حوار رفعت سلام| مجلة الرافد| أحمد سراج1. 42
حـوار
ال ~ساعر والمترجم رفعت 6سلام
بين ديوانين.. اأُترجم
اأحمد 6سـراج
الآن، وهو يُعِد لإصدار الجزء الأول من أعماله الشعرية الكاملة، بعد أن قدم إلى المكتبة العربية «الأعمال الشعرية الكاملة » لكل من كفافيس
وبودلير ورامبو، في منجز غير مسبوق في اللغة العربية، لنصبح بإزاء مشروعين كبيرين في الشعر والترجمة، الآن وهو يشهد نتائج ثورة
سعى إليها وحلُم بها منذ أمد بعيد، ماذا لديه لكي يقول؟
هو شاعر لنصه حضور مميز، وخصوصية فارقة في غابة الحداثة الشعرية العربية؛ وهو مترجم أنجز – وحده - ما يحتاج إلى مؤسسة لإنجازه؛
وهو - مع هذا وذاك - مواطن يحارب لتحرير وطنه في ظروف بالغة الاستثنائية والتعقيد.
تجربة لافتة بامتياز، مشروع مغامرٍ يتحقق يومًا بعد يوم، صانعًا طريقًا معبدًا لمن يسيرون خلفه، في صمت فيلسوف، ومثابرة جندي مشاة،
وفي ثقةٍ تليق بحكيم، ينجز رفعت سلام كل فترة جزءًا من أحد مشروعاته؛ ليضيف للمكتبة الإنسانية ذخرًا جديدًا.
2. 43
ماذا فعل الشاعر بالمترجم؟
ºLΟG äGQÉ«àNG ËÓ°S â©aQ ôYÉ°ûdG OóM
ÊÉãdG Y ¢Vôa †hC’G ¿CG æ©Ã ;ËÓ°S â©aQ
Úμ°TƒH âªLôJ Gòμg ,Gkô©°T ’EG ºLÎj ’CG
,ºgÒZh ¢Sƒ°ùàjQh ¢ù«aÉØch ƒÑeGQh ÒdOƒHh
ádÉ°SQ áªLÎd ’EG IóYÉdG Ôòg øY êôNCG ⁄h
‘ÉãdG øjsódG Oôd ,¢ùjQOEG Ÿ°Sƒj øY ÔGQƒàcO
.ÒÑμdG ÖJÉμdG Gò¡d
ƒa ;ôYÉ°ûdG äÉbÉW øe OÉaCG ºLΟG ¿CG ɪc
É¡JóLƒd ô©°ûd AGô©°ûdG ÒZ áªLôJ ¤EG äô¶f
IôJÉa ,¿É«MC’G ÖZCG ‘ »°SƒeÉb ™HÉW äGP
ÉeCG ,Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G ˆ£æà ,óMGh ó©oH
äGP
ájƒ¨dG ¬JGQób ¿EÉa ;Gkô©°T ºLÎj ÚM ôYÉ°ûdG
Y ¢ùμ©æJ (ájô©°ûdG) á«æàdGh á«dÉ«ÿGh
.»HÉéjE’G æ©ŸÉH ,¬àªLôJ
܃àμe ƒg Ée í£°S ºLÎJ ájOÉ©dG áªLÎdG
É¡fEÉa ôYÉ°ûdG áªLôJ ÉeCG ,܃àμe ƒg ɪc
IQƒ°üdG †ÓX AGQh Éeh ,áæeÉμdG †Ó¶dG ºLÎJ
zÉjRÉàfÉØdG{ Ÿ°ûμJ ¿CG ™«£à°ùJh ,ájô©°ûdG
.¢üædG É¡«Y …ƒ£æj »àdG
äGQÉ«àN’G ºLΟG Y ¢Vôa ôYÉ°ûdG ¿CG ɪc
AGô©°ûd âªLôJ óa ;AGô©°ûdG iƒà°ùe Y
iƒà°ùe Y á«KGóÈG áHôéàd Ék©«ªL ¿ƒªàæj
:⁄É©dG
‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ¢ù°SDƒe ƒg Úμ°TƒH .1
.»°ShôdG ô©°ûdG
‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ¢ù°SDƒe ƒg ¢ù«aÉØc .2
.ÊÉfƒ«dG ô©°ûdG
ô©°ûdG ‘ áKGóÈG É°ù°SDƒe ƒÑeGQh ÒdOƒH .3
.áeÉY »HhQhC’Gh »°ùfôØdG
¢Sƒ°ùàjQh »μ°ù"ƒcÉjÉe áfÉμe øY kÓ°†a ²dP
‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ‘ ºgÒZh ±ƒàfƒeÒdh
.áeÉY á«fÉ°ùfE’G áaÉãdGh º¡JÉaÉK
»ªàæŸG - ËÓ°S â©aQ ôYÉ°ûdG ¢Vôa Gòμg
- á«Hô©dGh ájöüŸG ájô©°ûdG áKGóÈG ¤EG
ÜQÉOE ¤EG ¬LƒàdG ËÓ°S â©aQ ºLΟG Y
