Ce diaporama a bien été signalé.
Le téléchargement de votre SlideShare est en cours. ×

حوار رفعت سلام| مجلة الرافد| أحمد سراج

Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Publicité
Prochain SlideShare
July
July
Chargement dans…3
×

Consultez-les par la suite

1 sur 7 Publicité

حوار رفعت سلام| مجلة الرافد| أحمد سراج

Télécharger pour lire hors ligne

تجربة لافتة بامتياز، مشروع مغامرٍ يتحقق يومًا بعد يوم، صانعًا طريقًا معبدًا لمن يسيرون خلفه، في صمت كاهن، ومثابرة جندي مشاة، وفي ثقةٍ تليق بحكيم، ينجز رفعت سلام كل فترة جزءًا من أحد مشروعاته؛ ليضيف للمكتبة الإنسانية ذخرًا جديدًا.
أجرى الحوار: أحمد سراج
a@serag@yahoo.com

تجربة لافتة بامتياز، مشروع مغامرٍ يتحقق يومًا بعد يوم، صانعًا طريقًا معبدًا لمن يسيرون خلفه، في صمت كاهن، ومثابرة جندي مشاة، وفي ثقةٍ تليق بحكيم، ينجز رفعت سلام كل فترة جزءًا من أحد مشروعاته؛ ليضيف للمكتبة الإنسانية ذخرًا جديدًا.
أجرى الحوار: أحمد سراج
a@serag@yahoo.com

Publicité
Publicité

Plus De Contenu Connexe

Plus par ahmed serag (20)

Plus récents (20)

