstellung von
Dank dieser Erfahrung kennen wir die Layouts der in beliebige Sprachen über-
Anwendungen früher und können unse- setzten Texte.
ren Kunden somit die besten Lösungen
für eine schnelle Markteinführung ihrer Ein einziger Ansprechpartner, der in der
Produkte anbieten. Lage ist, Ihr Produkt von der Übersetzung
bis zum Druck zu betreuen, somit das Feh-
Arabisch, Chinesisch, Japanisch, Russisch: lerrisiko zu minimieren und die Lieferzeiten
Wir verfügen über die technischen Res- zu verkürzen.
sourcen, um Texte direkt im Format des
Original-Layouts zu übersetzen und dieses
anschließend an das Alphabet der jeweili-
gen Sprachen anzupassen.
9. 8 Lokalisierung
Die Versionen von Word oder anderen Pro-
grammen, die wir in unserer Sprache ver-
wenden, wurden wahrscheinlich im Ausland
realisiert oder lokalisiert.
Diese Notwendigkeit besteht für jede Soft-
ware, ebenso wie für deren Referenzdokumen-
Die von Soget angebotenen Leistungen umfas-
sen die Internationalisierung und Lokalisierung
von:
• Software
(Anwendungen, Programme, Betriebssysteme,
ERP usw.)
tation, die Verpackung oder die DVD mit der
Bedienungsanleitung. • Webseiten
(private und geschäftliche Homepages, E-
Unsere Lösungen für die Lokalisierung um- Shops usw.)
fassen alle technischen und linguistischen
Prozesse, die erforderlich sind, um ein Produkt • Multimediaprodukten
in jedem Teil der Welt uneingeschränkt und (Flash, Swish, Breeze und jedes andere Mul-
korrekt nutzbar zu machen. timedia-Format zur Verbreitung auf CD, DVD
usw.)
Erreicht werden kann dieses Ziel durch die ge-
naue Analyse der im Zielland gebräuchlichen • Dokumentation für Marketing und Werbung
Sprachkomponenten (Formate von Datum und (Transcreation)
Uhrzeit, Währungen, Maßeinheiten, Adres-
sen) und die genaue Kenntnis der Bräuche,
Kulturen, Vorschriften und unterschiedlichen
Kommunikationsformen.
“ ..dass man kein durch musikalische
Bindung harmonisiertes Werk
aus einer Sprache in eine andere übertragen kann,
ohne seine ganze Süße und Harmonie zu zerstören.
(Dante, Das Gastmahl, I, VII, 14)
10. “
Lassen Sie Ihr Business
in einem internationalen Umfeld wachsen
9
Webseiten
Soget entwirft und realisiert Webseiten,
einschließlich der grafischen Gestaltung,
der Planungsphase, der Architektur, der Ver-
fassung der Inhalte sowie deren Umsetzung
in Fremdsprachen.
Ferner lokalisieren wir Webseiten auch in
Sprachen mit nicht lateinischen Alphabeten
(Arabisch, Griechisch, Russisch usw.) sowie
Zeichenschriften (Chinesisch, Japanisch,
Koreanisch), deren Inhalte direkt in Webb-
rowsern der Zielländer angezeigt werden
können.
Darüber hinaus bieten wir Dienste für das
internationale Web-Marketing an. Dieser
Service umfasst die Eintragung von Websei-
ten in Suchmaschinen, die Aktivierung des
Austauschs gesponserter und spontaner
Links, die Aktualisierung der Seiten mit
traditionellen und Content Management-
Lösungen sowie die Integration eines
Webangebots in andere Formen der Kom-
munikation (Druck, Pressemitteilungen,
Plakate usw.).
11. Erfahrung:
Wir sind seit 1974 in der Branche tätig.
Mehrsprachigkeit:
Wir bearbeiten Projekte in allen gängigen
Sprachen. Unsere Übersetzer und Lektoren
sind ausschließlich Muttersprachler der
jeweiligen Zielsprache.
Beratung:
Jeder Auftrag wird einem qualifizierten
Projektmanager anvertraut.
Kompatibilität:
Wir verfügen über die aktuellsten Versionen
aller wichtigen WP- und DTP-Programme
für die Betriebssysteme Macintosh und
Windows.
Technologie:
Wir nutzen ein eigenes Verwaltungssystem
sowie CTM- und CAT-Lösungen.
Kosten:
Wir reduzieren die Kosten mit Hilfe produk-
tivitätssteigernder Techniken.
Referenzen:
Wir arbeiten mit über 4.000 Kunden.
Qualität:
Wir verfügen über die Qualitätszertifikate
EN ISO 9001 und EN 15038.
12. 1 Globale Kommunikation
® Soget ist ein registriertes Markenzeichen der Soget Srl Mailand, alle anderen Marken sind das Eigentum der jeweiligen Inhaber.
2 Mehrsprachige Arbeitsabläufe
3 Qualität
4 Vertraulichkeit und Sicherheit
5 Die Meister der Übersetzungskunst
6 Übersetzungsspeicher und CAT
7 Grafik, Layout und Druck
8 Lokalisierung
9 Webseiten
Soget® srl
Via Roncaglia, 14
20146 Milano
Tel. +39 02.485.914.1
Fax +39 02.485.914.20
E-mail: soget@soget.com
SOGET www.soget.com