¤EG ’ ,⁄É©dG äÉaÉK ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG
.…ó«àdGh ËódG
ما مشكلة ترجمة الأعمال الإبداعية؟
;¬JGP »YGóHE’G ª©dG ôgƒL ‘ áμ°ûŸG øªμJ
‹ÉàdÉH óH’h ,á«°UC’G ¬à¨d ‘ z´GóHEG{ ƒ¡a
,»YGóHEG ª©c - áªLÎdG ‘ - éàj ¿CG
áªLÎdG ‘ - ¬àjô©°T óa ¿EG …ô©°ûdG ¢üædÉa
,Ée ¢xüf ¤EG †ƒ–h ,ÔôgƒL óa ób ¿ƒμj -
¿ƒμjh ,᪫b hCG ᫪gCG ÓH …ƒ¨d ¢üf Oô›
zájô©°ûdG{ Ôòg ÒeóJ øY †ƒÄ°ùŸG ƒg ºLΟG
ÌcCG Éeh ,ÇQÉdG ¤EG É¡ÁóJ øY õé©dÉH
-á«Hô©dG ÉæJɪLôJ ‘ -zájô©°ûdG{ ¢Uƒ°üædG
!zájô©°ûdG{ É¡æY Ö«¨J »àdG
܃°U ¬LƒàJ ’ ô©°ûdG áªLôJ ¿CG »æ©j Ée ƒgh
hCG ájóædG á°SGQódG áªLôJ ¿CÉ°T ,Ée zkæ©e{
܃°U ¬LƒàJ É¡fEG ;kÓãe »ÁOÉcC’G åëÑdG
²J :¢üædG zájô©°T{`d áfƒμŸG öUÉæ©dG
²dP ,ÉgAGQh ɪ«ah Qƒ£°ùdG ÚH áæeÉμdG †Ó¶dG
,Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G ÚH ™FÉ°†dG QOÉædG …OÉeôdG
¢ù«°SÉMCÓd ¢ù°SDƒj …òdG …öùdG ñÉæŸG ²dP
á«£ªædG ÒZ äÉYÉjE’G ²Jh ,ájô©°ûdG Qƒ°üdGh
.ïdEG ... ¢üædG Ÿ«YÉ°†J ‘ ájQÉ°ùdG
»ØμJ ’ ÉgóMh á«ÑæLC’G á¨dÉH áaô©ŸÉa
,ô©°ûdG ègh ª– ¿CG ™«£à°ùJ á««M áªLÎd
ô©°ûdG áªLôJ ¿ƒμJ ¿CG ø쪫a .ô©°ûdG ôgƒL
ègh ÓH ,áà«e ,IôJÉa É¡æμd ,áë«ë°U Évjƒ¨d
?¿PEG ɡફb ɪa ,…ô©°T
Üô©dG ÚªLΟG á«ÑdÉZ ¿CG ‘ áμ°ûŸG øªμJ
ô©°ûdG áªLôJ ¿CG ¿ƒcQój ’ »ŸÉ©dG ô©°ûd
Ö£àJh ;iôNCG áªLôJ ájC’ ÉekÉ“ Iôjɨe
äɪLÎdG É¡Ñ£àJ ’ ¢UÉN ´ƒf øe á«°SÉ°ùM
,»ÑæLC’G ¢üædG »J ‘ á«°SÉ°ùM ;iôNC’G
á°SÓ°ùdGh †É«ÿGh á¨dG ‘ á«°SÉ°ùMh
.áZÉ«°üdG ‘ iƒ°üdG áaÉgôdGh
¬àHÉàc ‘ ôYÉ°ûdG äGQób ¤EG ÜôbCG äGQób É¡fEG
áªLôJ õ«“ zõGQOEG{ øY kÓ°†a .…ô©°ûdG ¬°üæd
.¬©e eÉ©àdG Ñb kAGóàHG …ô©°ûdG ¢üædG
وكيف تحل مشكلة اختلاف الوسط
الثقافي، والبيئة المعيشة؟
YÉØàdG kAGóàHG »æ©J »ŸÉ©dG ô©°ûdG áªLôJ
™°SGƒdG æ©ŸÉH ,»ÑæLCG ‘ÉK §°Sh ™e
¿CG »æ©j Ée ƒgh .á¨dG ¤EG k’ƒ°Uh ,áªμd
,¬àHGƒãH ,‘ÉãdG §°SƒdG Gò¡H ºLΟG §«ëj
ó«àdG öUÉæ©H ,¬JGQÉ«àH ,¬°üFÉ°üîH
Gò¡d …ô©°ûdG ¢üædG †hÉæàj ¿CG Ñb ;ójóéàdGh
.õGP hCG ôYÉ°ûdG
ºLÎj …òdG ôYÉ°ûd ºLΟG ÜÉ©«à°SG »JCÉj ºK
Ú©e ¢xüæd áªLôJ â°ù«d ô©°ûdG áªLÎa ;¬d
Iôjɨe áaÉãH áWÉMEGh áªLôJ É¡fEG ;Ö°ùëa
É¡MhQ ,ËÉ©dG Égó©oH
‘ AGƒ°S ,ôNBG øeR ‘
äGQÉ«àdGh ;…ô©°ûdG ¢UÉÿG Égó©H hCG ,áeÉ©dG
áfÉμŸGh ,É¡°üFÉ°üNh ,áëàŸG ájô©°ûdG
,¬àªLôJ ºàJ …òdG ôYÉ°ûd á«°Uƒ°üÿG
,É¡bÉaBGh ,É¡FÉbOh ,ájô©°ûdG ¬àHôOE OÉ©HCGh
.Iõ«ªàŸG É¡àaÉ°VEGh
‘h ,áÄ«ÑdGh øeõdG ²dP ‘ »°ùØf ™°VCG Gòμg
»°ùØf ™°VCG ,õÉæg áªWÓàŸG äGQÉ«àdG º°†N
¬JÒ°Sh ¬JÉÑJh ¬JÉ«M ‘ ,ôYÉ°ûdG ™°Vƒe
øμ“C’ ;áØàîŸG ¬cQÉ©eh ájô©°ûdGh á«JGòdG
