SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  7
Télécharger pour lire hors ligne
42 
حـوار 
ال ~ساعر والمترجم رفعت 6سلام 
بين ديوانين.. اأُترجم 
اأحمد 6سـراج 
الآن، وهو يُعِد لإصدار الجزء الأول من أعماله الشعرية الكاملة، بعد أن قدم إلى المكتبة العربية «الأعمال الشعرية الكاملة » لكل من كفافيس 
وبودلير ورامبو، في منجز غير مسبوق في اللغة العربية، لنصبح بإزاء مشروعين كبيرين في الشعر والترجمة، الآن وهو يشهد نتائج ثورة 
سعى إليها وحلُم بها منذ أمد بعيد، ماذا لديه لكي يقول؟ 
هو شاعر لنصه حضور مميز، وخصوصية فارقة في غابة الحداثة الشعرية العربية؛ وهو مترجم أنجز – وحده - ما يحتاج إلى مؤسسة لإنجازه؛ 
وهو - مع هذا وذاك - مواطن يحارب لتحرير وطنه في ظروف بالغة الاستثنائية والتعقيد. 
تجربة لافتة بامتياز، مشروع مغامرٍ يتحقق يومًا بعد يوم، صانعًا طريقًا معبدًا لمن يسيرون خلفه، في صمت فيلسوف، ومثابرة جندي مشاة، 
وفي ثقةٍ تليق بحكيم، ينجز رفعت سلام كل فترة جزءًا من أحد مشروعاته؛ ليضيف للمكتبة الإنسانية ذخرًا جديدًا.
43 
ماذا فعل الشاعر بالمترجم؟ 
ºLΟG äGQÉ«àNG ËÓ°S â©aQ ôYÉ°ûdG OóM 
ÊÉãdG Y ¢Vôa †hC’G ¿CG æ©Ã ;ËÓ°S â©aQ 
Úμ°TƒH âªLôJ Gòμg ,Gkô©°T ’EG ºLÎj ’CG 
,ºgÒZh ¢Sƒ°ùàjQh ¢ù«aÉØch ƒÑeGQh ÒdOƒHh 
ádÉ°SQ áªLÎd ’EG IóYÉdG Ôòg øY êôNCG ⁄h 
‘ÉãdG øjsódG Oôd ,¢ùjQOEG Ÿ°Sƒj øY ÔGQƒàcO 
.ÒÑμdG ÖJÉμdG Gò¡d 
ƒa ;ôYÉ°ûdG äÉbÉW øe OÉaCG ºLΟG ¿CG ɪc 
É¡JóLƒd ô©°ûd AGô©°ûdG ÒZ áªLôJ ¤EG äô¶f 
IôJÉa ,¿É«MC’G ֏ZCG ‘ »°SƒeÉb ™HÉW äGP 
ÉeCG ,Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G ˆ£æà ,óMGh ó©oH 
äGP 
ájƒ¨dG ¬JGQób ¿EÉa ;Gkô©°T ºLÎj ÚM ôYÉ°ûdG 
Y ¢ùμ©æJ (ájô©°ûdG) á«æàdGh á«dÉ«ÿGh 
.»HÉéjE’G æ©ŸÉH ,¬àªLôJ 
܃àμe ƒg Ée í£°S ºLÎJ ájOÉ©dG áªLÎdG 
É¡fEÉa ôYÉ°ûdG áªLôJ ÉeCG ,܃àμe ƒg ɪc 
IQƒ°üdG †ÓX AGQh Éeh ,áæeÉμdG †Ó¶dG ºLÎJ 
zÉjRÉàfÉØdG{ Ÿ°ûμJ ¿CG ™«£à°ùJh ,ájô©°ûdG 
.¢üædG É¡«Y …ƒ£æj »àdG 
äGQÉ«àN’G ºLΟG Y ¢Vôa ôYÉ°ûdG ¿CG ɪc 
AGô©°ûd âªLôJ óa ;AGô©°ûdG iƒà°ùe Y 
iƒà°ùe Y á«KGóÈG áHôéàd Ék©«ªL ¿ƒªàæj 
:⁄É©dG 
‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ¢ù°SDƒe ƒg Úμ°TƒH .1 
.»°ShôdG ô©°ûdG 
‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ¢ù°SDƒe ƒg ¢ù«aÉØc .2 
.ÊÉfƒ«dG ô©°ûdG 
ô©°ûdG ‘ áKGóÈG É°ù°SDƒe ƒÑeGQh ÒdOƒH .3 
.áeÉY »HhQhC’Gh »°ùfôØdG 
¢Sƒ°ùàjQh »μ°ù"ƒcÉjÉe áfÉμe øY kÓ°†a ²dP 
‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ‘ ºgÒZh ±ƒàfƒeÒdh 
.áeÉY á«fÉ°ùfE’G áaÉãdGh º¡JÉaÉK 
»ªàæŸG - ËÓ°S â©aQ ôYÉ°ûdG ¢Vôa Gòμg 
- á«Hô©dGh ájöüŸG ájô©°ûdG áKGóÈG ¤EG 
ÜQÉOE ¤EG ¬LƒàdG ËÓ°S â©aQ ºLΟG Y 
¤EG ’ ,⁄É©dG äÉaÉK ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG 
.…ó«àdGh ËódG 
ما مشكلة ترجمة الأعمال الإبداعية؟ 
;¬JGP »YGóHE’G ª©dG ôgƒL ‘ áμ°ûŸG øªμJ 
‹ÉàdÉH óH’h ,᫏°UC’G ¬à¨d ‘ z´GóHEG{ ƒ¡a 
,»YGóHEG ª©c - áªLÎdG ‘ - éàj ¿CG 
áªLÎdG ‘ - ¬àjô©°T óa ¿EG …ô©°ûdG ¢üædÉa 
,Ée ¢xüf ¤EG †ƒ–h ,ÔôgƒL óa ób ¿ƒμj - 
¿ƒμjh ,᪫b hCG ᫪gCG ÓH …ƒ¨d ¢üf Oô› 
zájô©°ûdG{ Ôòg ÒeóJ øY †ƒÄ°ùŸG ƒg ºLΟG 
ÌcCG Éeh ,ÇQÉdG ¤EG É¡ÁóJ øY õé©dÉH 
-á«Hô©dG ÉæJɪLôJ ‘ -zájô©°ûdG{ ¢Uƒ°üædG 
!zájô©°ûdG{ É¡æY Ö«¨J »àdG 
܃°U ¬LƒàJ ’ ô©°ûdG áªLôJ ¿CG »æ©j Ée ƒgh 
hCG ájóædG á°SGQódG áªLôJ ¿CÉ°T ,Ée zkæ©e{ 
܃°U ¬LƒàJ É¡fEG ;kÓãe »ÁOÉcC’G åëÑdG 
²J :¢üædG zájô©°T{`d áfƒμŸG öUÉæ©dG 
²dP ,ÉgAGQh ɪ«ah Qƒ£°ùdG ÚH áæeÉμdG †Ó¶dG 
,Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G ÚH ™FÉ°†dG QOÉædG …OÉeôdG 