Publicité

حوار رفعت سلام| مجلة الرافد| أحمد سراج

  1. 1. 42 حـوار ال ~ساعر والمترجم رفعت 6سلام بين ديوانين.. اأُترجم اأحمد 6سـراج الآن، وهو يُعِد لإصدار الجزء الأول من أعماله الشعرية الكاملة، بعد أن قدم إلى المكتبة العربية «الأعمال الشعرية الكاملة » لكل من كفافيس وبودلير ورامبو، في منجز غير مسبوق في اللغة العربية، لنصبح بإزاء مشروعين كبيرين في الشعر والترجمة، الآن وهو يشهد نتائج ثورة سعى إليها وحلُم بها منذ أمد بعيد، ماذا لديه لكي يقول؟ هو شاعر لنصه حضور مميز، وخصوصية فارقة في غابة الحداثة الشعرية العربية؛ وهو مترجم أنجز – وحده - ما يحتاج إلى مؤسسة لإنجازه؛ وهو - مع هذا وذاك - مواطن يحارب لتحرير وطنه في ظروف بالغة الاستثنائية والتعقيد. تجربة لافتة بامتياز، مشروع مغامرٍ يتحقق يومًا بعد يوم، صانعًا طريقًا معبدًا لمن يسيرون خلفه، في صمت فيلسوف، ومثابرة جندي مشاة، وفي ثقةٍ تليق بحكيم، ينجز رفعت سلام كل فترة جزءًا من أحد مشروعاته؛ ليضيف للمكتبة الإنسانية ذخرًا جديدًا.
  2. 2. 43 ماذا فعل الشاعر بالمترجم؟ ºLΟG äGQÉ«àNG ËÓ°S â©aQ ôYɰûdG OóM ÊÉãdG Y ¢Vôa †hC’G ¿CG æ©Ã ;ËÓ°S â©aQ Úμ°TƒH âªLôJ Gòμg ,Gkô©°T ’EG ºLÎj ’CG ,ºgÒZh ¢Sƒ°ùàjQh ¢ù«aÉØch ƒÑeGQh ÒdOƒHh ádɰSQ áªLÎd ’EG IóYÉdG Ôòg øY êôNCG ⁄h ‘ÉãdG øjsódG Oôd ,¢ùjQOEG Ÿ°Sƒj øY ÔGQƒàcO .ÒÑμdG ÖJÉμdG Gò¡d ƒa ;ôYɰûdG äÉbÉW øe OÉaCG ºLΟG ¿CG ɪc É¡JóLƒd ô©°ûd AGô©°ûdG ÒZ áªLôJ ¤EG äô¶f IôJÉa ,¿É«MC’G ֏ZCG ‘ »°SƒeÉb ™HÉW äGP ÉeCG ,Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G ˆ£æÃ ,óMGh ó©oH äGP ájƒ¨dG ¬JGQób ¿EÉa ;Gkô©°T ºLÎj ÚM ôYɰûdG Y ¢ùμ©æJ (ájô©°ûdG) á«æàdGh á«dÉ«ÿGh .»HÉéjE’G æ©ŸÉH ,¬àªLôJ ܃àμe ƒg Ée í£°S ºLÎJ ájOÉ©dG áªLÎdG É¡fEÉa ôYɰûdG áªLôJ ÉeCG ,܃àμe ƒg ɪc IQƒ°üdG †ÓX AGQh Éeh ,áæeÉμdG †Ó¶dG ºLÎJ zÉjRÉàfÉØdG{ Ÿ°ûμJ ¿CG ™«£à°ùJh ,ájô©°ûdG .¢üædG É¡«Y …ƒ£æj »àdG äGQÉ«àN’G ºLΟG Y ¢Vôa ôYɰûdG ¿CG ɪc AGô©°ûd âªLôJ óa ;AGô©°ûdG iƒà°ùe Y iƒà°ùe Y á«KGóÈG áHôéàd Ék©«ªL ¿ƒªàæj :⁄É©dG ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ¢ù°SDƒe ƒg Úμ°TƒH .1 .»°ShôdG ô©°ûdG ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ¢ù°SDƒe ƒg ¢ù«aÉØc .2 .ÊÉfƒ«dG ô©°ûdG ô©°ûdG ‘ áKGóÈG ɰù°SDƒe ƒÑeGQh ÒdOƒH .3 .áeÉY »HhQhC’Gh »°ùfôØdG ¢Sƒ°ùàjQh »μ°ù"ƒcÉjÉe áfÉμe øY kÓ°†a ²dP ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ‘ ºgÒZh ±ƒàfƒeÒdh .áeÉY á«fɰùfE’G áaÉãdGh º¡JÉaÉK »ªàæŸG - ËÓ°S â©aQ ôYɰûdG ¢Vôa Gòμg - á«Hô©dGh ájöüŸG ájô©°ûdG áKGóÈG ¤EG ÜQÉOE ¤EG ¬LƒàdG ËÓ°S â©aQ ºLΟG Y ¤EG ’ ,⁄É©dG äÉaÉK ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG .…ó«àdGh ËódG ما مشكلة ترجمة الأعمال الإبداعية؟ ;¬JGP »YGóHE’G ª©dG ôgƒL ‘ áμ°ûŸG øªμJ ‹ÉàdÉH óH’h ,᫏°UC’G ¬à¨d ‘ z´GóHEG{ ƒ¡a ,»YGóHEG ª©c - áªLÎdG ‘ - éàj ¿CG áªLÎdG ‘ - ¬àjô©°T óa ¿EG …ô©°ûdG ¢üædÉa ,Ée ¢xüf ¤EG †ƒ–h ,ÔôgƒL óa ób ¿ƒμj - ¿ƒμjh ,᪫b hCG ᫪gCG ÓH …ƒ¨d ¢üf Oô› zájô©°ûdG{ Ôòg ÒeóJ øY †ƒÄ°ùŸG ƒg ºLΟG ÌcCG Éeh ,ÇQÉdG ¤EG É¡ÁóJ øY õé©dÉH -á«Hô©dG ÉæJɪLôJ ‘ -zájô©°ûdG{ ¢Uƒ°üædG !zájô©°ûdG{ É¡æY Ö«¨J »àdG ܃°U ¬LƒàJ ’ ô©°ûdG áªLôJ ¿CG »æ©j Ée ƒgh hCG ájóædG á°SGQódG áªLôJ ¿CɰT ,Ée zkæ©e{ ܃°U ¬LƒàJ É¡fEG ;kÓãe »ÁOÉcC’G åëÑdG ²J :¢üædG zájô©°T{`d áfƒμŸG öUÉæ©dG ²dP ,ÉgAGQh ɪ«ah Qƒ£°ùdG ÚH áæeÉμdG †Ó¶dG ,Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G ÚH ™Fɰ†dG QOÉædG …OÉeôdG ¢ù«°SÉMCÓd ¢ù°SDƒj …òdG …öùdG ñÉæŸG ²dP á«£ªædG ÒZ äÉYÉjE’G ²Jh ,ájô©°ûdG Qƒ°üdGh .ïdEG ... ¢üædG Ÿ«Yɰ†J ‘ ájQɰùdG »ØμJ ’ ÉgóMh á«ÑæLC’G ᨏdÉH áaô©ŸÉa ,ô©°ûdG ègh ª– ¿CG ™«£à°ùJ á««M áªLÎd ô©°ûdG áªLôJ ¿ƒμJ ¿CG øμª«a .ô©°ûdG ôgƒL ègh ÓH ,áà«e ,IôJÉa É¡æμd ,áë«ë°U Évjƒ¨d ?¿PEG ɡફb ɪa ,…ô©°T Üô©dG ÚªLΟG á«ÑdÉZ ¿CG ‘ áμ°ûŸG øªμJ ô©°ûdG áªLôJ ¿CG ¿ƒcQój ’ »ŸÉ©dG ô©°ûd ֏£àJh ;iôNCG áªLôJ ájC’ ÉekÉ“ Iôjɨe äɪLÎdG ɡя£àJ ’ ¢UÉN ´ƒf øe á«°SɰùM ,»ÑæLC’G ¢üædG »J ‘ á«°SɰùM ;iôNC’G á°SÓ°ùdGh †É«ÿGh ᨏdG ‘ á«°SɰùMh .áZÉ«°üdG ‘ iƒ°üdG áaÉgôdGh ¬àHÉàc ‘ ôYɰûdG äGQób ¤EG ÜôbCG äGQób É¡fEG áªLôJ õ«“ zõGQOEG{ øY kÓ°†a .…ô©°ûdG ¬°üæd .¬©e eÉ©àdG Ñb kAGóàHG …ô©°ûdG ¢üædG وكيف تحل مشكلة اختلاف الوسط الثقافي، والبيئة المعيشة؟ YÉØàdG kAGóàHG »æ©J »ŸÉ©dG ô©°ûdG áªLôJ ™°SGƒdG æ©ŸÉH ,»ÑæLCG ‘ÉK §°Sh ™e ¿CG »æ©j Ée ƒgh .ᨏdG ¤EG k’ƒ°Uh ,᪏μd ,¬àHGƒãH ,‘ÉãdG §°SƒdG Gò¡H ºLΟG §«ëj ó«àdG öUÉæ©H ,¬JGQÉ«àH ,¬°üFɰüîH Gò¡d …ô©°ûdG ¢üædG †hÉæàj ¿CG Ñb ;ójóéàdGh .õGP hCG ôYɰûdG ºLÎj …òdG ôYɰûd ºLΟG ÜÉ©«à°SG »JCÉj ºK Ú©e ¢xüæd áªLôJ â°ù«d ô©°ûdG áªLÎa ;¬d Iôjɨe áaÉãH áWÉMEGh áªLôJ É¡fEG ;Ö°ùëa É¡MhQ ,ËÉ©dG Égó©oH ‘ AGƒ°S ,ôNBG øeR ‘ äGQÉ«àdGh ;…ô©°ûdG ¢UÉÿG Égó©H hCG ,áeÉ©dG áfÉμŸGh ,É¡°üFɰüNh ,áëàŸG ájô©°ûdG ,¬àªLôJ ºàJ …òdG ôYɰûd á«°Uƒ°üÿG ,É¡bÉaBGh ,É¡FÉbOh ,ájô©°ûdG ¬àHôOE OÉ©HCGh .Iõ«ªàŸG É¡àaɰVEGh ‘h ,áÄ«ÑdGh øeõdG ²dP ‘ »°ùØf ™°VCG Gòμg »°ùØf ™°VCG ,õÉæg áªWÓàŸG äGQÉ«àdG º°†N ¬JÒ°Sh ¬JÉяJh ¬JÉ«M ‘ ,ôYɰûdG ™°Vƒe øμ“C’ ;áØàîŸG ¬cQÉ©eh ájô©°ûdGh á«JGòdG ²dP ‘ ¬Ñàc ɪc …ô©°ûdG ¬°üf ÜÉ©«à°SG øe .™ªàéŸG ²dPh áaÉãdG ²Jh ¿ÉeõdG
  3. 3. 44 Ëój øa ,ÜÉ©«à°S’Gh áWÉME’G Ôòg ¿hóHh ,¢üædG OÉ©HCÉH §«– á«aGh áªLôJ ºLΟG .á«FôŸG ÒZh á«FôŸG :†Éμ°TCG IóY ‘ áWÉME’G Ôòg éàJ Gò¡dh †ƒNódG ÜÉH μ°ûJ »àdG á«bódG áeóŸG IÒ°ùdG{ ó«©°U Y AGƒ°S ,ôYɰûdG ⁄ÉY ¤EG ,(ÇQɏd áѰùædÉH ᪡e ádCɰùe »gh) zá«JGòdG ‘h .ájô©°ûdG ¬àHôéàd á«æØdG OÉ©HC’G ó«©°U hCG ڣ棰ùd záeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G{ ÜÉàc áeóe ’ - äÉeóe IóY õÉæg ,¢ù«aÉØc .†hC’G …ô©°ûdG ¢üædG áHÉe Ñb - IóMGh Ée Y …ƒàëj ób …ô©°ûdG ¢üædG øμd äɰUÉæàdG ¢†©Ñc ,á°UÉÿG IAɰVE’G ˆëà°ùj ,ájQƒ£°SC’G hCG á«îjQÉàdG hCG ájô©°ûdG ä’ÉME’Gh Éà ;ÉgÒZ hCG ,RƒeôdGh ËÓYC’G Aɪ°SCG hCG áØàîŸG ¢ûeGƒ¡dG ‘ Ÿjô©àdG ¢VôØj .