2. L1 = first language or mother tongue or vernacular
L2 = additional language or second language
MoI = Medium of instruction
Lingua Franca: between people not sharing a mother tongue
(bridge or working language)
Pidgin: a simplified language that develops as a means of
communication between two or more groups that do not have
a language in common
Creole: a stable language that has originated from
a pidgin language that has become L1 for some speakers
3. “Culturally invalidating”
Under performance
High levels of grade repetition
High drop out rate
Limited employment opportunities
Negative attitudes to formal education
“Central to … student’s acquisition of language are all of the surrounding
social and cultural processes occurring through everyday life within the
student’s past, present, and future, in all contexts--home, school, community,
and the broader society.”
Thomas and Collier 1997:42
6. Pedagogy: chalk and talk
Negative attitudes towards L1
Publishing and materials production
Class Issue: the language of business, the
media, tertiary instruction, secondary exams and
government communication is the colonial language
7. Expected average achievement scores for the second language (as a subject) in well-resourced
schools
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
1a 1b 2a 2b 2c 3a 3b 4a 4b
8.
9. Diversity: 820 Indigenous languages + English and 2
lingua fancas: Tok Pisin (creole) and Hiri Motu
Colonial influence: Matane Report
Education system elitist: 2% completing secondary
Inequality: widening rural and urban + gender disparities
Illiteracy: 57.3% of the population of Papua New Guinea
over 15 years of age are literate
10. Grassroots 1990’s: Viles Tok Ples Skul (VTPS): 2 yrs of
L1 education before grade 1
NGO: Summer Institute of Linguistics (SIL)
Self reliance: Community elects yr 10 educated
person to teach, and community bears all the costs.
1994: 2,300 schools and 80,000 students in over 200
languages
11. School Grade levels Language of Description of teachers and teaching
instruction
Elementary Preparatory Grade Vernacular Located in small communities. Teachers
1 (E1) Grade 2 selected by the communities. Must
TPPS schools (E2) be Grade 10 graduates, have knowledge
of local language and community
culture.
Primary Grade 3 Vernacular and Grade 3 teachers known as
schools Grade 4 English ‘bridging’ teachers who must use both
Lower languages in their classrooms
Grade 5
primary
Primary Grades 6 English While use of vernacular is still
schools Grade 7 encouraged, the emphasis is on English
Upper as the language of instruction
Grade 8
Primary
12.
13.
14.
15.
16. Teacher training: cluster groups & modular self-
paced course.
Expansion: whole system of secondary to yr 11 & 12
Communities and experts: 135 alphabets for
unscripted languages
Increased access and retention
Cost effective
17. Learner-centered pedagogy: children's own
language productions as a bridge from oral to written
language
Literacy: delinked literacy from language learning
Balanced: Phonics, Look-and-Say and Whole
Language = skill-based and whole language based
Constructivist: groupwork in learning corners / big
books
18. The Molteno Project: Breakthrough to Literacy
Primary reading Program: Rainbow readers, ladder
progression.
7 Local languages: materials / stories adapted
System wide training: zone / cluster groups
Supply side and demand side: sensitisation,
materials and training.
19.
20. Evaluation in 2002 compared with the baseline tests in
1999 in grades 1 and 2:
780% increase in Zambian languages
575% increase in English
In grade 3-5 and increase in reading levels of between
165% and 484%. (Sampa, 2005)
21. Importance of mother tongue instruction for girls?
Real problems for teachers in Zambia with this?
For success, what could be the most important
factor?
Reactions to the change in policy by parents and
people?
Personal experience as a parent?