¢ù«°SÉMCÓd ¢ù°SDƒj …òdG …öùdG ñÉæŸG ²dP 
á«£ªædG ÒZ äÉYÉjE’G ²Jh ,ájô©°ûdG Qƒ°üdGh 
.ïdEG ... ¢üædG Ÿ«YÉ°†J ‘ ájQÉ°ùdG 
»ØμJ ’ ÉgóMh á«ÑæLC’G ᨏdÉH áaô©ŸÉa 
,ô©°ûdG ègh ª– ¿CG ™«£à°ùJ á««M áªLÎd 
ô©°ûdG áªLôJ ¿ƒμJ ¿CG ø쪫a .ô©°ûdG ôgƒL 
ègh ÓH ,áà«e ,IôJÉa É¡æμd ,áë«ë°U Évjƒ¨d 
?¿PEG ɡફb ɪa ,…ô©°T 
Üô©dG ÚªLΟG á«ÑdÉZ ¿CG ‘ áμ°ûŸG øªμJ 
ô©°ûdG áªLôJ ¿CG ¿ƒcQój ’ »ŸÉ©dG ô©°ûd 
֏£àJh ;iôNCG áªLôJ ájC’ ÉekÉ“ Iôjɨe 
äɪLÎdG ɡя£àJ ’ ¢UÉN ´ƒf øe á«°SÉ°ùM 
,»ÑæLC’G ¢üædG »J ‘ á«°SÉ°ùM ;iôNC’G 
á°SÓ°ùdGh †É«ÿGh ᨏdG ‘ á«°SÉ°ùMh 
.áZÉ«°üdG ‘ iƒ°üdG áaÉgôdGh 
¬àHÉàc ‘ ôYÉ°ûdG äGQób ¤EG ÜôbCG äGQób É¡fEG 
áªLôJ õ«“ zõGQOEG{ øY kÓ°†a .…ô©°ûdG ¬°üæd 
.¬©e eÉ©àdG Ñb kAGóàHG …ô©°ûdG ¢üædG 
وكيف تحل مشكلة اختلاف الوسط 
الثقافي، والبيئة المعيشة؟ 
YÉØàdG kAGóàHG »æ©J »ŸÉ©dG ô©°ûdG áªLôJ 
™°SGƒdG æ©ŸÉH ,»ÑæLCG ‘ÉK §°Sh ™e 
¿CG »æ©j Ée ƒgh .ᨏdG ¤EG k’ƒ°Uh ,᪏μd 
,¬àHGƒãH ,‘ÉãdG §°SƒdG Gò¡H ºLΟG §«ëj 
ó«àdG öUÉæ©H ,¬JGQÉ«àH ,¬°üFÉ°üîH 
Gò¡d …ô©°ûdG ¢üædG †hÉæàj ¿CG Ñb ;ójóéàdGh 
.õGP hCG ôYÉ°ûdG 
ºLÎj …òdG ôYÉ°ûd ºLΟG ÜÉ©«à°SG »JCÉj ºK 
Ú©e ¢xüæd áªLôJ â°ù«d ô©°ûdG áªLÎa ;¬d 
Iôjɨe áaÉãH áWÉMEGh áªLôJ É¡fEG ;Ö°ùëa 
É¡MhQ ,ËÉ©dG Égó©oH 
‘ AGƒ°S ,ôNBG øeR ‘ 
äGQÉ«àdGh ;…ô©°ûdG ¢UÉÿG Égó©H hCG ,áeÉ©dG 
áfÉμŸGh ,É¡°üFÉ°üNh ,áëàŸG ájô©°ûdG 
,¬àªLôJ ºàJ …òdG ôYÉ°ûd á«°Uƒ°üÿG 
,É¡bÉaBGh ,É¡FÉbOh ,ájô©°ûdG ¬àHôOE OÉ©HCGh 
.Iõ«ªàŸG É¡àaÉ°VEGh 
‘h ,áÄ«ÑdGh øeõdG ²dP ‘ »°ùØf ™°VCG Gòμg 
»°ùØf ™°VCG ,õÉæg áªWÓàŸG äGQÉ«àdG º°†N 
¬JÒ°Sh ¬JÉяJh ¬JÉ«M ‘ ,ôYÉ°ûdG ™°Vƒe 
øμ“C’ ;á؏àîŸG ¬cQÉ©eh ájô©°ûdGh á«JGòdG 
²dP ‘ ¬Ñàc ɪc …ô©°ûdG ¬°üf ÜÉ©«à°SG øe 
.™ªàéŸG ²dPh áaÉãdG ²Jh ¿ÉeõdG
44 
Ëój øa ,ÜÉ©«à°S’Gh áWÉME’G Ôòg ¿hóHh 
,¢üædG OÉ©HCÉH §«– á«aGh áªLôJ ºLΟG 
.á«FôŸG ÒZh á«FôŸG 
:†Éμ°TCG IóY ‘ áWÉME’G Ôòg éàJ Gò¡dh 
†ƒNódG ÜÉH μ°ûJ »àdG á«bódG áeóŸG 
IÒ°ùdG{ ó«©°U Y AGƒ°S ,ôYÉ°ûdG ⁄ÉY ¤EG 
,(ÇQɏd áÑ°ùædÉH ᪡e ádCÉ°ùe »gh) zá«JGòdG 
‘h .ájô©°ûdG ¬àHôéàd á«æØdG OÉ©HC’G ó«©°U hCG 
ڣ棰ùd záeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G{ ÜÉàc 
áeóe ’ - äÉeóe IóY õÉæg ,¢ù«aÉØc 
.†hC’G …ô©°ûdG ¢üædG áHÉe Ñb - IóMGh 
Ée Y …ƒàëj ób …ô©°ûdG ¢üædG øμd 
äÉ°UÉæàdG ¢†©Ñc ,á°UÉÿG IAÉ°VE’G ˆëà°ùj 
,ájQƒ£°SC’G hCG á«îjQÉàdG hCG ájô©°ûdG ä’ÉME’Gh 
Éà ;ÉgÒZ hCG ,RƒeôdGh ËÓYC’G Aɪ°SCG hCG 
á؏àîŸG ¢ûeGƒ¡dG ‘ Ÿjô©àdG ¢VôØj 
.¢üædÉH á°UÉÿG 
¤EG êƒdƒdG ‘ áμ°ûe ÇQÉdG óéj ’ ²dòH 
¬Mô£j …òdG ôjɨŸG ⁄É©dGh …ô©°ûdG ¢üædG 
.»ÑæLC’G ôYÉ°ûdG 
ôYÉ°ûdG ⁄É©H É£k«fi øμj ⁄ ¿EG ,ºLΟG øμd 
²Á øa ;Év«©ªà›h Évjô©°Th Év«aÉK ,¬°üfh 
¢üædG õÓàeG Y ÔóYÉ°ùjh ,ÇQɏd ¬eój Ée 
.ádƒ©e áLQóH ,»ÑæLC’G …ô©°ûdG 
هذا الجهد، ألا يؤثر على مشروعك 
الشعري؟ 
hCG ,ÚnfGƒjO ÚH áaÉ°ùŸG ‘ ÉkªFGO ºLôJCG »æfEG 
LDhCG Óa ;áHÉàμdG øe »æ©æÁ Ée çhóM óæY 
çóëj ⁄ ,áªLÎdG LCG øe ájô©°ûdG áHÉàμdG 
.GkóHCG ²dP 
ÒZ »°ùØf äóLh ,2006h 2001 »eÉY ÚHh 
,ôFGõ÷ÉH …OƒLƒd ,ájô©°ûdG áHÉàμdG Y QOÉb 
⁄h .§°ShC’G ¥öûdG AÉÑfCG ádÉch ÖàμŸ Gkôjóe 
¿CG - øeõdG ᪫b ±ôYCG ÉfCGh - k’ƒ©e øμj 
Ée ²dP ;‘ÉK z©a{ ÓH ±hô¶dG Ò¨J ô¶àfCG 
ájô©°ûdG †ÉªYC’G áªLôJ ‘ ÒμØàdG ¤EG »æ©aO 
.äGƒæ°ùdG ²J †ÓN É¡«–h ,ÒdOƒÑd áeÉμdG 
ÊGƒjO á©LGôeh áHÉàc øe â«¡àfG ¿EG Éeh 
âØμY àM ,(2007) zAÉŸG Y ƒØ£j ôéM{ 
.ƒÑeGôd áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G Y 
كيف كانت تجربة ترجمة بودلير؟ 
áé«àf ²dP ¿Éc ÒdOƒH áªLôJ ‘ äôμa ÚM 