²dP ‘ ¬Ñàc ɪc …ô©°ûdG ¬°üf ÜÉ©«à°SG øe
.™ªàéŸG ²dPh áaÉãdG ²Jh ¿ÉeõdG
3. 44
Ëój øa ,ÜÉ©«à°S’Gh áWÉME’G Ôòg ¿hóHh
,¢üædG OÉ©HCÉH §«– á«aGh áªLôJ ºLΟG
.á«FôŸG ÒZh á«FôŸG
:†Éμ°TCG IóY ‘ áWÉME’G Ôòg éàJ Gò¡dh
†ƒNódG ÜÉH μ°ûJ »àdG á«bódG áeóŸG
IÒ°ùdG{ ó«©°U Y AGƒ°S ,ôYÉ°ûdG ⁄ÉY ¤EG
,(ÇQÉd áÑ°ùædÉH ᪡e ádCÉ°ùe »gh) zá«JGòdG
‘h .ájô©°ûdG ¬àHôéàd á«æØdG OÉ©HC’G ó«©°U hCG
ڣ棰ùd záeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G{ ÜÉàc
áeóe ’ - äÉeóe IóY õÉæg ,¢ù«aÉØc
.†hC’G …ô©°ûdG ¢üædG áHÉe Ñb - IóMGh
Ée Y …ƒàëj ób …ô©°ûdG ¢üædG øμd
äÉ°UÉæàdG ¢†©Ñc ,á°UÉÿG IAÉ°VE’G ˆëà°ùj
,ájQƒ£°SC’G hCG á«îjQÉàdG hCG ájô©°ûdG ä’ÉME’Gh
Éà ;ÉgÒZ hCG ,RƒeôdGh ËÓYC’G Aɪ°SCG hCG
áØàîŸG ¢ûeGƒ¡dG ‘ Ÿjô©àdG ¢VôØj
.¢üædÉH á°UÉÿG
¤EG êƒdƒdG ‘ áμ°ûe ÇQÉdG óéj ’ ²dòH
¬Mô£j …òdG ôjɨŸG ⁄É©dGh …ô©°ûdG ¢üædG
.»ÑæLC’G ôYÉ°ûdG
ôYÉ°ûdG ⁄É©H É£k«fi øμj ⁄ ¿EG ,ºLΟG øμd
²Á øa ;Év«©ªà›h Évjô©°Th Év«aÉK ,¬°üfh
¢üædG õÓàeG Y ÔóYÉ°ùjh ,ÇQÉd ¬eój Ée
.ádƒ©e áLQóH ,»ÑæLC’G …ô©°ûdG
هذا الجهد، ألا يؤثر على مشروعك
الشعري؟
hCG ,ÚnfGƒjO ÚH áaÉ°ùŸG ‘ ÉkªFGO ºLôJCG »æfEG
LDhCG Óa ;áHÉàμdG øe »æ©æÁ Ée çhóM óæY
çóëj ⁄ ,áªLÎdG LCG øe ájô©°ûdG áHÉàμdG
.GkóHCG ²dP
ÒZ »°ùØf äóLh ,2006h 2001 »eÉY ÚHh
,ôFGõ÷ÉH …OƒLƒd ,ájô©°ûdG áHÉàμdG Y QOÉb
⁄h .§°ShC’G ¥öûdG AÉÑfCG ádÉch ÖàμŸ Gkôjóe
¿CG - øeõdG ᪫b ±ôYCG ÉfCGh - k’ƒ©e øμj
Ée ²dP ;‘ÉK z©a{ ÓH ±hô¶dG Ò¨J ô¶àfCG
ájô©°ûdG †ÉªYC’G áªLôJ ‘ ÒμØàdG ¤EG »æ©aO
.äGƒæ°ùdG ²J †ÓN É¡«–h ,ÒdOƒÑd áeÉμdG
ÊGƒjO á©LGôeh áHÉàc øe â«¡àfG ¿EG Éeh
âØμY àM ,(2007) zAÉŸG Y ƒØ£j ôéM{
.ƒÑeGôd áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G Y
كيف كانت تجربة ترجمة بودلير؟
áé«àf ²dP ¿Éc ÒdOƒH áªLôJ ‘ äôμa ÚM
ìÉàŸG jƒ£dG âbƒdG ²dP :Ú«°SÉ°SCG ÚeÉ©d
,(áeÉc äGƒæ°S ™HQCG) ôFGõ÷ÉH »ªY †ÓN ‹
- ²‰ ’ ÉæfCG :ᣫ°ùH á«È ‘É°ûàcGh
ÒdOƒH QÉ©°TC’ áeÉc áªLôJ - QÈe ¿hóH
áaÉãdÉH ÉæàbÓY ¿CG ºZQ ,á«Hô©dG ÉæàaÉK ‘
¤EG óàÁ »îjQÉJh »æeR ˆªY äGP á«°ùfôØdG
,…hÉ£¡£dG áYÉaQ òæe ,øeõdG øe Úfôb ƒëf
‘ ,…óæY Ò°ùØJ ÓH ,ÉkÑjôZ GkôeCG ¿Éc Ée ƒgh
áeÉc áªLôJ Ëóf ’CG Éæd Ÿ«μa ,ÚÈG ²dP
á°ù°uSDƒŸG - ájô©°ûdG ÒdOƒH †ÉªYC’ á«fCÉàe
Gòg †GƒW - ¬c ⁄É©dG ‘ ájô©°ûdG áKGóëd
á¨dG »g á«°ùfôØdG á¨dG ¿CG á°UÉNh ?øeõdG
¤hC’G H ,á«Hô©dG ÉæàaÉK ‘ á«ÑæLC’G á«fÉãdG
ôFGõ÷Gh ¿ÉæÑc á«Hô©dG ¿GóÑdG ¢†©H ‘
?¢ùfƒJh Üô¨ŸGh
…òdG áªLÎdG QGƒ°ûe ¿Éc ,âbƒdG ¢ùØf ‘h
‘ k’ƒMh äGÈN »æëæe ób Ñb øe ¬à©£b
øμJ ⁄ ,»ÑæLC’G …ô©°ûdG ¢üædG ™e eÉ©àdG