¢üædÉH á°UÉÿG ¤EG êƒdƒdG ‘ áμ°ûe ÇQÉdG óéj ’ ²dòH ¬Mô£j …òdG ôjɨŸG ⁄É©dGh …ô©°ûdG ¢üædG .»ÑæLC’G ôYɰûdG ôYɰûdG ⁄É©H É£k«fi øμj ⁄ ¿EG ,ºLΟG øμd ²Á øa ;Év«©ªà›h Évjô©°Th Év«aÉK ,¬°üfh ¢üædG õÓàeG Y ÔóYɰùjh ,ÇQɏd ¬eój Ée .ádƒ©e áLQóH ,»ÑæLC’G …ô©°ûdG هذا الجهد، ألا يؤثر على مشروعك الشعري؟ hCG ,ÚnfGƒjO ÚH áaɰùŸG ‘ ÉkªFGO ºLôJCG »æfEG LDhCG Óa ;áHÉàμdG øe »æ©æÁ Ée çhóM óæY çóëj ⁄ ,áªLÎdG LCG øe ájô©°ûdG áHÉàμdG .GkóHCG ²dP ÒZ »°ùØf äóLh ,2006h 2001 »eÉY ÚHh ,ôFGõ÷ÉH …OƒLƒd ,ájô©°ûdG áHÉàμdG Y QOÉb ⁄h .§°ShC’G ¥öûdG AÉÑfCG ádÉch ÖàμŸ Gkôjóe ¿CG - øeõdG ᪫b ±ôYCG ÉfCGh - k’ƒ©e øμj Ée ²dP ;‘ÉK z©a{ ÓH ±hô¶dG Ò¨J ô¶àfCG ájô©°ûdG †ÉªYC’G áªLôJ ‘ ÒμØàdG ¤EG »æ©aO .äGƒæ°ùdG ²J †ÓN É¡«–h ,ÒdOƒÑd áeÉμdG ÊGƒjO á©LGôeh áHÉàc øe â«¡àfG ¿EG Éeh âØμY àM ,(2007) zAÉŸG Y ƒØ£j ôéM{ .ƒÑeGôd áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G Y كيف كانت تجربة ترجمة بودلير؟ áé«àf ²dP ¿Éc ÒdOƒH áªLôJ ‘ äôμa ÚM ìÉàŸG jƒ£dG âbƒdG ²dP :Ú«°SɰSCG ڏeÉ©d ,(áeÉc äGƒæ°S ™HQCG) ôFGõ÷ÉH »ªY †ÓN ‹ - ²‰ ’ ÉæfCG :ᣫ°ùH á«È ‘ɰûàcGh ÒdOƒH QÉ©°TC’ áeÉc áªLôJ - QÈe ¿hóH áaÉãdÉH ÉæàbÓY ¿CG ºZQ ,á«Hô©dG ÉæàaÉK ‘ ¤EG óàÁ »îjQÉJh »æeR ˆªY äGP á«°ùfôØdG ,…hÉ£¡£dG áYÉaQ òæe ,øeõdG øe Úfôb ƒëf ‘ ,…óæY Ò°ùØJ ÓH ,ÉkÑjôZ GkôeCG ¿Éc Ée ƒgh áeÉc áªLôJ Ëóf ’CG Éæd Ÿ«μa ,ÚÈG ²dP á°ù°uSDƒŸG - ájô©°ûdG ÒdOƒH †ÉªYC’ á«fCÉàe Gòg †GƒW - ¬c ⁄É©dG ‘ ájô©°ûdG áKGóëd ᨏdG »g á«°ùfôØdG ᨏdG ¿CG á°UÉNh ?øeõdG ¤hC’G H ,á«Hô©dG ÉæàaÉK ‘ á«ÑæLC’G á«fÉãdG ôFGõ÷Gh ¿ÉæÑc á«Hô©dG ¿GóÑdG ¢†©H ‘ ?¢ùfƒJh Üô¨ŸGh …òdG áªLÎdG QGƒ°ûe ¿Éc ,âbƒdG ¢ùØf ‘h ‘ k’ƒMh äGÈN »æëæe ób Ñb øe ¬à©£b øμJ ⁄ ,»ÑæLC’G …ô©°ûdG ¢üædG ™e eÉ©àdG - ‹ ⏡°Sh ,QGƒ°ûŸG ájGóH óæY ‹ áMÉàe ÓH ÒdOƒH ¢Uƒ°üf ™e eÉ©àdG - Ée xóM ¤EG .iÈc IÉfÉ©e ÒdOƒH äɪLôJ ¿CG ±ôYCG âæc ,™Ñ£dÉH ºLôoJ Éeh ,áeÉμdG ¬dɪYC’ øμJ ⁄ áHɰùdG ká¨d »YGóHE’G ¬°üf iƒà°ùe Y øμj ⁄ ¬d ;ÒdOƒH áKGóM øY GkÒÑ©Jh k’É«Nh ÉkÑ«côJh ¬fGƒjO Y áªLÎdG ‘ õ«cÎdG ” óa Y õcQ μ°ûH áªLÎdG â“h ,zöûdG QÉgRCG{ äɪLÎdG Ôòg ÚH øeh ,¢Uƒ°üædG Úeɰ†e á«fÉãdG É¡à©ÑW äQó°UCG »àdG áªLÎdG ²J …öüe »°ùfÉehQ ºLΟ áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«g IôKCÉàe ¬àªLôJ äAÉL ,äɫ櫩HQC’G øeR øe ¢üf øY Ió«©Hh »°ùfÉehôdG ƒg ¬Ñgòà !ôYɰûdG áÑàμe ⩪L ób âæc áªLÎdG ‘ AóÑdG Ñbh äÉ©ÑW ‘ ,áØàîŸG ÒdOƒH †ÉªYCG øe ÓH ,záeÉμdG †ÉªYC’G{ ¤EG °UC’ ,IOó©àe »àdG ²J àM ,¬°Uƒ°üf øe ¢üæd †ÉØZEG óFɰüb hCG ,ájô©°ûdG zájôî°ùdG{ ¤EG »ªàæJ QÉgRCG{ äÉ©ÑW ‘ áMÉàŸG ÒZ äÉjGóÑdG ¬H ËÉb Éeh ,¬FɰSQh ¬J’Ée øY kÓ°†a ,zöûdG