ìÉàŸG jƒ£dG âbƒdG ²dP :Ú«°SÉ°SCG ڏeÉ©d 
,(áeÉc äGƒæ°S ™HQCG) ôFGõ÷ÉH »ªY †ÓN ‹ 
- ²‰ ’ ÉæfCG :ᣫ°ùH á«È ‘É°ûàcGh 
ÒdOƒH QÉ©°TC’ áeÉc áªLôJ - QÈe ¿hóH 
áaÉãdÉH ÉæàbÓY ¿CG ºZQ ,á«Hô©dG ÉæàaÉK ‘ 
¤EG óàÁ »îjQÉJh »æeR ˆªY äGP á«°ùfôØdG 
,…hÉ£¡£dG áYÉaQ òæe ,øeõdG øe Úfôb ƒëf 
‘ ,…óæY Ò°ùØJ ÓH ,ÉkÑjôZ GkôeCG ¿Éc Ée ƒgh 
áeÉc áªLôJ Ëóf ’CG Éæd Ÿ«μa ,ÚÈG ²dP 
á°ù°uSDƒŸG - ájô©°ûdG ÒdOƒH †ÉªYC’ á«fCÉàe 
Gòg †GƒW - ¬c ⁄É©dG ‘ ájô©°ûdG áKGóëd 
ᨏdG »g á«°ùfôØdG ᨏdG ¿CG á°UÉNh ?øeõdG 
¤hC’G H ,á«Hô©dG ÉæàaÉK ‘ á«ÑæLC’G á«fÉãdG 
ôFGõ÷Gh ¿Éæяc á«Hô©dG ¿GóÑdG ¢†©H ‘ 
?¢ùfƒJh Üô¨ŸGh 
…òdG áªLÎdG QGƒ°ûe ¿Éc ,âbƒdG ¢ùØf ‘h 
‘ k’ƒMh äGÈN »æëæe ób Ñb øe ¬à©£b 
øμJ ⁄ ,»ÑæLC’G …ô©°ûdG ¢üædG ™e eÉ©àdG 
- ‹ ⏡°Sh ,QGƒ°ûŸG ájGóH óæY ‹ áMÉàe 
ÓH ÒdOƒH ¢Uƒ°üf ™e eÉ©àdG - Ée xóM ¤EG 
.iÈc IÉfÉ©e 
ÒdOƒH äɪLôJ ¿CG ±ôYCG âæc ,™Ñ£dÉH 
ºLôoJ Éeh ,áeÉμdG ¬dɪYC’ øμJ ⁄ áHÉ°ùdG 
ká¨d »YGóHE’G ¬°üf iƒà°ùe Y øμj ⁄ ¬d 
;ÒdOƒH áKGóM øY GkÒÑ©Jh k’É«Nh ÉkÑ«côJh 
¬fGƒjO Y áªLÎdG ‘ õ«cÎdG ” óa 
Y õcQ μ°ûH áªLÎdG â“h ,zöûdG QÉgRCG{ 
äɪLÎdG Ôòg ÚH øeh ,¢Uƒ°üædG ÚeÉ°†e 
á«fÉãdG É¡à©ÑW äQó°UCG »àdG áªLÎdG ²J 
…öüe »°ùfÉehQ ºLΟ áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«g 
IôKCÉàe ¬àªLôJ äAÉL ,äÉ«æ«©HQC’G øeR øe 
¢üf øY Ió«©Hh »°ùfÉehôdG ƒg ¬Ñgòà 
!ôYÉ°ûdG 
áÑàμe ⩪L ób âæc áªLÎdG ‘ AóÑdG Ñbh 
äÉ©ÑW ‘ ,á؏àîŸG ÒdOƒH †ÉªYCG øe 
ÓH ,záeÉμdG †ÉªYC’G{ ¤EG °UC’ ,IOó©àe 
»àdG ²J àM ,¬°Uƒ°üf øe ¢üæd †ÉØZEG 
óFÉ°üb hCG ,ájô©°ûdG zájôî°ùdG{ ¤EG »ªàæJ 
QÉgRCG{ äÉ©ÑW ‘ áMÉàŸG ÒZ äÉjGóÑdG 
¬H ËÉb Éeh ,¬FÉ°SQh ¬J’Ée øY kÓ°†a ,zöûdG
45 
¤EG á©ÑW øe óFÉ°üdG ¢Uƒ°üf Y äGÒ«¨J øe 
ˆ«ëàdG øe ´ƒf ¤EG »àªLÎH °Uh Éà ;iôNCG 
.áªLÎdG †ÉªYCG ‘ ÉkªFGO ôaƒàŸG ÒZ ˆ«bóàdGh 
ماذا وجدت في بودلير بحاجة إلى أن 
يصل؟ 
¬àjDhQ øe »JCÉJ »àdG ÒdOƒH áKGóM É¡fEG 
,ájô©°ûd Gkõcôe áæjóŸG ¬©L øeh ,⁄É©d 
Gòg ‘ ¬à«©°Vhh åjóÈG ¿É°ùfE’G ôYÉ°T ƒ¡a 
,áKGóÈG ˃¡Øe ÒdOƒH Ÿ°ûàcG óbh ,⁄É©dG 
…òdG ƒgh .¬JQGôeh ¿É°ùfE’G ´É«°V øY ÈYh 
,øgGôdG ,öUÉ©ŸG ⁄É©dG ֏b ‘ ôYÉ°ûdG ™°Vh 
¤EG ¬dƒ–h ,¬Wƒ¨°Vh ,ágôŸG ¬JÉbÓ©H 
.…Qƒ©°ûdGh »©dG »Mhôd ÔOÉ©HEGh …OÉŸG 
ÔGsôYh ,⁄É©dG ‘ zöûdG{ ÒdOƒH Ÿ°ûàcG ód 
ÜOC’G ‘ ábƒÑ°ùe ÒZ Iójôa IQƒ°üH ¬ë°†ah 
. »ŸÉ©dG 
لماذا اتجهت إلى ترجمة رامبو؟ 
âæc ,á«Hô©dG ¬JɪLôJ IAGôb ‘ äCGóH òæe 
‘ô©J ¥ƒ©J ,Ée áμ°ûe õÉæg ¿CG ÉkªFGO ¢ùMCG 
bô©Jh ,IójôØdG ¬àHôOE Y »«ÈG 
ájGóÑdG ‘ - …QOCG øcCG ⁄ .Ôô©°ûH »YÉàªà°SG 
²©OE äɪLôJ âfÉc ,áμ°ûŸG øªμJ øjCG - 
.²fÉæ°SCG ■ɣkdRh ÓkeQ @°†“ ²fCÉc ¢ù– 
,áeÉμdG ÒdOƒH †ÉªYC’ »àªLôJ Ÿ°üàæe ‘h 
.áeÉμdG ƒÑeGQ †ÉªYCG áªLôJ É¡«J ¿CG äQôb 
ÚH É°ùfôØd »JGQÉjR †ÓN - äCGóH ,Gòμg 
†ÉªYCG QOÉ°üe ™«ªOE ‘ - ÚÈGh ÚÈG 
,¬æjhGhO øe á؏àfl äÉ©ÑW ,á«°ùfôØdG ƒÑeGQ 
øY Öàcoh ,áeÉμdG †ÉªYC’G øe iôNCG äÉ©ÑWh 
¢†«Øj óM ¤EG .ïdEG ... ájô©°ûdGh á«JGòdG ¬JÒ°S 
.᫏ª©dG ºLΟG áLÉM øY 
‘ ôNCÉJCG ⁄ ÒdOƒH IAGôb øe â«¡àfG ÚMh 
.¬dɪYCG áªLôJ ‘ AóÑdG 
ترجمة الشعر ليست ترجمة لنصٍّ معين فحسب؛ إنها ترجمة وإحاطة 
بثقافة مغايرة في زمن آخر، سواء في بُعدها العام، روحها العامة، أو 
بعدها الخاص الشعري؛ والتيارات الشعرية المتحققة، وخصائصها، 
والمكانة الخصوصية للشاعر الذي تتم ترجمته، وأبعاد تجربته 
الشعرية، ودقائقها، وآفاقها، وإضافتها المتميزة. 
¬dɪYCG äɪLôJ Aƒ°S ‘ ÖÑ°ùdG âØ°ûàcG ,Éæg 
ôàØj …òdG ,ºLΟG áWÉ°ùÑH ¬fEG ,á«Hô©dG ¤EG 
¢üf ™e eÉ©àdG ‘ áaÉgôdGh á«°SÉ°ùÈG ¤EG 
.OÉØæà°S’G Y »°üY …ô©°T 