- ‹ â¡°Sh ,QGƒ°ûŸG ájGóH óæY ‹ áMÉàe
ÓH ÒdOƒH ¢Uƒ°üf ™e eÉ©àdG - Ée xóM ¤EG
.iÈc IÉfÉ©e
ÒdOƒH äɪLôJ ¿CG ±ôYCG âæc ,™Ñ£dÉH
ºLôoJ Éeh ,áeÉμdG ¬dɪYC’ øμJ ⁄ áHÉ°ùdG
ká¨d »YGóHE’G ¬°üf iƒà°ùe Y øμj ⁄ ¬d
;ÒdOƒH áKGóM øY GkÒÑ©Jh k’É«Nh ÉkÑ«côJh
¬fGƒjO Y áªLÎdG ‘ õ«cÎdG ” óa
Y õcQ μ°ûH áªLÎdG â“h ,zöûdG QÉgRCG{
äɪLÎdG Ôòg ÚH øeh ,¢Uƒ°üædG ÚeÉ°†e
á«fÉãdG É¡à©ÑW äQó°UCG »àdG áªLÎdG ²J
…öüe »°ùfÉehQ ºLΟ áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«g
IôKCÉàe ¬àªLôJ äAÉL ,äÉ«æ«©HQC’G øeR øe
¢üf øY Ió«©Hh »°ùfÉehôdG ƒg ¬ÑgòÃ
!ôYÉ°ûdG
áÑàμe ⩪L ób âæc áªLÎdG ‘ AóÑdG Ñbh
äÉ©ÑW ‘ ,áØàîŸG ÒdOƒH †ÉªYCG øe
ÓH ,záeÉμdG †ÉªYC’G{ ¤EG °UC’ ,IOó©àe
»àdG ²J àM ,¬°Uƒ°üf øe ¢üæd †ÉØZEG
óFÉ°üb hCG ,ájô©°ûdG zájôî°ùdG{ ¤EG »ªàæJ
QÉgRCG{ äÉ©ÑW ‘ áMÉàŸG ÒZ äÉjGóÑdG
¬H ËÉb Éeh ,¬FÉ°SQh ¬J’Ée øY kÓ°†a ,zöûdG
4. 45
¤EG á©ÑW øe óFÉ°üdG ¢Uƒ°üf Y äGÒ«¨J øe
ˆ«ëàdG øe ´ƒf ¤EG »àªLÎH °Uh Éà ;iôNCG
.áªLÎdG †ÉªYCG ‘ ÉkªFGO ôaƒàŸG ÒZ ˆ«bóàdGh
ماذا وجدت في بودلير بحاجة إلى أن
يصل؟
¬àjDhQ øe »JCÉJ »àdG ÒdOƒH áKGóM É¡fEG
,ájô©°ûd Gkõcôe áæjóŸG ¬©L øeh ,⁄É©d
Gòg ‘ ¬à«©°Vhh åjóÈG ¿É°ùfE’G ôYÉ°T ƒ¡a
,áKGóÈG ˃¡Øe ÒdOƒH Ÿ°ûàcG óbh ,⁄É©dG
…òdG ƒgh .¬JQGôeh ¿É°ùfE’G ´É«°V øY ÈYh
,øgGôdG ,öUÉ©ŸG ⁄É©dG Öb ‘ ôYÉ°ûdG ™°Vh
¤EG ¬dƒ–h ,¬Wƒ¨°Vh ,ágôŸG ¬JÉbÓ©H
.…Qƒ©°ûdGh »©dG »Mhôd ÔOÉ©HEGh …OÉŸG
ÔGsôYh ,⁄É©dG ‘ zöûdG{ ÒdOƒH Ÿ°ûàcG ód
ÜOC’G ‘ ábƒÑ°ùe ÒZ Iójôa IQƒ°üH ¬ë°†ah
. »ŸÉ©dG
لماذا اتجهت إلى ترجمة رامبو؟
âæc ,á«Hô©dG ¬JɪLôJ IAGôb ‘ äCGóH òæe
‘ô©J ¥ƒ©J ,Ée áμ°ûe õÉæg ¿CG ÉkªFGO ¢ùMCG
bô©Jh ,IójôØdG ¬àHôOE Y »«ÈG
ájGóÑdG ‘ - …QOCG øcCG ⁄ .Ôô©°ûH »YÉàªà°SG
²©OE äɪLôJ âfÉc ,áμ°ûŸG øªμJ øjCG -
.²fÉæ°SCG ■ɣkdRh ÓkeQ @°†“ ²fCÉc ¢ù–
,áeÉμdG ÒdOƒH †ÉªYC’ »àªLôJ Ÿ°üàæe ‘h
.áeÉμdG ƒÑeGQ †ÉªYCG áªLôJ É¡«J ¿CG äQôb
ÚH É°ùfôØd »JGQÉjR †ÓN - äCGóH ,Gòμg
†ÉªYCG QOÉ°üe ™«ªOE ‘ - ÚÈGh ÚÈG
,¬æjhGhO øe áØàfl äÉ©ÑW ,á«°ùfôØdG ƒÑeGQ
øY Öàcoh ,áeÉμdG †ÉªYC’G øe iôNCG äÉ©ÑWh
¢†«Øj óM ¤EG .ïdEG ... ájô©°ûdGh á«JGòdG ¬JÒ°S
.᫪©dG ºLΟG áLÉM øY
‘ ôNCÉJCG ⁄ ÒdOƒH IAGôb øe â«¡àfG ÚMh
.¬dɪYCG áªLôJ ‘ AóÑdG
ترجمة الشعر ليست ترجمة لنصٍّ معين فحسب؛ إنها ترجمة وإحاطة
بثقافة مغايرة في زمن آخر، سواء في بُعدها العام، روحها العامة، أو
بعدها الخاص الشعري؛ والتيارات الشعرية المتحققة، وخصائصها،
والمكانة الخصوصية للشاعر الذي تتم ترجمته، وأبعاد تجربته
الشعرية، ودقائقها، وآفاقها، وإضافتها المتميزة.