  4. 4. 45 ¤EG á©ÑW øe óFɰüdG ¢Uƒ°üf Y äGÒ«¨J øe ˆ«ëàdG øe ´ƒf ¤EG »àªLÎH °Uh Éà ;iôNCG .áªLÎdG †ÉªYCG ‘ ÉkªFGO ôaƒàŸG ÒZ ˆ«bóàdGh ماذا وجدت في بودلير بحاجة إلى أن يصل؟ ¬àjDhQ øe »JCÉJ »àdG ÒdOƒH áKGóM É¡fEG ,ájô©°ûd Gkõcôe áæjóŸG ¬©L øeh ,⁄É©d Gòg ‘ ¬à«©°Vhh åjóÈG ¿É°ùfE’G ôYɰT ƒ¡a ,áKGóÈG ˃¡Øe ÒdOƒH Ÿ°ûàcG óbh ,⁄É©dG …òdG ƒgh .¬JQGôeh ¿É°ùfE’G ´É«°V øY ÈYh ,øgGôdG ,öUÉ©ŸG ⁄É©dG ֏b ‘ ôYɰûdG ™°Vh ¤EG ¬dƒ–h ,¬Wƒ¨°Vh ,ágôŸG ¬JÉbÓ©H .…Qƒ©°ûdGh »©dG »Mhôd ÔOÉ©HEGh …OÉŸG ÔGsôYh ,⁄É©dG ‘ zöûdG{ ÒdOƒH Ÿ°ûàcG ód ÜOC’G ‘ ábƒÑ°ùe ÒZ Iójôa IQƒ°üH ¬ë°†ah . »ŸÉ©dG لماذا اتجهت إلى ترجمة رامبو؟ âæc ,á«Hô©dG ¬JɪLôJ IAGôb ‘ äCGóH òæe ‘ô©J ¥ƒ©J ,Ée áμ°ûe õÉæg ¿CG ÉkªFGO ¢ùMCG bô©Jh ,IójôØdG ¬àHôOE Y »«ÈG ájGóÑdG ‘ - …QOCG øcCG ⁄ .Ôô©°ûH »YÉàªà°SG ²©OE äɪLôJ âfÉc ,áμ°ûŸG øªμJ øjCG - .²fÉæ°SCG ■ɣkdRh ÓkeQ @°†“ ²fCÉc ¢ù– ,áeÉμdG ÒdOƒH †ÉªYC’ »àªLôJ Ÿ°üàæe ‘h .áeÉμdG ƒÑeGQ †ÉªYCG áªLôJ É¡«J ¿CG äQôb ÚH ɰùfôØd »JGQÉjR †ÓN - äCGóH ,Gòμg †ÉªYCG QOɰüe ™«ªOE ‘ - ÚÈGh ÚÈG ,¬æjhGhO øe áØàfl äÉ©ÑW ,á«°ùfôØdG ƒÑeGQ øY Öàcoh ,áeÉμdG †ÉªYC’G øe iôNCG äÉ©ÑWh ¢†«Øj óM ¤EG .ïdEG ... ájô©°ûdGh á«JGòdG ¬JÒ°S .᫏ª©dG ºLΟG áLÉM øY ‘ ôNCÉJCG ⁄ ÒdOƒH IAGôb øe â«¡àfG ÚMh .¬dɪYCG áªLôJ ‘ AóÑdG ترجمة الشعر ليست ترجمة لنصٍّ معين فحسب؛ إنها ترجمة وإحاطة بثقافة مغايرة في زمن آخر، سواء في بُعدها العام، روحها العامة، أو بعدها الخاص الشعري؛ والتيارات الشعرية المتحققة، وخصائصها، والمكانة الخصوصية للشاعر الذي تتم ترجمته، وأبعاد تجربته الشعرية، ودقائقها، وآفاقها، وإضافتها المتميزة. ¬dɪYCG äɪLôJ Aƒ°S ‘ ÖѰùdG âØ°ûàcG ,Éæg ôàØj …òdG ,ºLΟG áWɰùÑH ¬fEG ,á«Hô©dG ¤EG ¢üf ™e eÉ©àdG ‘ áaÉgôdGh á«°SɰùÈG ¤EG .OÉØæà°S’G Y »°üY …ô©°T اسمح لي، ماذا تعني بكون الترجمة تفيض عن حاجة المترجم؟ ,ƒÑeGôH ˆ©àj A»°T c Gƒ©ªL º¡fCG »æYCG º¡a ,ÚeRÓdG ˆ«bóàdGh ˆ«ëàdÉH ÔhQó°UCGh ËGÎMG º¡jód - ÉekƒªY ÉHhQhCGh - ɰùfôa ‘ óFɰüdh ,óFɰüdG äGOƒ°ùŸ àM ójó°T H ,¬JɶMÓeh ,¬FɰSQh ,IQƒ°ûæŸG ÒZ !¥QƒdG Y z¬à£Ñî°T{h á«°SQóŸG ƒÑeGQ äɰSGôc Y Qƒã©dG ” ód Öàμj ¿Éc »àdG - ájOGóYE’G áMôŸG †ÓN - Égöûf ”h ,á«æ«JÓdÉH á«dõæŸG äÉÑLGƒdG É¡«a ¬JÓ°SGôe øY kÓ°†a ,á«°ùfôØdG ¤EG É¡àªLôJh »àdGh ,ɰùfôa ‘ ¬gCG ¤EG á°ûÑÈGh ¿óY øe õôJ ¿CG ó©H ,õÉæg ¬à£°ûfCGh ¬JÉ«ëH ˆ©àJ .»FÉ¡f ¥ÓW ádÉM ‘ ÉHhQhCGh ÜOC’G áLÉM øY ¢†«ØJ OGƒe - âb ɪc - É¡fEG ¤EG Ék©«ªL É¡àªLôJ ¤EG «Ñ°S ’h ,ºLΟG .á«Hô©dG ولماذا جاءت ترجمة كفافيس؟ ¿Éfƒ«dG ô©°T ‘ ôKCG »KGóM ôYɰT ¢ù«aÉØc äɪLÎdG øe ÒãμdG õÉægh ,⁄É©dG ô©°T ‘h äɪLôJ ,á«°ùfôØdG hCG ájõ«‚E’G ‘ AGƒ°S ,¬d áeÉc áWÉMEG hCG AÉØàcG ÓH ,á¨d c ‘ IOó©àe .IójôØdG ¬àHôéàH øY ô©°ûdG ó©Ñàd ¢ù«aÉØc áHôOE äAÉL øY ¬H ó©àHGh ,áfÉWôdÉH áÄ«ŸG ë°üØdG ᨏdG øe ô©°ûdG ¢üNh ,ájó«àdG áZÓÑdG .á«fÉfƒ«dG á«eÉ©dÉH É¡Lõà ËÉb H ,á«à©dG ‘ çóM ɪc ,ÒWɰSC’G ™e eÉ©àdÉH ËÉb ¬æμd ËC’ ƒdƒHCG áÄæ¡J øY É¡«a çó– »àdG Ió«°üdG ,á«îjQÉJ ™FÉbh ™e eÉ©Jh ;±ÉaõdÉH «NCG ,zIôHGÈdG QɶàfG ‘{ Ió«°üb ‘ çóM ɪc ?¬àKGóM ¥É«°S ‘ Gòg öùØJ Ÿ«μa ,É¡LÉàfEG ó«©«d IQƒ£°SC’G ¢ù«aÉØc ™Lΰùj ⁄ ¬HÉ©«à°SÉa ,É¡dÓN øe iôNCG ájDhQ Ÿ°ûμ«d H ²J ká°UÉNh) ïjQGƒàdGh ÒWɰSCÓd gòŸG ™FÉbƒdGh çGóMC’G øe á«°ùæŸG ¢ûeGƒ¡dG IôcGP øe áHQÉ¡dG äɶëdG ²Jh ,iÈμdG