اسمح لي، ماذا تعني بكون الترجمة 
تفيض عن حاجة المترجم؟ 
,ƒÑeGôH ˆ©àj A»°T c Gƒ©ªL º¡fCG »æYCG 
º¡a ,ÚeRÓdG ˆ«bóàdGh ˆ«ëàdÉH ÔhQó°UCGh 
ËGÎMG º¡jód - ÉekƒªY ÉHhQhCGh - É°ùfôa ‘ 
óFÉ°üdh ,óFÉ°üdG äGOƒ°ùŸ àM ójó°T 
H ,¬JɶMÓeh ,¬FÉ°SQh ,IQƒ°ûæŸG ÒZ 
!¥QƒdG Y z¬à£Ñî°T{h 
á«°SQóŸG ƒÑeGQ äÉ°SGôc Y Qƒã©dG ” ód 
Öàμj ¿Éc »àdG - ájOGóYE’G áMôŸG †ÓN - 
Égöûf ”h ,á«æ«JÓdÉH á«dõæŸG äÉÑLGƒdG É¡«a 
¬JÓ°SGôe øY kÓ°†a ,á«°ùfôØdG ¤EG É¡àªLôJh 
»àdGh ,É°ùfôa ‘ ¬gCG ¤EG á°ûÑÈGh ¿óY øe 
õôJ ¿CG ó©H ,õÉæg ¬à£°ûfCGh ¬JÉ«ëH ˆ©àJ 
.»FÉ¡f ¥ÓW ádÉM ‘ ÉHhQhCGh ÜOC’G 
áLÉM øY ¢†«ØJ OGƒe - âb ɪc - É¡fEG 
¤EG Ék©«ªL É¡àªLôJ ¤EG «Ñ°S ’h ,ºLΟG 
.á«Hô©dG 
ولماذا جاءت ترجمة كفافيس؟ 
¿Éfƒ«dG ô©°T ‘ ôKCG »KGóM ôYÉ°T ¢ù«aÉØc 
äɪLÎdG øe ÒãμdG õÉægh ,⁄É©dG ô©°T ‘h 
äɪLôJ ,á«°ùfôØdG hCG ájõ«‚E’G ‘ AGƒ°S ,¬d 
áeÉc áWÉMEG hCG AÉØàcG ÓH ,á¨d c ‘ IOó©àe 
.IójôØdG ¬àHôéàH 
øY ô©°ûdG ó©Ñàd ¢ù«aÉØc áHôOE äAÉL 
øY ¬H ó©àHGh ,áfÉWôdÉH áÄ«ŸG ë°üØdG 
ᨏdG øe ô©°ûdG ¢üNh ,ájó«àdG áZÓÑdG 
.á«fÉfƒ«dG á«eÉ©dÉH É¡Lõà ËÉb H ,á«à©dG 
‘ çóM ɪc ,ÒWÉ°SC’G ™e eÉ©àdÉH ËÉb ¬æμd 
ËC’ ƒdƒHCG áÄæ¡J øY É¡«a çó– »àdG Ió«°üdG 
,á«îjQÉJ ™FÉbh ™e eÉ©Jh ;±ÉaõdÉH «NCG 
,zIôHGÈdG QɶàfG ‘{ Ió«°üb ‘ çóM ɪc 
?¬àKGóM ¥É«°S ‘ Gòg öùØJ Ÿ«μa 
,É¡LÉàfEG ó«©«d IQƒ£°SC’G ¢ù«aÉØc ™Lΰùj ⁄ 
¬HÉ©«à°SÉa ,É¡dÓN øe iôNCG ájDhQ Ÿ°ûμ«d H 
²J ká°UÉNh) ïjQGƒàdGh ÒWÉ°SCÓd gòŸG 
™FÉbƒdGh çGóMC’G øe á«°ùæŸG ¢ûeGƒ¡dG 
IôcGP øe áHQÉ¡dG äɶëdG ²Jh ,iÈμdG
46 
AGô©°T iód ¥ƒÑ°ùe ÒZ ¿Éc ÉÃQ (ÚNQDƒŸG 
ád’óH k’ƒ¨°ûe ¿Éc ¢ù«aÉØc øμd ;⁄É©dG 
,áægGQ ËCG ájQƒ£°SCG ËCG âfÉc á«îjQÉJ ,á©bGƒdG 
ôgƒL ;ôgƒ÷G øY Ÿ°ûμd H ,É¡JGP ‘ ’ 
.IÉ«ÈGh IQƒ£°SC’G ôgƒLh ïjQÉàdG 
ïjQÉàdG ¤EG ¿ÉcCG AGƒ°S - AGQƒdG ¤EG Oƒ©j ’ ƒ¡a 
Gòg º«b æÑà«d hCG ,õÉæg Ñ«d - IQƒ£°SC’G ËCG 
‘ ¿B’G çóëj Ée ƒëf Y ,»°VÉŸG/zAGQƒdG{ 
;ÚÑ°ü©àŸG øe ŸFGƒW iód ájöüŸG ÉæJÉ«M 
‘ ÊÉ°ùfE’G Qƒ°†ÈG äÉ«°Uƒ°üîH ²°ùª«d H 
.ËOÉb ˆaCG øY ÉkãëH ;¬c ÔOGóàeG Y ïjQÉàdG 
ɪ«a áØ°TÉμdG áÄ«°†ŸG ábQÉØŸG Ÿ°ûàμj ¬fEG 
™j ’ ¬fC’) Ôhó°Uôj hCG ¿ƒNQDƒŸG ¬Ñàμj ⁄ 
ƒg z¢ûeÉ¡dG{ Gògh ,(¢ûeÉ¡dG H ,ÏŸG ‘ 
†ÉãŸG «Ñ°S Y - Éæg øe .¬«æ©j ¿Éc Ée 
»àdG zIôHGÈdG QɶàfG ‘{ ád’O øªμJ - 
äÉaÉK ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG QQoO ióMEG É¡à©L 
zÉcÉãjEG{ Ió«°üb ¿CÉ°T É¡fCÉ°T ,á؏àîŸG ⁄É©dG 
zá«KGóÈG{ ábÓ©dG ²J .ïdEG ... záæjóŸG{h 
¬d â¶ØM »àdG »g IQƒ£°SC’Gh ïjQÉàdG ™e 
IOƒY ’ :⁄É©dG äÉjô©°T ‘ ábƒeôŸG ¬àfÉμe 
LCG øe ,A»°†Jh Ÿ°ûàμJ Iô¶f H ,AGQƒdG ¤EG 
…òdG ôgƒ÷G ²dP ,ÊÉ°ùfE’G Ñà°ùŸGh øgGôdG 
Ò¨Jh á«îjQÉàdG ájô©àdG eGƒY ¬«a ôKDƒJ 
AGô©°ûdG ¿CÉ°T ,óØæJ ’ ájô©°T .äÉ«aGô¨÷G 
áªLôJ ¤EG OÉb Ée ƒgh ,IÒ°üÑdG …hP QÉÑμdG 
‘ äGôeh äGôe áªLÎdG IOÉYEG ºK ,ÔQÉ©°TCG 
ájõ«‚E’G ,á«°SÉ°SC’G ⁄É©dG äɨd øe á¨d c 
’ ábÉW Ôô©°T ¿CÉc ,AÉ¡àfG ÓH ,á«°ùfôØdGh 
.áªLôJ É¡«Y »JCÉJ ’h ,óØæà°ùoJ 
هل لدينا مشروع للترجمة؟ 
‘ AGƒ°S áeÉ©dG - á«aÉãdG ÉæJÉ°ù°SDƒªa !..’ 
ÓH ÉkªFGO ª©J - ÉgÒZ hCG áªLÎdG †É› 
Oô› iƒ°S ±óg ÓH ,Oófi Qƒ°üJ ÓH ,á£N 
.»JGòdG ™aódÉH QGôªà°S’G 
ÜÉàμdG áÄ«g äQó°UCG äÉ«æ«©°ùàdG ‘ kÓãªa 
ÉÑkàco Qó°üàd ,zÊÉãdG ÜÉàc ŸdC’G{ Ᏸù°S 
QGó°UEG iƒ°S ±óg hCG IOófi á£N ÓH ÉYkÉÑJp 
QÉ«àNG QÉ«©e ƒg ɪa !ÌcCG ’ ,áªLΟG ÖàμdG 
?øjCG ¤EGh ?QGó°UE’G ájƒdhCGh ÚªLΟGh ÖàμdG 
»eƒdG ´höûŸG ‘ ÌcCG ƒg Ée çóM H 
OGõa ,áaÉãd YC’G ¢ùéŸÉH áªLΏd 
±ó¡dGh á£ÿG ÜÉ«Zh á«FGƒ°û©dG Ôòg Y 
ó«©°U Y AGƒ°S ,ÜÉàμdG …CG ,ènàæŸG IAGOQ 