¬dɪYCG äɪLôJ Aƒ°S ‘ ÖÑ°ùdG âØ°ûàcG ,Éæg
ôàØj …òdG ,ºLΟG áWÉ°ùÑH ¬fEG ,á«Hô©dG ¤EG
¢üf ™e eÉ©àdG ‘ áaÉgôdGh á«°SÉ°ùÈG ¤EG
.OÉØæà°S’G Y »°üY …ô©°T
اسمح لي، ماذا تعني بكون الترجمة
تفيض عن حاجة المترجم؟
,ƒÑeGôH ˆ©àj A»°T c Gƒ©ªL º¡fCG »æYCG
º¡a ,ÚeRÓdG ˆ«bóàdGh ˆ«ëàdÉH ÔhQó°UCGh
ËGÎMG º¡jód - ÉekƒªY ÉHhQhCGh - É°ùfôa ‘
óFÉ°üdh ,óFÉ°üdG äGOƒ°ùŸ àM ójó°T
H ,¬JɶMÓeh ,¬FÉ°SQh ,IQƒ°ûæŸG ÒZ
!¥QƒdG Y z¬à£Ñî°T{h
á«°SQóŸG ƒÑeGQ äÉ°SGôc Y Qƒã©dG ” ód
Öàμj ¿Éc »àdG - ájOGóYE’G áMôŸG †ÓN -
Égöûf ”h ,á«æ«JÓdÉH á«dõæŸG äÉÑLGƒdG É¡«a
¬JÓ°SGôe øY kÓ°†a ,á«°ùfôØdG ¤EG É¡àªLôJh
»àdGh ,É°ùfôa ‘ ¬gCG ¤EG á°ûÑÈGh ¿óY øe
õôJ ¿CG ó©H ,õÉæg ¬à£°ûfCGh ¬JÉ«ëH ˆ©àJ
.»FÉ¡f ¥ÓW ádÉM ‘ ÉHhQhCGh ÜOC’G
áLÉM øY ¢†«ØJ OGƒe - âb ɪc - É¡fEG
¤EG Ék©«ªL É¡àªLôJ ¤EG «Ñ°S ’h ,ºLΟG
.á«Hô©dG
ولماذا جاءت ترجمة كفافيس؟
¿Éfƒ«dG ô©°T ‘ ôKCG »KGóM ôYÉ°T ¢ù«aÉØc
äɪLÎdG øe ÒãμdG õÉægh ,⁄É©dG ô©°T ‘h
äɪLôJ ,á«°ùfôØdG hCG ájõ«‚E’G ‘ AGƒ°S ,¬d
áeÉc áWÉMEG hCG AÉØàcG ÓH ,á¨d c ‘ IOó©àe
.IójôØdG ¬àHôéàH
øY ô©°ûdG ó©Ñàd ¢ù«aÉØc áHôOE äAÉL
øY ¬H ó©àHGh ,áfÉWôdÉH áÄ«ŸG ë°üØdG
á¨dG øe ô©°ûdG ¢üNh ,ájó«àdG áZÓÑdG
.á«fÉfƒ«dG á«eÉ©dÉH É¡Lõà ËÉb H ,á«à©dG
‘ çóM ɪc ,ÒWÉ°SC’G ™e eÉ©àdÉH ËÉb ¬æμd
ËC’ ƒdƒHCG áÄæ¡J øY É¡«a çó– »àdG Ió«°üdG
,á«îjQÉJ ™FÉbh ™e eÉ©Jh ;±ÉaõdÉH «NCG
,zIôHGÈdG QɶàfG ‘{ Ió«°üb ‘ çóM ɪc
?¬àKGóM ¥É«°S ‘ Gòg öùØJ Ÿ«μa
,É¡LÉàfEG ó«©«d IQƒ£°SC’G ¢ù«aÉØc ™Lΰùj ⁄
¬HÉ©«à°SÉa ,É¡dÓN øe iôNCG ájDhQ Ÿ°ûμ«d H
²J ká°UÉNh) ïjQGƒàdGh ÒWÉ°SCÓd gòŸG
™FÉbƒdGh çGóMC’G øe á«°ùæŸG ¢ûeGƒ¡dG
IôcGP øe áHQÉ¡dG äɶëdG ²Jh ,iÈμdG
5. 46
AGô©°T iód ¥ƒÑ°ùe ÒZ ¿Éc ÉÃQ (ÚNQDƒŸG
ád’óH k’ƒ¨°ûe ¿Éc ¢ù«aÉØc øμd ;⁄É©dG
,áægGQ ËCG ájQƒ£°SCG ËCG âfÉc á«îjQÉJ ,á©bGƒdG
ôgƒL ;ôgƒ÷G øY Ÿ°ûμd H ,É¡JGP ‘ ’
.IÉ«ÈGh IQƒ£°SC’G ôgƒLh ïjQÉàdG
ïjQÉàdG ¤EG ¿ÉcCG AGƒ°S - AGQƒdG ¤EG Oƒ©j ’ ƒ¡a
Gòg º«b æÑà«d hCG ,õÉæg Ñ«d - IQƒ£°SC’G ËCG
‘ ¿B’G çóëj Ée ƒëf Y ,»°VÉŸG/zAGQƒdG{
;ÚÑ°ü©àŸG øe ŸFGƒW iód ájöüŸG ÉæJÉ«M
‘ ÊÉ°ùfE’G Qƒ°†ÈG äÉ«°Uƒ°üîH ²°ùª«d H
.ËOÉb ˆaCG øY ÉkãëH ;¬c ÔOGóàeG Y ïjQÉàdG
ɪ«a áØ°TÉμdG áÄ«°†ŸG ábQÉØŸG Ÿ°ûàμj ¬fEG
™j ’ ¬fC’) Ôhó°Uôj hCG ¿ƒNQDƒŸG ¬Ñàμj ⁄
ƒg z¢ûeÉ¡dG{ Gògh ,(¢ûeÉ¡dG H ,ÏŸG ‘
†ÉãŸG «Ñ°S Y - Éæg øe .¬«æ©j ¿Éc Ée
»àdG zIôHGÈdG QɶàfG ‘{ ád’O øªμJ -
äÉaÉK ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG QQoO ióMEG É¡à©L
zÉcÉãjEG{ Ió«°üb ¿CÉ°T É¡fCÉ°T ,áØàîŸG ⁄É©dG
zá«KGóÈG{ ábÓ©dG ²J .ïdEG ... záæjóŸG{h
¬d â¶ØM »àdG »g IQƒ£°SC’Gh ïjQÉàdG ™e
IOƒY ’ :⁄É©dG äÉjô©°T ‘ ábƒeôŸG ¬àfÉμe
LCG øe ,A»°†Jh Ÿ°ûàμJ Iô¶f H ,AGQƒdG ¤EG
…òdG ôgƒ÷G ²dP ,ÊÉ°ùfE’G Ñà°ùŸGh øgGôdG
Ò¨Jh á«îjQÉàdG ájô©àdG eGƒY ¬«a ôKDƒJ
AGô©°ûdG ¿CÉ°T ,óØæJ ’ ájô©°T .äÉ«aGô¨÷G
áªLôJ ¤EG OÉb Ée ƒgh ,IÒ°üÑdG …hP QÉÑμdG
‘ äGôeh äGôe áªLÎdG IOÉYEG ºK ,ÔQÉ©°TCG
ájõ«‚E’G ,á«°SÉ°SC’G ⁄É©dG äɨd øe á¨d c
’ ábÉW Ôô©°T ¿CÉc ,AÉ¡àfG ÓH ,á«°ùfôØdGh
.áªLôJ É¡«Y »JCÉJ ’h ,óØæà°ùoJ
هل لدينا مشروع للترجمة؟
‘ AGƒ°S áeÉ©dG - á«aÉãdG ÉæJÉ°ù°SDƒªa !..’