  5. 5. 46 AGô©°T iód ¥ƒÑ°ùe ÒZ ¿Éc ÉÃQ (ÚNQDƒŸG ád’óH k’ƒ¨°ûe ¿Éc ¢ù«aÉØc øμd ;⁄É©dG ,áægGQ ËCG ájQƒ£°SCG ËCG âfÉc á«îjQÉJ ,á©bGƒdG ôgƒL ;ôgƒ÷G øY Ÿ°ûμd H ,É¡JGP ‘ ’ .IÉ«ÈGh IQƒ£°SC’G ôgƒLh ïjQÉàdG ïjQÉàdG ¤EG ¿ÉcCG AGƒ°S - AGQƒdG ¤EG Oƒ©j ’ ƒ¡a Gòg º«b æÑà«d hCG ,õÉæg Ñ«d - IQƒ£°SC’G ËCG ‘ ¿B’G çóëj Ée ƒëf Y ,»°VÉŸG/zAGQƒdG{ ;ÚѰü©àŸG øe ŸFGƒW iód ájöüŸG ÉæJÉ«M ‘ ÊɰùfE’G Qƒ°†ÈG äÉ«°Uƒ°üîH ²°ùª«d H .ËOÉb ˆaCG øY ÉkãëH ;¬c ÔOGóàeG Y ïjQÉàdG ɪ«a áØ°TÉμdG áÄ«°†ŸG ábQÉØŸG Ÿ°ûàμj ¬fEG ™j ’ ¬fC’) Ôhó°Uôj hCG ¿ƒNQDƒŸG ¬Ñàμj ⁄ ƒg z¢ûeÉ¡dG{ Gògh ,(¢ûeÉ¡dG H ,ÏŸG ‘ †ÉãŸG «Ñ°S Y - Éæg øe .¬«æ©j ¿Éc Ée »àdG zIôHGÈdG QɶàfG ‘{ ád’O øªμJ - äÉaÉK ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG QQoO ióMEG É¡à©L zÉcÉãjEG{ Ió«°üb ¿CɰT É¡fCɰT ,áØàîŸG ⁄É©dG zá«KGóÈG{ ábÓ©dG ²J .ïdEG ... záæjóŸG{h ¬d â¶ØM »àdG »g IQƒ£°SC’Gh ïjQÉàdG ™e IOƒY ’ :⁄É©dG äÉjô©°T ‘ ábƒeôŸG ¬àfÉμe LCG øe ,A»°†Jh Ÿ°ûàμJ Iô¶f H ,AGQƒdG ¤EG …òdG ôgƒ÷G ²dP ,ÊɰùfE’G Ñà°ùŸGh øgGôdG Ò¨Jh á«îjQÉàdG ájô©àdG eGƒY ¬«a ôKDƒJ AGô©°ûdG ¿CɰT ,óØæJ ’ ájô©°T .äÉ«aGô¨÷G áªLôJ ¤EG OÉb Ée ƒgh ,IÒ°üÑdG …hP QÉÑμdG ‘ äGôeh äGôe áªLÎdG IOÉYEG ºK ,ÔQÉ©°TCG ájõ«‚E’G ,á«°SɰSC’G ⁄É©dG äɨd øe á¨d c ’ ábÉW Ôô©°T ¿CÉc ,AÉ¡àfG ÓH ,á«°ùfôØdGh .áªLôJ É¡«Y »JCÉJ ’h ,óØæà°ùoJ هل لدينا مشروع للترجمة؟ ‘ AGƒ°S áeÉ©dG - á«aÉãdG ÉæJɰù°SDƒªa !..’ ÓH ÉkªFGO ª©J - ÉgÒZ hCG áªLÎdG †É› Oô› iƒ°S ±óg ÓH ,Oófi Qƒ°üJ ÓH ,á£N .»JGòdG ™aódÉH QGôªà°S’G ÜÉàμdG áÄ«g äQó°UCG äɫ櫩°ùàdG ‘ kÓãªa ÉÑkàco Qó°üàd ,zÊÉãdG ÜÉàc ŸdC’G{ Ᏸù°S QGó°UEG iƒ°S ±óg hCG IOófi á£N ÓH ÉYkÉÑJp QÉ«àNG QÉ«©e ƒg ɪa !ÌcCG ’ ,áªLΟG ÖàμdG ?øjCG ¤EGh ?QGó°UE’G ájƒdhCGh ÚªLΟGh ÖàμdG »eƒdG ´höûŸG ‘ ÌcCG ƒg Ée çóM H OGõa ,áaÉãd YC’G ¢ùéŸÉH áªLΏd ±ó¡dGh á£ÿG ÜÉ«Zh á«FGƒ°û©dG Ôòg Y ó«©°U Y AGƒ°S ,ÜÉàμdG …CG ,ènàæŸG IAGOQ á«©Ñ£ŸG AÉ£NC’G hCG ,É¡JGP záªLÎdG{ .ÖàμdG ‘ ÉekƒªY ájƒ¨dGh á«FÓeE’Gh ,°VƒØdG Ôòg áªLΏd »eƒdG õcôŸG çQh óbh GkQÉ«©eh ,¬H ÉkanΩe ªY è¡æe âëѰUCG å«ëH .á«Hô©dGh ájöüŸG áªLÎdG †É› Y GkóaGh ÜɰùM ’h ,áë°VGh ªY á£N ’h ,è¡æe ’ äGhOCG ¤EG õcGôŸG Ôòg †ƒëj Éà ;A»°T Y É¡°ù°SCG »àdG º«dG QGógEGh ,ËÉ©dG †ÉŸG QGógE’ ÚªLΟG QÉÑc øe ÉfOGóLCGh ÉfDhÉHBG Éæd .ÚjöüŸG وكيف يكون المنهج؟ ’ ,᫪©dG ÒjÉ©ŸG OɪàYG øe ôØe ’ ,kAGóàHG ÚªLΟG QÉÑc ËGÎMG øe óH’ ,á«LGõŸG á£N ™°Vh ¤EG º¡JƒYOh ,äɨdG Ÿàfl øe ¬àªLôJ ˆÑ°S Ée öüM ª°ûJ »àdG ,ª©dG †ÉªYC’G ójó–h ,áØàîŸG ä’ÉéŸG ‘ ä’ÉéŸGh äɨdG øe áªLÎdG ˆëà°ùJ »àdG ˆ©àJ äÉfÉ«H IóYÉb OƒLhh ,áØàîŸG ‘ äÉjƒdhC’G ójó–h ,øjOÉ÷G ÚªLΟÉH .ïdEG ... áªLÎdG á£N ألم يحدث هذا؟ °VƒØdG Ôòg ²dP Y «dódGh ,çóëj ⁄ ËGó©fG hCG ¢üfh ,áªLÎdG †É› ‘ áægGôdG hCG á«fÉŸC’G kÓãe ,᪡e äɨd øe áªLÎdG ôμØdG ‘ á«°SɰSCG †ÉªYCG ásªKh .á«fÉHÉ«dG ÉgóOE ɪ«a ,Ió«L áªLôJ É¡d óOE ød áaÉãdGh .