á«©Ñ£ŸG AÉ£NC’G hCG ,É¡JGP záªLÎdG{ 
.ÖàμdG ‘ ÉekƒªY ájƒ¨dGh á«FÓeE’Gh 
,°VƒØdG Ôòg áªLΏd »eƒdG õcôŸG çQh óbh 
GkQÉ«©eh ,¬H ÉkanΩe ªY è¡æe âëÑ°UCG å«ëH 
.á«Hô©dGh ájöüŸG áªLÎdG †É› Y GkóaGh 
ÜÉ°ùM ’h ,áë°VGh ªY á£N ’h ,è¡æe ’ 
äGhOCG ¤EG õcGôŸG Ôòg †ƒëj Éà ;A»°T Y 
É¡°ù°SCG »àdG º«dG QGógEGh ,ËÉ©dG †ÉŸG QGógE’ 
ÚªLΟG QÉÑc øe ÉfOGóLCGh ÉfDhÉHBG Éæd 
.ÚjöüŸG 
وكيف يكون المنهج؟ 
’ ,᫪©dG ÒjÉ©ŸG OɪàYG øe ôØe ’ ,kAGóàHG 
ÚªLΟG QÉÑc ËGÎMG øe óH’ ,á«LGõŸG 
á£N ™°Vh ¤EG º¡JƒYOh ,äɨdG Ÿàfl øe 
¬àªLôJ ˆÑ°S Ée öüM ª°ûJ »àdG ,ª©dG 
†ÉªYC’G ójó–h ,á؏àîŸG ä’ÉéŸG ‘ 
ä’ÉéŸGh äɨdG øe áªLÎdG ˆëà°ùJ »àdG 
ˆ©àJ äÉfÉ«H IóYÉb OƒLhh ,á؏àîŸG 
‘ äÉjƒdhC’G ójó–h ,øjOÉ÷G ÚªLΟÉH 
.ïdEG ... áªLÎdG á£N 
ألم يحدث هذا؟ 
°VƒØdG Ôòg ²dP Y «dódGh ,çóëj ⁄ 
ËGó©fG hCG ¢üfh ,áªLÎdG †É› ‘ áægGôdG 
hCG á«fÉŸC’G kÓãe ,᪡e äɨd øe áªLÎdG 
ôμØdG ‘ á«°SÉ°SCG †ÉªYCG ásªKh .á«fÉHÉ«dG 
ÉgóOE ɪ«a ,Ió«L áªLôJ É¡d óOE ød áaÉãdGh 
.âbh …CG ‘ AGôd áMÉàe ⁄É©dG äɨd c ‘ 
çóëàj »àdG - †ÉãŸG «Ñ°S Y - É«JGhôμa 
áªLôJ É¡jód ,§a ¢üî°T ÚjÓe á©Ñ°S ɡਏH 
á«MöùŸG †ÉªYC’G ,ÒÑ°ùμ°ûd áeÉμdG †ÉªYC’G 
.á«bO áYÉÑ£H ,óMGh ó› ‘ ,ô©°ûdGh 
±ÓN ’ …òdG ª©dG Gòg ãe ²‰ ¡a 
Üô©dG äɪLôJ IÌc ©a ?¬à«ªgCG Y 
¬d áeÉμdG †ÉªYCÓd áªLôJ óLƒJ ’ ,ÒÑ°ùμ°ûd 
Èà©Jh ,OÉ÷G ÇQÉdG É¡«dEG øĪ£j ¿CG øμÁ 
ᨏdG ïjQÉJ ‘ ôYÉ°T ÈcC’ Év«°UCG Ék©Lôe 
.ájõ«‚E’G 
هل غياب المشروع أدى إلى مشكلة؟ 
ôHÉY …CG ™«£à°ùj Éeóæ©a .áKQÉc ¤EG H ,’ 
,áªLôJ É¡fCG Y ¥GQhCG ™°†H Ëój ¿CG «Ñ°S 
¿hO ,ÉgöûæH áªLΏd »eƒdG õcôŸG ˃jh 
»HOC’G ª©dG ᪫d hCG ºLΟG äGQód á©LGôe 
øY J ød áé«àædÉa ;¢Uƒ°üæd á©LGôe hCG 
᪫b QGógEÉH ˆ©àj ɪ«a á°UÉNh ,áKQÉμdG 
Qó°üj ÚMh .ájó÷G ᪫bh ,ÉekƒªY áªLÎdG 
áKQÉc »¡a z»eƒb õcôe{ øY QGógE’G Gòg ãe 
!á«aÉ°VEG 
أين دورك أنت؟ 
†ÉªYC’G áªLÎH âªb óbh ,á°ù°SDƒe âo°ùd 
ó¡éH - ºgÒZh – áKGóÈG AGô©°ûd áeÉμdG 
…ó¡éH - †hÉMCGh ,ÌcCG ƒg Ée ²eCG ’h ,…Oôa 
zá«ŸÉY ¥ÉaBG{ Ᏸù°S ‘ ËóbCG ¿CG - ™°VGƒàŸG 
…QÉμaCÉH ˆ«j Ée áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«¡d á©HÉàdG 
‘ áaÉãdGh áªLÎdG ™°Vƒd »àjDhQh ,Ôòg 
.¿B’G öüe 
ماذا فعل المترجم بالشاعر؟ 
.¢Vsƒ©oJ ’h ,á«Fôe ’ íæe IóY ¬ëæe 
كيف؟ 
ájô©°T ÜQÉOE Y - á«Kh IQƒ°üH - »æ©WCG 
øμj ºa ;⁄É©dG äÉaÉK ‘ ábQÉah ᪡e 
ÚM ó©H ,á«Hô©dG ¤EG ºLôoJ ób »μ°ùƒμjÉe
47 
»g »àªLôJ †GõJ Éeh) ¬àªLôJ Y âØμY 
Qhó°U Y ¿ôb ™HQ Qhôe ó©H àM ,Ió«MƒdG 
.(!¤hC’G É¡à©ÑW 
Iôμa ¤EG »æ¡Ñæàd ,²dP áªLÎdG »æàëæe 
ÒZ ÜQÉOEh ¥ÉaB’ ™°ùàe ô©°ûdG ;᪡e 
¿CGh ,Ú©e §‰ Y GkQƒ°üe ¢ù«dh ,IOhófi 
ËÉeCG ¬«YGöüe Y ìƒàØe …ô©°ûdG ¢üædG 
âfCG ¬ÑμJ ⁄ ¿EG …ô©°ûdG †É«ÿG ¿CGh ,ôYÉ°ûdG 
.äGõé©ŸÉH »JCÉ«°ùa ²°ùØæH 
ºLÎJ Éeóæ©a ,ábO ÌcCG ,iôNCG á«MÉf øeh 
ä’ɪàM’G øe OóY ²jód CÉ°ûæj ájô©°T IQƒ°U 
†ÉsªM ô©°ûdÉa) á«Hô©dÉH IQƒ°üdG áZÉ«°U ‘ 
ÒÑc Oó©J Y …ƒ£æJ IQƒ°U ch ,(¬LhCG 
IQƒ°üdG øjƒμJ ‘ ¢Uƒ¨dÉa ,ä’ɪàMÓd 
ºàJ »àdG í«LÎdGh QÉ«àN’G ᫏ªYh ,᫏°UC’G 
ájô©°ûdG øe äÉÑWh äÉÑW Ÿ«°†J ,øgòdG ‘ 
¿EÉa ,áæ«©e ᨫ°U Y QGôà°S’G óæYh ,s‹EG 
IQƒ°üd iôNC’G - ä’ɪàM’G - äÉZÉ«°üdG 
áëØ°üdG êQÉN ÆGôØdG ‘ ™«°†J ’ ájô©°ûdG 
.»NGO øªμJh ôà°ùJ É¡fEG ,á«Hô©dÉH áHƒàμŸG 
,äÉÄŸGh äÉÄŸÉH áªLôJ c ‘ iôKCG Gòμg 
ºcGÎJ »àdG ájô©°ûdG Qƒ°üdG ±’BGh ±’BG H 
’h á«Fôe ’ IQƒ°üH ,»NGO êõà“h §àîJh 
.á«YGh 
¢ùØf IAGôb ¬ëæ“ ’ ,AGôK Ôó©H Ée AGôK ¬fEG 
,óMGh †ÉªàMGh QÉ«àNÉH ÉgQó°UCG »àdG áªLÎdG 
.áæeÉμdG ä’ɪàM’ÉH ÉkªFGO Oó©àe ¢üædG ɪ«a 