ÓH ÉkªFGO ª©J - ÉgÒZ hCG áªLÎdG †É›
Oô› iƒ°S ±óg ÓH ,Oófi Qƒ°üJ ÓH ,á£N
.»JGòdG ™aódÉH QGôªà°S’G
ÜÉàμdG áÄ«g äQó°UCG äÉ«æ«©°ùàdG ‘ kÓãªa
ÉÑkàco Qó°üàd ,zÊÉãdG ÜÉàc ŸdC’G{ á°ù°S
QGó°UEG iƒ°S ±óg hCG IOófi á£N ÓH ÉYkÉÑJp
QÉ«àNG QÉ«©e ƒg ɪa !ÌcCG ’ ,áªLΟG ÖàμdG
?øjCG ¤EGh ?QGó°UE’G ájƒdhCGh ÚªLΟGh ÖàμdG
»eƒdG ´höûŸG ‘ ÌcCG ƒg Ée çóM H
OGõa ,áaÉãd YC’G ¢ùéŸÉH áªLÎd
±ó¡dGh á£ÿG ÜÉ«Zh á«FGƒ°û©dG Ôòg Y
ó«©°U Y AGƒ°S ,ÜÉàμdG …CG ,ènàæŸG IAGOQ
á«©Ñ£ŸG AÉ£NC’G hCG ,É¡JGP záªLÎdG{
.ÖàμdG ‘ ÉekƒªY ájƒ¨dGh á«FÓeE’Gh
,°VƒØdG Ôòg áªLÎd »eƒdG õcôŸG çQh óbh
GkQÉ«©eh ,¬H ÉkanΩe ªY è¡æe âëÑ°UCG å«ëH
.á«Hô©dGh ájöüŸG áªLÎdG †É› Y GkóaGh
ÜÉ°ùM ’h ,áë°VGh ªY á£N ’h ,è¡æe ’
äGhOCG ¤EG õcGôŸG Ôòg †ƒëj Éà ;A»°T Y
É¡°ù°SCG »àdG º«dG QGógEGh ,ËÉ©dG †ÉŸG QGógE’
ÚªLΟG QÉÑc øe ÉfOGóLCGh ÉfDhÉHBG Éæd
.ÚjöüŸG
وكيف يكون المنهج؟
’ ,᫪©dG ÒjÉ©ŸG OɪàYG øe ôØe ’ ,kAGóàHG
ÚªLΟG QÉÑc ËGÎMG øe óH’ ,á«LGõŸG
á£N ™°Vh ¤EG º¡JƒYOh ,äɨdG Ÿàfl øe
¬àªLôJ ˆÑ°S Ée öüM ª°ûJ »àdG ,ª©dG
†ÉªYC’G ójó–h ,áØàîŸG ä’ÉéŸG ‘
ä’ÉéŸGh äɨdG øe áªLÎdG ˆëà°ùJ »àdG
ˆ©àJ äÉfÉ«H IóYÉb OƒLhh ,áØàîŸG
‘ äÉjƒdhC’G ójó–h ,øjOÉ÷G ÚªLΟÉH
.ïdEG ... áªLÎdG á£N
ألم يحدث هذا؟
°VƒØdG Ôòg ²dP Y «dódGh ,çóëj ⁄
ËGó©fG hCG ¢üfh ,áªLÎdG †É› ‘ áægGôdG
hCG á«fÉŸC’G kÓãe ,᪡e äɨd øe áªLÎdG
ôμØdG ‘ á«°SÉ°SCG †ÉªYCG ásªKh .á«fÉHÉ«dG
ÉgóOE ɪ«a ,Ió«L áªLôJ É¡d óOE ød áaÉãdGh
.âbh …CG ‘ AGôd áMÉàe ⁄É©dG äɨd c ‘
çóëàj »àdG - †ÉãŸG «Ñ°S Y - É«JGhôμa
áªLôJ É¡jód ,§a ¢üî°T ÚjÓe á©Ñ°S É¡à¨H
á«MöùŸG †ÉªYC’G ,ÒÑ°ùμ°ûd áeÉμdG †ÉªYC’G
.á«bO áYÉÑ£H ,óMGh ó› ‘ ,ô©°ûdGh
±ÓN ’ …òdG ª©dG Gòg ãe ²‰ ¡a
Üô©dG äɪLôJ IÌc ©a ?¬à«ªgCG Y
¬d áeÉμdG †ÉªYCÓd áªLôJ óLƒJ ’ ,ÒÑ°ùμ°ûd
Èà©Jh ,OÉ÷G ÇQÉdG É¡«dEG øĪ£j ¿CG øμÁ
á¨dG ïjQÉJ ‘ ôYÉ°T ÈcC’ Év«°UCG Ék©Lôe
.ájõ«‚E’G
هل غياب المشروع أدى إلى مشكلة؟
ôHÉY …CG ™«£à°ùj Éeóæ©a .áKQÉc ¤EG H ,’
,áªLôJ É¡fCG Y ¥GQhCG ™°†H Ëój ¿CG «Ñ°S
¿hO ,ÉgöûæH áªLÎd »eƒdG õcôŸG ˃jh
»HOC’G ª©dG ᪫d hCG ºLΟG äGQód á©LGôe
øY J ød áé«àædÉa ;¢Uƒ°üæd á©LGôe hCG
᪫b QGógEÉH ˆ©àj ɪ«a á°UÉNh ,áKQÉμdG
Qó°üj ÚMh .ájó÷G ᪫bh ,ÉekƒªY áªLÎdG
áKQÉc »¡a z»eƒb õcôe{ øY QGógE’G Gòg ãe
!á«aÉ°VEG
أين دورك أنت؟
†ÉªYC’G áªLÎH âªb óbh ,á°ù°SDƒe âo°ùd
ó¡éH - ºgÒZh – áKGóÈG AGô©°ûd áeÉμdG
…ó¡éH - †hÉMCGh ,ÌcCG ƒg Ée ²eCG ’h ,…Oôa
zá«ŸÉY ¥ÉaBG{ á°ù°S ‘ ËóbCG ¿CG - ™°VGƒàŸG