âbh …CG ‘ AGôd áMÉàe ⁄É©dG äɨd c ‘ çóëàj »àdG - †ÉãŸG «Ñ°S Y - É«JGhôμa áªLôJ É¡jód ,§a ¢üî°T ÚjÓe á©Ñ°S ɡਏH á«MöùŸG †ÉªYC’G ,ÒѰùμ°ûd áeÉμdG †ÉªYC’G .á«bO áYÉÑ£H ,óMGh ó› ‘ ,ô©°ûdGh ±ÓN ’ …òdG ª©dG Gòg ãe ²‰ ¡a Üô©dG äɪLôJ IÌc ©a ?¬à«ªgCG Y ¬d áeÉμdG †ÉªYCÓd áªLôJ óLƒJ ’ ,ÒѰùμ°ûd Èà©Jh ,OÉ÷G ÇQÉdG É¡«dEG øÄª£j ¿CG øμÁ ᨏdG ïjQÉJ ‘ ôYɰT ÈcC’ Év«°UCG Ék©Lôe .ájõ«‚E’G هل غياب المشروع أدى إلى مشكلة؟ ôHÉY …CG ™«£à°ùj Éeóæ©a .áKQÉc ¤EG H ,’ ,áªLôJ É¡fCG Y ¥GQhCG ™°†H Ëój ¿CG «Ñ°S ¿hO ,ÉgöûæH áªLΏd »eƒdG õcôŸG ˃jh »HOC’G ª©dG ᪫d hCG ºLΟG äGQód á©LGôe øY J ød áé«àædÉa ;¢Uƒ°üæd á©LGôe hCG ᪫b QGógEÉH ˆ©àj ɪ«a á°UÉNh ,áKQÉμdG Qó°üj ÚMh .ájó÷G ᪫bh ,ÉekƒªY áªLÎdG áKQÉc »¡a z»eƒb õcôe{ øY QGógE’G Gòg ãe !á«aɰVEG أين دورك أنت؟ †ÉªYC’G áªLÎH âªb óbh ,á°ù°SDƒe âo°ùd ó¡éH - ºgÒZh – áKGóÈG AGô©°ûd áeÉμdG …ó¡éH - †hÉMCGh ,ÌcCG ƒg Ée ²eCG ’h ,…Oôa z᫟ÉY ¥ÉaBG{ Ᏸù°S ‘ ËóbCG ¿CG - ™°VGƒàŸG …QÉμaCÉH ˆ«j Ée áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«¡d á©HÉàdG ‘ áaÉãdGh áªLÎdG ™°Vƒd »àjDhQh ,Ôòg .¿B’G öüe ماذا فعل المترجم بالشاعر؟ .¢Vsƒ©oJ ’h ,á«Fôe ’ íæe IóY ¬ëæe كيف؟ ájô©°T ÜQÉOE Y - á«Kh IQƒ°üH - »æ©WCG øμj ºa ;⁄É©dG äÉaÉK ‘ ábQÉah ᪡e ÚM ó©H ,á«Hô©dG ¤EG ºLôoJ ób »μ°ùƒμjÉe
  6. 6. 47 »g »àªLôJ †GõJ Éeh) ¬àªLôJ Y âØμY Qhó°U Y ¿ôb ™HQ Qhôe ó©H àM ,Ió«MƒdG .(!¤hC’G É¡à©ÑW Iôμa ¤EG »æ¡Ñæàd ,²dP áªLÎdG »æàëæe ÒZ ÜQÉOEh ¥ÉaB’ ™°ùàe ô©°ûdG ;᪡e ¿CGh ,Ú©e §‰ Y GkQƒ°üe ¢ù«dh ,IOhófi ËÉeCG ¬«YGöüe Y ìƒàØe …ô©°ûdG ¢üædG âfCG ¬ÑμJ ⁄ ¿EG …ô©°ûdG †É«ÿG ¿CGh ,ôYɰûdG .äGõ驟ÉH »JCÉ«°ùa ²°ùØæH ºLÎJ Éeóæ©a ,ábO ÌcCG ,iôNCG á«MÉf øeh ä’ɪàM’G øe OóY ²jód Cɰûæj ájô©°T IQƒ°U †ÉsªM ô©°ûdÉa) á«Hô©dÉH IQƒ°üdG áZÉ«°U ‘ ÒÑc Oó©J Y …ƒ£æJ IQƒ°U ch ,(¬LhCG IQƒ°üdG øjƒμJ ‘ ¢Uƒ¨dÉa ,ä’ɪàMÓd ºàJ »àdG í«LÎdGh QÉ«àN’G ᫏ªYh ,᫏°UC’G ájô©°ûdG øe äÉÑWh äÉÑW Ÿ«°†J ,øgòdG ‘ ¿EÉa ,áæ«©e ᨫ°U Y QGôà°S’G óæYh ,s‹EG IQƒ°üd iôNC’G - ä’ɪàM’G - äÉZÉ«°üdG áëØ°üdG êQÉN ÆGôØdG ‘ ™«°†J ’ ájô©°ûdG .»NGO øªμJh ôà°ùJ É¡fEG ,á«Hô©dÉH áHƒàμŸG ,äÉÄŸGh äÉÄŸÉH áªLôJ c ‘ iôKCG Gòμg ºcGÎJ »àdG ájô©°ûdG Qƒ°üdG ±’BGh ±’BG H ’h á«Fôe ’ IQƒ°üH ,»NGO êõà“h §àîJh .á«YGh ¢ùØf IAGôb ¬ëæ“ ’ ,AGôK Ôó©H Ée AGôK ¬fEG ,óMGh †ÉªàMGh QÉ«àNÉH ÉgQó°UCG »àdG áªLÎdG .áæeÉμdG ä’ɪàM’ÉH ÉkªFGO Oó©àe ¢üædG ɪ«a »©e çóM ɪc - GkôYɰT 15 ºLÎJ ²fCG «îJh ,øjhGhódG øe áYƒª› ôYɰT μd - ¿B’G àM ÉkŸÉY ºμa ,óFɰüdG øe áYƒª› ¿GƒjO μHh áªLÎdG É¡àëæe ⁄Gƒ©dG Ôòg c ?¿B’G ²jód .‹ كيف ترى المشهد الشعري الآن؟ وكيف ترى موقع جنس الشعر بين الأجناس الأدبية؟ …ô©°ûdG ó¡°ûŸG Y ÌædG Ió«°üb øª«¡J ¤EG Éæjód âdƒ– É¡fCG ¬d Ÿ°SDƒj ɇh ,øgGôdG ¢ù«d ²dPh) ÉkѰùe áeƒ©e OhóM …P ,z§‰{ Y ô©°ûdG ’h ,ÉekƒªY z´GóHE’G{ á©«ÑW øe .(¢Uƒ°üÿG ¬Lh ìƒàØe ˆaCG - É¡ª¡aCG ɪc - ÌædG Ió«°üa ,ádƒ¡éŸGh áahô©ŸG ä’ɪàM’G ™«ªL Y Ꮳe ájôM É¡fCG ÉŸÉWh .