»©e çóM ɪc - GkôYÉ°T 15 ºLÎJ ²fCG «îJh 
,øjhGhódG øe áYƒª› ôYÉ°T μd - ¿B’G àM 
ÉkŸÉY ºμa ,óFÉ°üdG øe áYƒª› ¿GƒjO μHh 
áªLÎdG É¡àëæe ⁄Gƒ©dG Ôòg c ?¿B’G ²jód 
.‹ 
كيف ترى المشهد الشعري الآن؟ 
وكيف ترى موقع جنس الشعر بين 
الأجناس الأدبية؟ 
…ô©°ûdG ó¡°ûŸG Y ÌædG Ió«°üb øª«¡J 
¤EG Éæjód âdƒ– É¡fCG ¬d Ÿ°SDƒj ɇh ,øgGôdG 
¢ù«d ²dPh) ÉkÑ°ùe áeƒ©e OhóM …P ,z§‰{ 
Y ô©°ûdG ’h ,ÉekƒªY z´GóHE’G{ á©«ÑW øe 
.(¢Uƒ°üÿG ¬Lh 
ìƒàØe ˆaCG - É¡ª¡aCG ɪc - ÌædG Ió«°üa 
,ádƒ¡éŸGh áahô©ŸG ä’ɪàM’G ™«ªL Y 
Ꮳe ájôM É¡fCG ÉŸÉWh .ádƒ¡éŸG ká°UÉNh 
Ée ôªãJ ¿CG óHÓa - áÑ°ùe ÚfGƒb ÓH - 
™à“ ¿CG ˆÑ°ùj ⁄ »àdG ájôÈG Ôòg μH ˆ«j 
- ójóL øe - Oƒ©f ¿CG ’ ,»Hô©dG ô©°ûdG É¡H 
OhóÈG ˆ«°V §‰ ‘ É¡æé°ùfh Éæ°ùØfCG øé°ùæa 
.ˆaC’Gh 
IOÉYEG øe AGô©°ûdG øμªàj ¿CG ™bƒJCG »æμd 
…òdG z…ô©°ûdG †É«ÿG{h z´GóHE’G{ ¤EG QÉÑàY’G 
.ÌædG Ió«°üd óFÉ°ùdG z§ªædG{ ‘ ¢üJ 
وماذا عن أعمالك الشعرية الكاملة؟ 
,ÜÉàμd áeÉ©dG áÄ«¡dG ‘ É¡àYÉÑ£d ¿B’G óYCG 
øjhGhódG º°†jh) ™Ñ£dG â– †hC’G Aõ÷Gh 
ÊÉãdG Aõ÷G Qó°üj ɪ«a ,(¤hC’G á©HQC’G 
øe Qƒ¡°T á©°†H ó©H (øjhGhódG á«H º°†jh) 
.†hC’G Qhó°U 
لكن لماذا عدت لدور النشر الحكومية، 
خصوصًا أن ابتعادك عنها كان لأسباب 
منطقية؟ 
áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYCÓd »àªLôJ Qhó°U ó©H 
áî°ùædG ™«ÑJ öûædG QGO ¿CG âØ°ûàcG ,ÒdOƒÑd 
GkÒÑc ‹ GóH @Ñe ƒgh ,Ék¡«æL øjöûYh áFÉÃ
48 
âjΰTG óbh .…öüŸG ÇQɏd áÑ°ùædÉH 
ó©H) ¬«æL áFÉà - »î°ùf OÉØf ó©H - áî°ùf 
óMCG ‹ †Éb Qƒ¡°T áà°S ó©Hh ,(!¢†«ØîàdG 
320 íÑ°UCG ób áî°ùædG ô©°S ¿EG AÉbó°UC’G 
ÇQÉdG ™«£à°ùj g :†GDƒ°ùdG øªμj Éægh !É¡«æL 
?ÜÉàc ‘ @ÑŸG Gòg ™aO 
áÄ«gh áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«g ¤EG â¡OEG ,²dòd 
áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G öûf ‘ ÜÉàμdG 
»æa êGôNEG º¡jóa ;ƒÑeGQh ¢ù«aÉØc øe μd 
.øμ‡ ô©°S bCÉH ™jRƒJh ,†ƒ©e 
لكن مستوى الهيئتين في الإخراج 
ليس عاليًا؟ 
êôN óbh ,IÒNC’G äGƒæ°ùdG ‘ ™ØJôj ¬fEG 
,«ªL ±Ó¨d º«ª°üàH ƒÑeGQh ¢ù«aÉØc ÉHÉàc 
…ód ¢ù«dh ,ájɨd †ƒ©e »NGO êGôNEÉHh 
.ÚHÉàμdG Y á«æa äɶMÓe 
تنوعت توجهات الشعراء بخصوص 
الكتابة عن الثورة، فيكتب حلمي 
سالم ديوانًا، ويعد طِلب ثلاثية، ويصدر 
سليمان ديوانًا، فيما يرفض رمضان 
الكتابة ويعبر عن رفضه مرارًا، فما 
موقفك أنت؟ 
- çóM …CG øY ÒÑ©àdÉH Éekõe ¢ù«d ôYÉ°ûdG 
;¬Yƒbh Qƒa - ájöüŸG IQƒãdG ¿Éc ƒd àM 
QÉ©°TCG øe ¬JCGôb Éeh ,óMCG óæY ÉkØXƒe ¢ù«d ƒ¡a 
ô©°T øe äCGôb Ée CGOQCG ƒg ájöüŸG IQƒãdG ‘ 
¬à«ª°ùJ äRÉL ¿EG Gòg ,IÒNC’G äGƒæ°ùdG ‘ 
.ájô©°ûdG IôcGòdG ¬H ßØà– ødh ,kÓ°UCG Gkô©°T 
Ée ájô©°ûH - ôeC’G ájÉ¡f ‘ - IÈ©dÉa 
ŸN áæeÉμdG ÉjGƒædÉH ’h ,¬Yƒ°VƒÃ ’ ,Öàμoj 
.܃àμŸG 
É¡d íÑ°UCG ,äɪμdG øe áYƒª› ²H äôe 
ô©°ûdGh áªLÎdG :»gh ,²æe ¢UÉN Ÿjô©J 
,áÑîædGh ´QÉ°ûdGh IQƒãdGh áKGóÈGh ôYÉ°ûdGh 
.IóM Y μd ÉkØjô©J ²æe ójôf 
عندما تترجم صورة شعرية 
ينشأ لديك عدد من الاحتمالات 
في صياغة الصورة بالعربية 
)فالشعر حمَّال أوجه(، وكل 
صورة تنطوي على تعدد كبير 
للاحتمالات، فالغوص في 
تكوين الصورة الأصلية، وعملية 
الاختيار والترجيح التي تتم 
في الذهن، تضيف طبقات 
وطبقات من الشعرية. 
:á`ªLÎdG 
.ácΰûŸG äÉMÉ°ùŸG áaô©eh ,ôNB’G ±É°ûàcG 
:ô©°ûdG 
.á«fÉ°ùfE’G ìhoôd ïjQÉJ 
:ô`YÉ`°ûdG 
.⁄É©dG Gòg ‘ ⁄C’G 䃰U 
:á`KGó½G 
.Éægh ¿B’G ¿ƒμJ ¿CG 
:IQƒ`ãdG 
.ïjQÉàdG ‘ ¿É°ùfE’G Qƒ°†M 
:´QÉ`°ûdG 
.ɪ¡æ«H Éeh Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G 
:(¿ƒμJ ¿CG Öéj ɪc) áÑîædG 
.ájGQh ᪂ 
:ô`°üe 
.ÜGÎdG Égƒ©j »àdG ïjQÉàdG IsQ 
oO

