Este documento describe las características del español hablado en Chile. Identifica varios fenómenos fonéticos comunes como la aspiración de la "s" antes de consonante, la pérdida de la "d" al final de palabras y el seseo. También menciona la tendencia a alargar vocales y el tono suave. Además, distingue entre cuatro normas lingüísticas (culta formal, culta informal, inculta formal e inculta informal) y proporciona ejemplos de características propias de cada
2. Comprender que la lengua usada en Chile es una variante
de la lengua de la comunidad hispanohablante.
Reconocer las principales características del español de
Chile en los planos fónico, léxico, morfosintáctico y
estilístico.
3. Escucha la siguiente
canción y fíjate en la
forma de decir las
palabras.
https://www.youtube.com/watch?v=T0KUY3WmF7E&list=PL208C2D497822ECD4
4.
5.
6. Considera los fenómenos que se observan por
igual en las cuatro normas: culta formal, culta
informal, inculta formal e inculta informal, las
que se presentan como constantes en todo Chile
-aunque muchos no son exclusivos de nuestro
país- exceptuando las minorías indígenas que
mantienen y practican su lengua madre.
7. 1. Aspiración de /s/ cuando precede a consonante
ej.: listo 'lihto'
Aspiración o pérdida en posición final de palabra antes de
una pausa (ej.: las cajas 'lah cajah'), aumentando desde la
norma culta formal hasta la norma inculta informal.
8. 2. Pérdida de la /d/ en posición final de palabra, en
alternancia con su pronunciación relajada, con una
fluctuación relativa semejante a la pérdida de /s/ (ej.:
similitud 'similitú', pared 'paré')..
9. 3. Seseo: no se distingue en la pronunciación, por ejemplo
entre coser y cocer, abrazar y abrasar
10. 4. Tono blando y suave, si se le compara con otras variedades
del español, que parecen más duras y ásperas.
11. 5. Tendencia a alargar las vocales, especialmente en sílabas
libres: [terriiiiiiible], [miiiiiiira], [no te creeeeeo].
12.
13. 1-. Una pronunciación que procura ajustarse lo más
posible a la forma escrita de las palabras.
2-. La preferencia por el hiato, pronunciándose, por
ejemplo: período, miopía, etc.; conjungándose se
adecúa, licúa, pero alíneo, delíneo, etc., y
manteniéndose, por lo general, la norma de que dos
vocales abiertas consecutivas pertenecen a sílabas
distintas, sobretodo si se habla con lentitud.
3-. Tendencia a pronunciar los extranjerismos en la
forma más semejante posible a como se hace en la
lengua de origen, aunque hay muchos casos de
pronunciación literal.
14. 1-. Predominio de la aspiración de la /s/ ante
consonante y, pérdida de la misma en posición final de
palabra ante una pausa.
2-. Pérdida frecuente de /d/ tanto en posición final de
palabra como entre vocales (ej.: enojado 'enoja'o').
3-. Es habitual la acentuación de enclíticos
(ej.:llamemé).
4-. Caso de aféresis en (es)toperoles y otros.
15. 5-. Tendencia de abreviar ( ej.: super, cole, etc.).
6-. Prótesis sistemática de /g/ ante /w/ inicial de
palabras (ej.:bueno 'gueno').
16. El deseo de hablar como personas cultas no
conociendo cabalmente su norma formal, hace que las
personas incultas, en situaciones formales, incurran la
mayoría de las veces en las ultracorrecciones, modos
seudo cultos de expresión (ej.: toalla ' toballa', debido
al recuerdo de sobaco 'soaco').
17. 1-. Pérdida de /-r/ de los infinitos ante un enclítico
(reí(r)se, lava(r)lo).
2-. Abundancia de metátesis (estuatua, naide
estógamo). Este fenómeno es muy característico de la
coa, el cual obedece a una de las técnicas usuales en
esta jerga , la de hablar al revés (plata 'tapla', mujer
'jermu').
3-. Frecuentes adiciones de uno o más fonemas, y
sistemática la de /g/ ante /w/ (entrar 'dentrar', huevo
[gwéBo]); en su interior (Figueroga, cirgüela) o al
final (de preferencia una /e/, y particularmente
después de /r/: sure, comere.
18. 4-. También los casos de aféresis ([d]onde, [m]amá),
síncopa (ca[b]allo, tam[b]ién) y apócope (frecuentes en
los nombres propios de persona y en otras
denominaciones, sobre todo si tienen más de dos sílabas:
Tere[sa], Balta[sar]).
5-. Tendencia a evitar a toda costa el hiato, (maíz [mei],
oído [ói o]).
6-. Numerosas construcciones paronímicas de valor
expresivo del tipo Riquelme 'rico', mahometano 'más o
menos'.
7-. Mayor frecuencia de la pronunciación /tr/, /r/, /dr/
ej.: catre [kát e], Andrés [and é]).
19.
20. Completa la tabla con los audios que escucharás:
Norma 1 2 3
General
(3 ejemplos)
Especial
(3 ejemplos)
https://www.youtube.com/watch?v=8CUkk9MeZjM
https://www.youtube.com/watch?v=yifjvyC1iWY
https://www.youtube.com/watch?v=Zxgs6h6ouFw
21. Reconoce las características léxicas, pragmáticas y
fonéticas del español de Chile en el siguiente video,
anota mínimo 10 ejemplos (palabras) y clasifícalos.
https://www.youtube.com/watch?v=wrUodRreY5w