ádƒ¡éŸG ká°UÉNh Ée ôªãJ ¿CG óHÓa - áѰùe ÚfGƒb ÓH - ™à“ ¿CG ˆÑ°ùj ⁄ »àdG ájôÈG Ôòg μH ˆ«j - ójóL øe - Oƒ©f ¿CG ’ ,»Hô©dG ô©°ûdG É¡H OhóÈG ˆ«°V §‰ ‘ É¡æé°ùfh Éæ°ùØfCG øé°ùæa .ˆaC’Gh IOÉYEG øe AGô©°ûdG øμªàj ¿CG ™bƒJCG »æμd …òdG z…ô©°ûdG †É«ÿG{h z´GóHE’G{ ¤EG QÉÑàY’G .ÌædG Ió«°üd óFɰùdG z§ªædG{ ‘ ¢üJ وماذا عن أعمالك الشعرية الكاملة؟ ,ÜÉàμd áeÉ©dG áÄ«¡dG ‘ É¡àYÉÑ£d ¿B’G óYCG øjhGhódG º°†jh) ™Ñ£dG â– †hC’G Aõ÷Gh ÊÉãdG Aõ÷G Qó°üj ɪ«a ,(¤hC’G á©HQC’G øe Qƒ¡°T á©°†H ó©H (øjhGhódG á«H º°†jh) .†hC’G Qhó°U لكن لماذا عدت لدور النشر الحكومية، خصوصًا أن ابتعادك عنها كان لأسباب منطقية؟ áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYCÓd »àªLôJ Qhó°U ó©H áî°ùædG ™«ÑJ öûædG QGO ¿CG âØ°ûàcG ,ÒdOƒÑd GkÒÑc ‹ GóH @Ñe ƒgh ,Ék¡«æL øjöûYh áFÉÃ
  7. 7. 48 âjΰTG óbh .…öüŸG ÇQɏd áѰùædÉH ó©H) ¬«æL áFÉà - »î°ùf OÉØf ó©H - áî°ùf óMCG ‹ †Éb Qƒ¡°T áà°S ó©Hh ,(!¢†«ØîàdG 320 íѰUCG ób áî°ùædG ô©°S ¿EG AÉbó°UC’G ÇQÉdG ™«£à°ùj g :†GDƒ°ùdG øªμj Éægh !É¡«æL ?ÜÉàc ‘ @ÑŸG Gòg ™aO áÄ«gh áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«g ¤EG â¡OEG ,²dòd áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G öûf ‘ ÜÉàμdG »æa êGôNEG º¡jóa ;ƒÑeGQh ¢ù«aÉØc øe μd .øμ‡ ô©°S bCÉH ™jRƒJh ,†ƒ©e لكن مستوى الهيئتين في الإخراج ليس عاليًا؟ êôN óbh ,IÒNC’G äGƒæ°ùdG ‘ ™ØJôj ¬fEG ,«ªL ±Ó¨d º«ª°üàH ƒÑeGQh ¢ù«aÉØc ÉHÉàc …ód ¢ù«dh ,ájɨd †ƒ©e »NGO êGôNEÉHh .ÚHÉàμdG Y á«æa äɶMÓe تنوعت توجهات الشعراء بخصوص الكتابة عن الثورة، فيكتب حلمي سالم ديوانًا، ويعد طِلب ثلاثية، ويصدر سليمان ديوانًا، فيما يرفض رمضان الكتابة ويعبر عن رفضه مرارًا، فما موقفك أنت؟ - çóM …CG øY ÒÑ©àdÉH Éekõe ¢ù«d ôYɰûdG ;¬Yƒbh Qƒa - ájöüŸG IQƒãdG ¿Éc ƒd àM QÉ©°TCG øe ¬JCGôb Éeh ,óMCG óæY ÉkØXƒe ¢ù«d ƒ¡a ô©°T øe äCGôb Ée CGOQCG ƒg ájöüŸG IQƒãdG ‘ ¬à«ª°ùJ äRÉL ¿EG Gòg ,IÒNC’G äGƒæ°ùdG ‘ .ájô©°ûdG IôcGòdG ¬H ßØà– ødh ,kÓ°UCG Gkô©°T Ée ájô©°ûH - ôeC’G ájÉ¡f ‘ - IÈ©dÉa ŸN áæeÉμdG ÉjGƒædÉH ’h ,¬Yƒ°VƒÃ ’ ,Öàμoj .܃àμŸG É¡d íѰUCG ,äɪμdG øe áYƒª› ²H äôe ô©°ûdGh áªLÎdG :»gh ,²æe ¢UÉN Ÿjô©J ,áÑîædGh ´QɰûdGh IQƒãdGh áKGóÈGh ôYɰûdGh .IóM Y μd ÉkØjô©J ²æe ójôf عندما تترجم صورة شعرية ينشأ لديك عدد من الاحتمالات في صياغة الصورة بالعربية )فالشعر حمَّال أوجه(، وكل صورة تنطوي على تعدد كبير للاحتمالات، فالغوص في تكوين الصورة الأصلية، وعملية الاختيار والترجيح التي تتم في الذهن، تضيف طبقات وطبقات من الشعرية. :á`ªLÎdG .ácΰûŸG äÉMɰùŸG áaô©eh ,ôNB’G ±É°ûàcG :ô©°ûdG .á«fɰùfE’G ìhoôd ïjQÉJ :ô`YÉ`°ûdG .⁄É©dG Gòg ‘ ⁄C’G 䃰U :á`KGó½G .Éægh ¿B’G ¿ƒμJ ¿CG :IQƒ`ãdG .ïjQÉàdG ‘ ¿É°ùfE’G Qƒ°†M :´QÉ`°ûdG .ɪ¡æ«H Éeh Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G :(¿ƒμJ ¿CG Öéj ɪc) áÑîædG .ájGQh ᪂ :ô`°üe .ÜGÎdG Égƒ©j »àdG ïjQÉàdG IsQ oO

×