SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  9
Борислав Георгиев (НБУ)
https://bogeo.net
Как да обучаваме (нефилолози) на
функционална грамотност по български език?
Форум Изследователски подходи в обучението по
български език
31 октомври 2016 г., зала 4, НДК
Функционална грамотност (Functional literacy)
Способността да се използват в достатъчно
висока степен уменията за извличане или
предаване, обработка и тълкуване на
информация и за превръщането ѝ (когато я
извличаме) във фоново знание, свързани с
дейностите, които социализират порасналия
човек.
Граматична таксономия и функционална грамотност
• Изучаването на граматичната таксономия на родния език (в средното
училище) е наследство от обучението по мъртви езици (старогръцки,
латински и старобългарски у нас). Констатация, направена още през
1929 г. от Валентин Волошинов от кръга „Бахтин“.
• Le bon usage (Le Grevisse). Първо издание: 1936 г. Има 15 издания
досега (последното е през 2007 г. и е с изцяло нова подредба).
Автор(и): Maurice Grevisse и от 1980 г. – и André Goosse. 1800 страници
описателна граматика на френския език, служеща и като основен
справочник за „добрата употреба“ на френския.
• Френският език обаче е романски език и латинската граматична
таксономия в голяма степен е приложима и към френския.
Le Grevisse
Le bon usage (Le Grevisse). Първо издание: 1936 г.
Има 15 издания досега (последното е през 2007
г. и е с изцяло нова подредба). Автор(и): Maurice
Grevisse и от 1980 г. – и André Goosse. 1800
страници описателна граматика на френския
език, служеща и като основен справочник за
„добрата употреба“ на френския.
Френският език обаче е романски език и
латинската граматична таксономия в голяма
степен е приложима и към френския.
„Комуникативен подход“ и
функционална грамотност
• Пълно фиаско. Учениците научават такива „смайващи“
факти , като това, че има отправител и получател, които се
обменят съобщения (послания).
• Функцията на контекста остава на заден план и не се учи
детайлно как контекстът практически съдейства за
правилното разчитане на един или други употреби.
• Не се учи как се създават „контекстно независими
текстове с помощта на разработени кодове (elaborated
codes)“ (Basil Bernstein). (Контекстно зависим например е
текстът под снимка във вестника).
Как обучаваме на функционална грамотност в НБУ?
1. Пунктуация: съдържателен анализ на изреченията, като
се отчита пунктуацията в целия текст.
2. Правопис (и граматика): само в контекст. Минимално
внимание се отделя при изпитването на пълната/кратката
членна форма и на слятото, полуслятото и разделното
писане.
3. Възстановяване на смисъла (работа с контекст): чрез
прилагането на т. нар. „cloze-процедура“.
Пунктуация и смисъл
• Към споразумението ще се присъединят
скандинавските страни Полша Унгария и Чехия.
• Истинно: Към споразумението ще се присъединят
скандинавските страни, Полша, Унгария и Чехия.
• Неистинно: Към споразумението ще се
присъединят скандинавските страни (Полша,
Унгария и Чехия).
Възстановяване на смисъла
• В продължение на 10 години Хана живяла с
(присаденото) сърце. През ноември миналата година обаче
редовен преглед показал, че организмът на момичето е
започнал да отхвърля чуждото тяло въпреки
(лекарствата), които детето пиело против
отхвърлянето. Единствената (надежда) на 12-
годишната Хана била да бъде накарано да заработи
отново собственото й сърце.
• Първоначално лекарите (отказали) да извършат
операцията, защото обяснили, че никога не са правили
(подобно) нещо. Родителите ѝ се свързали с д-р Якоб,
който вече бил излязъл в ???. Хирургът се съгласил да
ръководи операцията.
Благодаря ви за вниманието 
https://bogeo.net/

Contenu connexe

Plus de New Bulgarian University

Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и градАнтрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
New Bulgarian University
 
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsestingConversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
New Bulgarian University
 

Plus de New Bulgarian University (20)

Kazanlik 2019
Kazanlik 2019Kazanlik 2019
Kazanlik 2019
 
Eating a snake - is that delicious? (Taste and Prejudice)
Eating a snake - is that delicious? (Taste and Prejudice)Eating a snake - is that delicious? (Taste and Prejudice)
Eating a snake - is that delicious? (Taste and Prejudice)
 
Gender in language and society
Gender in language and societyGender in language and society
Gender in language and society
 
Bulgarian grammatical neutral gender as the third social gender?
Bulgarian grammatical neutral gender as the third social gender?Bulgarian grammatical neutral gender as the third social gender?
Bulgarian grammatical neutral gender as the third social gender?
 
Markers for literacy in speaking - are they real or not?
Markers for literacy in speaking - are they real or not?Markers for literacy in speaking - are they real or not?
Markers for literacy in speaking - are they real or not?
 
Do love and sex have different meanings in digital age?
Do love and sex have different meanings in digital age?Do love and sex have different meanings in digital age?
Do love and sex have different meanings in digital age?
 