Contenu connexe

Plus de ahmed serag

الذئب التائه نصوص مسرحية أحمد سراج
الذئب التائه نصوص مسرحية أحمد سراجالذئب التائه نصوص مسرحية أحمد سراج
الذئب التائه نصوص مسرحية أحمد سراج
ahmed serag
 
طريق النور| كيف تكتب مقالا؟| أحمد سراج
طريق النور| كيف تكتب مقالا؟| أحمد سراجطريق النور| كيف تكتب مقالا؟| أحمد سراج
طريق النور| كيف تكتب مقالا؟| أحمد سراج
ahmed serag
 

Plus de ahmed serag (20)

السيرة الذاتية، الاستقصاء، وصف إنسان | من أنواع التعبير
السيرة الذاتية، الاستقصاء، وصف إنسان | من أنواع التعبيرالسيرة الذاتية، الاستقصاء، وصف إنسان | من أنواع التعبير
السيرة الذاتية، الاستقصاء، وصف إنسان | من أنواع التعبير
 
رسالة المعلم | أحمد شوقي
رسالة المعلم | أحمد شوقيرسالة المعلم | أحمد شوقي
رسالة المعلم | أحمد شوقي
 
الذئب التائه نصوص مسرحية أحمد سراج
الذئب التائه نصوص مسرحية أحمد سراجالذئب التائه نصوص مسرحية أحمد سراج
الذئب التائه نصوص مسرحية أحمد سراج
 
اللغة العربية | الصف الرابع | الفصل الدراسي الثاني | المناهج المصرية
اللغة العربية | الصف الرابع | الفصل الدراسي الثاني | المناهج المصريةاللغة العربية | الصف الرابع | الفصل الدراسي الثاني | المناهج المصرية
اللغة العربية | الصف الرابع | الفصل الدراسي الثاني | المناهج المصرية
 
التربية الإسلامية | الصف الرابع | الفصل الدراسي الثاني | المناهج المصرية
التربية الإسلامية | الصف الرابع | الفصل الدراسي الثاني | المناهج المصريةالتربية الإسلامية | الصف الرابع | الفصل الدراسي الثاني | المناهج المصرية
التربية الإسلامية | الصف الرابع | الفصل الدراسي الثاني | المناهج المصرية
 
إضاءات تلك القرى
إضاءات تلك القرىإضاءات تلك القرى
إضاءات تلك القرى
 
ديوان هواء العائلة| شريف رزق
ديوان هواء العائلة| شريف رزقديوان هواء العائلة| شريف رزق
ديوان هواء العائلة| شريف رزق
 
ملف رفعت سلام| أخبار الأدب
ملف رفعت سلام| أخبار الأدبملف رفعت سلام| أخبار الأدب
ملف رفعت سلام| أخبار الأدب
 
النحو البسيط أسس وشروح عينة
النحو البسيط أسس وشروح عينةالنحو البسيط أسس وشروح عينة
النحو البسيط أسس وشروح عينة
 
روضة المدارس| الإصدار الثاني| العدد التجريبي
روضة المدارس| الإصدار الثاني| العدد التجريبيروضة المدارس| الإصدار الثاني| العدد التجريبي
روضة المدارس| الإصدار الثاني| العدد التجريبي
 
طريق النور| كيف تكتب مقالا؟| أحمد سراج
طريق النور| كيف تكتب مقالا؟| أحمد سراجطريق النور| كيف تكتب مقالا؟| أحمد سراج
طريق النور| كيف تكتب مقالا؟| أحمد سراج
 
لغة عربية| الصف الثاني الإعدادي| الفصل الدراسي الأول| كتاب الشروق|
لغة عربية| الصف الثاني الإعدادي| الفصل الدراسي الأول|  كتاب الشروق|لغة عربية| الصف الثاني الإعدادي| الفصل الدراسي الأول|  كتاب الشروق|
لغة عربية| الصف الثاني الإعدادي| الفصل الدراسي الأول| كتاب الشروق|
 
لغة عربية| الصف الثالث الإعدادي| الفصل الدراسي الأول| كتاب الشروق
لغة عربية| الصف الثالث الإعدادي| الفصل الدراسي الأول|  كتاب الشروقلغة عربية| الصف الثالث الإعدادي| الفصل الدراسي الأول|  كتاب الشروق
لغة عربية| الصف الثالث الإعدادي| الفصل الدراسي الأول| كتاب الشروق
 
النشر الإلكتروني والعرب
النشر الإلكتروني والعربالنشر الإلكتروني والعرب
النشر الإلكتروني والعرب
 
عن بناء القصيدة العربية الحديثة| علي عشري زايد
عن بناء القصيدة العربية الحديثة| علي عشري زايدعن بناء القصيدة العربية الحديثة| علي عشري زايد
عن بناء القصيدة العربية الحديثة| علي عشري زايد
 
السمير المهذب| الجزء الأول| علي فكري
السمير المهذب| الجزء الأول| علي فكريالسمير المهذب| الجزء الأول| علي فكري
السمير المهذب| الجزء الأول| علي فكري
 
سيرة العرب الحجازية| الدرة المنيفة فى حرب دياب وقتل الزناتى خليفة
سيرة العرب الحجازية| الدرة المنيفة فى حرب دياب وقتل الزناتى خليفةسيرة العرب الحجازية| الدرة المنيفة فى حرب دياب وقتل الزناتى خليفة
سيرة العرب الحجازية| الدرة المنيفة فى حرب دياب وقتل الزناتى خليفة
 
النحو البسيط الجزء الأول ثانوية عامة
النحو البسيط الجزء الأول ثانوية عامةالنحو البسيط الجزء الأول ثانوية عامة
النحو البسيط الجزء الأول ثانوية عامة
 
شارل بودلير| الأعمال الشعرية الكاملة | ترجمة رفعت سلام
شارل بودلير| الأعمال الشعرية الكاملة |  ترجمة رفعت سلامشارل بودلير| الأعمال الشعرية الكاملة |  ترجمة رفعت سلام
شارل بودلير| الأعمال الشعرية الكاملة | ترجمة رفعت سلام
 
جابر أبوحسين هوميروس العرب
جابر أبوحسين هوميروس العربجابر أبوحسين هوميروس العرب
جابر أبوحسين هوميروس العرب
 