…QÉμaCÉH ˆ«j Ée áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«¡d á©HÉàdG
‘ áaÉãdGh áªLÎdG ™°Vƒd »àjDhQh ,Ôòg
.¿B’G öüe
ماذا فعل المترجم بالشاعر؟
.¢Vsƒ©oJ ’h ,á«Fôe ’ íæe IóY ¬ëæe
كيف؟
ájô©°T ÜQÉOE Y - á«Kh IQƒ°üH - »æ©WCG
øμj ºa ;⁄É©dG äÉaÉK ‘ ábQÉah ᪡e
ÚM ó©H ,á«Hô©dG ¤EG ºLôoJ ób »μ°ùƒμjÉe
6. 47
»g »àªLôJ †GõJ Éeh) ¬àªLôJ Y âØμY
Qhó°U Y ¿ôb ™HQ Qhôe ó©H àM ,Ió«MƒdG
.(!¤hC’G É¡à©ÑW
Iôμa ¤EG »æ¡Ñæàd ,²dP áªLÎdG »æàëæe
ÒZ ÜQÉOEh ¥ÉaB’ ™°ùàe ô©°ûdG ;᪡e
¿CGh ,Ú©e §‰ Y GkQƒ°üe ¢ù«dh ,IOhófi
ËÉeCG ¬«YGöüe Y ìƒàØe …ô©°ûdG ¢üædG
âfCG ¬ÑμJ ⁄ ¿EG …ô©°ûdG †É«ÿG ¿CGh ,ôYÉ°ûdG
.äGõé©ŸÉH »JCÉ«°ùa ²°ùØæH
ºLÎJ Éeóæ©a ,ábO ÌcCG ,iôNCG á«MÉf øeh
ä’ɪàM’G øe OóY ²jód CÉ°ûæj ájô©°T IQƒ°U
†ÉsªM ô©°ûdÉa) á«Hô©dÉH IQƒ°üdG áZÉ«°U ‘
ÒÑc Oó©J Y …ƒ£æJ IQƒ°U ch ,(¬LhCG
IQƒ°üdG øjƒμJ ‘ ¢Uƒ¨dÉa ,ä’ɪàMÓd
ºàJ »àdG í«LÎdGh QÉ«àN’G ᫪Yh ,á«°UC’G
ájô©°ûdG øe äÉÑWh äÉÑW Ÿ«°†J ,øgòdG ‘
¿EÉa ,áæ«©e ᨫ°U Y QGôà°S’G óæYh ,s‹EG
IQƒ°üd iôNC’G - ä’ɪàM’G - äÉZÉ«°üdG
áëØ°üdG êQÉN ÆGôØdG ‘ ™«°†J ’ ájô©°ûdG
.»NGO øªμJh ôà°ùJ É¡fEG ,á«Hô©dÉH áHƒàμŸG
,äÉÄŸGh äÉÄŸÉH áªLôJ c ‘ iôKCG Gòμg
ºcGÎJ »àdG ájô©°ûdG Qƒ°üdG ±’BGh ±’BG H
’h á«Fôe ’ IQƒ°üH ,»NGO êõà“h §àîJh
.á«YGh
¢ùØf IAGôb ¬ëæ“ ’ ,AGôK Ôó©H Ée AGôK ¬fEG
,óMGh †ÉªàMGh QÉ«àNÉH ÉgQó°UCG »àdG áªLÎdG
.áæeÉμdG ä’ɪàM’ÉH ÉkªFGO Oó©àe ¢üædG ɪ«a
»©e çóM ɪc - GkôYÉ°T 15 ºLÎJ ²fCG «îJh
,øjhGhódG øe áYƒª› ôYÉ°T μd - ¿B’G àM
ÉkŸÉY ºμa ,óFÉ°üdG øe áYƒª› ¿GƒjO μHh
áªLÎdG É¡àëæe ⁄Gƒ©dG Ôòg c ?¿B’G ²jód
.‹
كيف ترى المشهد الشعري الآن؟
وكيف ترى موقع جنس الشعر بين
الأجناس الأدبية؟
…ô©°ûdG ó¡°ûŸG Y ÌædG Ió«°üb øª«¡J
¤EG Éæjód âdƒ– É¡fCG ¬d Ÿ°SDƒj ɇh ,øgGôdG
¢ù«d ²dPh) ÉkÑ°ùe áeƒ©e OhóM …P ,z§‰{
Y ô©°ûdG ’h ,ÉekƒªY z´GóHE’G{ á©«ÑW øe
.(¢Uƒ°üÿG ¬Lh
ìƒàØe ˆaCG - É¡ª¡aCG ɪc - ÌædG Ió«°üa
,ádƒ¡éŸGh áahô©ŸG ä’ɪàM’G ™«ªL Y
á£e ájôM É¡fCG ÉŸÉWh .ádƒ¡éŸG ká°UÉNh
Ée ôªãJ ¿CG óHÓa - áÑ°ùe ÚfGƒb ÓH -
™à“ ¿CG ˆÑ°ùj ⁄ »àdG ájôÈG Ôòg μH ˆ«j
- ójóL øe - Oƒ©f ¿CG ’ ,»Hô©dG ô©°ûdG É¡H
OhóÈG ˆ«°V §‰ ‘ É¡æé°ùfh Éæ°ùØfCG øé°ùæa
.ˆaC’Gh
IOÉYEG øe AGô©°ûdG øμªàj ¿CG ™bƒJCG »æμd
…òdG z…ô©°ûdG †É«ÿG{h z´GóHE’G{ ¤EG QÉÑàY’G
.ÌædG Ió«°üd óFÉ°ùdG z§ªædG{ ‘ ¢üJ
وماذا عن أعمالك الشعرية الكاملة؟
,ÜÉàμd áeÉ©dG áÄ«¡dG ‘ É¡àYÉÑ£d ¿B’G óYCG
øjhGhódG º°†jh) ™Ñ£dG â– †hC’G Aõ÷Gh