Conceptualizing football as a war
Conceptualizing football as a warConceptualizing football as a war
Conceptualizing football as a war
 
форум българска граматика ибе
форум българска граматика ибефорум българска граматика ибе
форум българска граматика ибе
 
Institution of communication
Institution of communicationInstitution of communication
Institution of communication
 
Institution of communication
Institution of communicationInstitution of communication
Institution of communication
 
Acceptable expression
Acceptable expressionAcceptable expression
Acceptable expression
 
Re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in Bul...
Re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in Bul...Re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in Bul...
Re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in Bul...
 
ооок 702
ооок 702ооок 702
ооок 702
 
Opera in cinema & cinema in opera
Opera in cinema & cinema in operaOpera in cinema & cinema in opera
Opera in cinema & cinema in opera
 
The Phatic Coffee
The Phatic CoffeeThe Phatic Coffee
The Phatic Coffee
 
Semiotics of on line communications
Semiotics of on line communicationsSemiotics of on line communications
Semiotics of on line communications
 
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и градАнтрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
 
Bulgarian Language as cutural phenomenon
Bulgarian Language as cutural phenomenonBulgarian Language as cutural phenomenon
Bulgarian Language as cutural phenomenon
 
Public speech
Public speechPublic speech
Public speech
 
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsestingConversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
 

Функционална грамотност за нефилолози

  • 1. Борислав Георгиев (НБУ) https://bogeo.net Как да обучаваме (нефилолози) на функционална грамотност по български език? Форум Изследователски подходи в обучението по български език 31 октомври 2016 г., зала 4, НДК
  • 2. Функционална грамотност (Functional literacy) Способността да се използват в достатъчно висока степен уменията за извличане или предаване, обработка и тълкуване на информация и за превръщането ѝ (когато я извличаме) във фоново знание, свързани с дейностите, които социализират порасналия човек.
  • 3. Граматична таксономия и функционална грамотност • Изучаването на граматичната таксономия на родния език (в средното училище) е наследство от обучението по мъртви езици (старогръцки, латински и старобългарски у нас). Констатация, направена още през 1929 г. от Валентин Волошинов от кръга „Бахтин“. • Le bon usage (Le Grevisse). Първо издание: 1936 г. Има 15 издания досега (последното е през 2007 г. и е с изцяло нова подредба). Автор(и): Maurice Grevisse и от 1980 г. – и André Goosse. 1800 страници описателна граматика на френския език, служеща и като основен справочник за „добрата употреба“ на френския. • Френският език обаче е романски език и латинската граматична таксономия в голяма степен е приложима и към френския.
  • 4. Le Grevisse Le bon usage (Le Grevisse). Първо издание: 1936 г. Има 15 издания досега (последното е през 2007 г. и е с изцяло нова подредба). Автор(и): Maurice Grevisse и от 1980 г. – и André Goosse. 1800 страници описателна граматика на френския език, служеща и като основен справочник за „добрата употреба“ на френския. Френският език обаче е романски език и латинската граматична таксономия в голяма степен е приложима и към френския.
  • 5. „Комуникативен подход“ и функционална грамотност • Пълно фиаско. Учениците научават такива „смайващи“ факти , като това, че има отправител и получател, които се обменят съобщения (послания). • Функцията на контекста остава на заден план и не се учи детайлно как контекстът практически съдейства за правилното разчитане на един или други употреби. • Не се учи как се създават „контекстно независими текстове с помощта на разработени кодове (elaborated codes)“ (Basil Bernstein). (Контекстно зависим например е текстът под снимка във вестника).
  • 6. Как обучаваме на функционална грамотност в НБУ? 1. Пунктуация: съдържателен анализ на изреченията, като се отчита пунктуацията в целия текст. 2. Правопис (и граматика): само в контекст. Минимално внимание се отделя при изпитването на пълната/кратката членна форма и на слятото, полуслятото и разделното писане. 3. Възстановяване на смисъла (работа с контекст): чрез прилагането на т. нар. „cloze-процедура“.
  • 7. Пунктуация и смисъл • Към споразумението ще се присъединят скандинавските страни Полша Унгария и Чехия. • Истинно: Към споразумението ще се присъединят скандинавските страни, Полша, Унгария и Чехия. • Неистинно: Към споразумението ще се присъединят скандинавските страни (Полша, Унгария и Чехия).
  • 8. Възстановяване на смисъла • В продължение на 10 години Хана живяла с (присаденото) сърце. През ноември миналата година обаче редовен преглед показал, че организмът на момичето е започнал да отхвърля чуждото тяло въпреки (лекарствата), които детето пиело против отхвърлянето. Единствената (надежда) на 12- годишната Хана била да бъде накарано да заработи отново собственото й сърце. • Първоначално лекарите (отказали) да извършат операцията, защото обяснили, че никога не са правили (подобно) нещо. Родителите ѝ се свързали с д-р Якоб, който вече бил излязъл в ???. Хирургът се съгласил да ръководи операцията.
  • 9. Благодаря ви за вниманието  https://bogeo.net/