ÊÉãdG Aõ÷G Qó°üj ɪ«a ,(¤hC’G á©HQC’G
øe Qƒ¡°T á©°†H ó©H (øjhGhódG á«H º°†jh)
.†hC’G Qhó°U
لكن لماذا عدت لدور النشر الحكومية،
خصوصًا أن ابتعادك عنها كان لأسباب
منطقية؟
áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYCÓd »àªLôJ Qhó°U ó©H
áî°ùædG ™«ÑJ öûædG QGO ¿CG âØ°ûàcG ,ÒdOƒÑd
GkÒÑc ‹ GóH @Ñe ƒgh ,Ék¡«æL øjöûYh áFÉÃ
7. 48
âjΰTG óbh .…öüŸG ÇQÉd áÑ°ùædÉH
ó©H) ¬«æL áFÉà - »î°ùf OÉØf ó©H - áî°ùf
óMCG ‹ †Éb Qƒ¡°T áà°S ó©Hh ,(!¢†«ØîàdG
320 íÑ°UCG ób áî°ùædG ô©°S ¿EG AÉbó°UC’G
ÇQÉdG ™«£à°ùj g :†GDƒ°ùdG øªμj Éægh !É¡«æL
?ÜÉàc ‘ @ÑŸG Gòg ™aO
áÄ«gh áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«g ¤EG â¡OEG ,²dòd
áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G öûf ‘ ÜÉàμdG
»æa êGôNEG º¡jóa ;ƒÑeGQh ¢ù«aÉØc øe μd
.øμ‡ ô©°S bCÉH ™jRƒJh ,†ƒ©e
لكن مستوى الهيئتين في الإخراج
ليس عاليًا؟
êôN óbh ,IÒNC’G äGƒæ°ùdG ‘ ™ØJôj ¬fEG
,«ªL ±Ó¨d º«ª°üàH ƒÑeGQh ¢ù«aÉØc ÉHÉàc
…ód ¢ù«dh ,ájɨd †ƒ©e »NGO êGôNEÉHh
.ÚHÉàμdG Y á«æa äɶMÓe
تنوعت توجهات الشعراء بخصوص
الكتابة عن الثورة، فيكتب حلمي
سالم ديوانًا، ويعد طِلب ثلاثية، ويصدر
سليمان ديوانًا، فيما يرفض رمضان
الكتابة ويعبر عن رفضه مرارًا، فما
موقفك أنت؟
- çóM …CG øY ÒÑ©àdÉH Éekõe ¢ù«d ôYÉ°ûdG
;¬Yƒbh Qƒa - ájöüŸG IQƒãdG ¿Éc ƒd àM
QÉ©°TCG øe ¬JCGôb Éeh ,óMCG óæY ÉkØXƒe ¢ù«d ƒ¡a
ô©°T øe äCGôb Ée CGOQCG ƒg ájöüŸG IQƒãdG ‘
¬à«ª°ùJ äRÉL ¿EG Gòg ,IÒNC’G äGƒæ°ùdG ‘
.ájô©°ûdG IôcGòdG ¬H ßØà– ødh ,kÓ°UCG Gkô©°T
Ée ájô©°ûH - ôeC’G ájÉ¡f ‘ - IÈ©dÉa
ŸN áæeÉμdG ÉjGƒædÉH ’h ,¬Yƒ°VƒÃ ’ ,Öàμoj
.܃àμŸG
É¡d íÑ°UCG ,äɪμdG øe áYƒª› ²H äôe
ô©°ûdGh áªLÎdG :»gh ,²æe ¢UÉN Ÿjô©J
,áÑîædGh ´QÉ°ûdGh IQƒãdGh áKGóÈGh ôYÉ°ûdGh
.IóM Y μd ÉkØjô©J ²æe ójôf
عندما تترجم صورة شعرية
ينشأ لديك عدد من الاحتمالات
في صياغة الصورة بالعربية
)فالشعر حمَّال أوجه(، وكل
صورة تنطوي على تعدد كبير
للاحتمالات، فالغوص في
تكوين الصورة الأصلية، وعملية
الاختيار والترجيح التي تتم
في الذهن، تضيف طبقات
وطبقات من الشعرية.
:á`ªLÎdG
.ácΰûŸG äÉMÉ°ùŸG áaô©eh ,ôNB’G ±É°ûàcG
:ô©°ûdG
.á«fÉ°ùfE’G ìhoôd ïjQÉJ
:ô`YÉ`°ûdG
.⁄É©dG Gòg ‘ ⁄C’G 䃰U
:á`KGó½G
.Éægh ¿B’G ¿ƒμJ ¿CG
:IQƒ`ãdG
.ïjQÉàdG ‘ ¿É°ùfE’G Qƒ°†M
:´QÉ`°ûdG
.ɪ¡æ«H Éeh Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G
:(¿ƒμJ ¿CG Öéj ɪc) áÑîædG
.ájGQh ᪂
:ô`°üe
.ÜGÎdG Égƒ©j »àdG ïjQÉàdG IsQ
oO