حوار رفعت سلام| مجلة الرافد| أحمد سراج

  • 1. 42 حـوار ال ~ساعر والمترجم رفعت 6سلام بين ديوانين.. اأُترجم اأحمد 6سـراج الآن، وهو يُعِد لإصدار الجزء الأول من أعماله الشعرية الكاملة، بعد أن قدم إلى المكتبة العربية «الأعمال الشعرية الكاملة » لكل من كفافيس وبودلير ورامبو، في منجز غير مسبوق في اللغة العربية، لنصبح بإزاء مشروعين كبيرين في الشعر والترجمة، الآن وهو يشهد نتائج ثورة سعى إليها وحلُم بها منذ أمد بعيد، ماذا لديه لكي يقول؟ هو شاعر لنصه حضور مميز، وخصوصية فارقة في غابة الحداثة الشعرية العربية؛ وهو مترجم أنجز – وحده - ما يحتاج إلى مؤسسة لإنجازه؛ وهو - مع هذا وذاك - مواطن يحارب لتحرير وطنه في ظروف بالغة الاستثنائية والتعقيد. تجربة لافتة بامتياز، مشروع مغامرٍ يتحقق يومًا بعد يوم، صانعًا طريقًا معبدًا لمن يسيرون خلفه، في صمت فيلسوف، ومثابرة جندي مشاة، وفي ثقةٍ تليق بحكيم، ينجز رفعت سلام كل فترة جزءًا من أحد مشروعاته؛ ليضيف للمكتبة الإنسانية ذخرًا جديدًا.
  • 2. 43 ماذا فعل الشاعر بالمترجم؟ ºLΟG äGQÉ«àNG ËÓ°S â©aQ ôYÉ°ûdG OóM ÊÉãdG Y ¢Vôa †hC’G ¿CG æ©Ã ;ËÓ°S â©aQ Úμ°TƒH âªLôJ Gòμg ,Gkô©°T ’EG ºLÎj ’CG ,ºgÒZh ¢Sƒ°ùàjQh ¢ù«aÉØch ƒÑeGQh ÒdOƒHh ádÉ°SQ áªLÎd ’EG IóYÉdG Ôòg øY êôNCG ⁄h ‘ÉãdG øjsódG Oôd ,¢ùjQOEG Ÿ°Sƒj øY ÔGQƒàcO .ÒÑμdG ÖJÉμdG Gò¡d ƒa ;ôYÉ°ûdG äÉbÉW øe OÉaCG ºLΟG ¿CG ɪc É¡JóLƒd ô©°ûd AGô©°ûdG ÒZ áªLôJ ¤EG äô¶f IôJÉa ,¿É«MC’G ֏ZCG ‘ »°SƒeÉb ™HÉW äGP ÉeCG ,Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G ˆ£æà ,óMGh ó©oH äGP ájƒ¨dG ¬JGQób ¿EÉa ;Gkô©°T ºLÎj ÚM ôYÉ°ûdG Y ¢ùμ©æJ (ájô©°ûdG) á«æàdGh á«dÉ«ÿGh .»HÉéjE’G æ©ŸÉH ,¬àªLôJ ܃àμe ƒg Ée í£°S ºLÎJ ájOÉ©dG áªLÎdG É¡fEÉa ôYÉ°ûdG áªLôJ ÉeCG ,܃àμe ƒg ɪc IQƒ°üdG †ÓX AGQh Éeh ,áæeÉμdG †Ó¶dG ºLÎJ zÉjRÉàfÉØdG{ Ÿ°ûμJ ¿CG ™«£à°ùJh ,ájô©°ûdG .¢üædG É¡«Y …ƒ£æj »àdG äGQÉ«àN’G ºLΟG Y ¢Vôa ôYÉ°ûdG ¿CG ɪc AGô©°ûd âªLôJ óa ;AGô©°ûdG iƒà°ùe Y iƒà°ùe Y á«KGóÈG áHôéàd Ék©«ªL ¿ƒªàæj :⁄É©dG ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ¢ù°SDƒe ƒg Úμ°TƒH .1 .»°ShôdG ô©°ûdG ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ¢ù°SDƒe ƒg ¢ù«aÉØc .2 .ÊÉfƒ«dG ô©°ûdG ô©°ûdG ‘ áKGóÈG É°ù°SDƒe ƒÑeGQh ÒdOƒH .3 .áeÉY »HhQhC’Gh »°ùfôØdG ¢Sƒ°ùàjQh »μ°ù"ƒcÉjÉe áfÉμe øY kÓ°†a ²dP ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG ‘ ºgÒZh ±ƒàfƒeÒdh .áeÉY á«fÉ°ùfE’G áaÉãdGh º¡JÉaÉK »ªàæŸG - ËÓ°S â©aQ ôYÉ°ûdG ¢Vôa Gòμg - á«Hô©dGh ájöüŸG ájô©°ûdG áKGóÈG ¤EG ÜQÉOE ¤EG ¬LƒàdG ËÓ°S â©aQ ºLΟG Y ¤EG ’ ,⁄É©dG äÉaÉK ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG .…ó«àdGh ËódG ما مشكلة ترجمة الأعمال الإبداعية؟ ;¬JGP »YGóHE’G ª©dG ôgƒL ‘ áμ°ûŸG øªμJ ‹ÉàdÉH óH’h ,᫏°UC’G ¬à¨d ‘ z´GóHEG{ ƒ¡a ,»YGóHEG ª©c - áªLÎdG ‘ - éàj ¿CG áªLÎdG ‘ - ¬àjô©°T óa ¿EG …ô©°ûdG ¢üædÉa ,Ée ¢xüf ¤EG †ƒ–h ,ÔôgƒL óa ób ¿ƒμj - ¿ƒμjh ,᪫b hCG ᫪gCG ÓH …ƒ¨d ¢üf Oô› zájô©°ûdG{ Ôòg ÒeóJ øY †ƒÄ°ùŸG ƒg ºLΟG ÌcCG Éeh ,ÇQÉdG ¤EG É¡ÁóJ øY õé©dÉH -á«Hô©dG ÉæJɪLôJ ‘ -zájô©°ûdG{ ¢Uƒ°üædG !zájô©°ûdG{ É¡æY Ö«¨J »àdG ܃°U ¬LƒàJ ’ ô©°ûdG áªLôJ ¿CG »æ©j Ée ƒgh hCG ájóædG á°SGQódG áªLôJ ¿CÉ°T ,Ée zkæ©e{ ܃°U ¬LƒàJ É¡fEG ;kÓãe »ÁOÉcC’G åëÑdG ²J :¢üædG zájô©°T{`d áfƒμŸG öUÉæ©dG ²dP ,ÉgAGQh ɪ«ah Qƒ£°ùdG ÚH áæeÉμdG †Ó¶dG ,Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G ÚH ™FÉ°†dG QOÉædG …OÉeôdG ¢ù«°SÉMCÓd ¢ù°SDƒj …òdG …öùdG ñÉæŸG ²dP á«£ªædG ÒZ äÉYÉjE’G ²Jh ,ájô©°ûdG Qƒ°üdGh .ïdEG ... ¢üædG Ÿ«YÉ°†J ‘ ájQÉ°ùdG »ØμJ ’ ÉgóMh á«ÑæLC’G ᨏdÉH áaô©ŸÉa ,ô©°ûdG ègh ª– ¿CG ™«£à°ùJ á««M áªLÎd ô©°ûdG áªLôJ ¿ƒμJ ¿CG ø쪫a .ô©°ûdG ôgƒL ègh ÓH ,áà«e ,IôJÉa É¡æμd ,áë«ë°U Évjƒ¨d ?¿PEG ɡફb ɪa ,…ô©°T Üô©dG ÚªLΟG á«ÑdÉZ ¿CG ‘ áμ°ûŸG øªμJ ô©°ûdG áªLôJ ¿CG ¿ƒcQój ’ »ŸÉ©dG ô©°ûd ֏£àJh ;iôNCG áªLôJ ájC’ ÉekÉ“ Iôjɨe äɪLÎdG ɡя£àJ ’ ¢UÉN ´ƒf øe á«°SÉ°ùM ,»ÑæLC’G ¢üædG »J ‘ á«°SÉ°ùM ;iôNC’G á°SÓ°ùdGh †É«ÿGh ᨏdG ‘ á«°SÉ°ùMh .áZÉ«°üdG ‘ iƒ°üdG áaÉgôdGh ¬àHÉàc ‘ ôYÉ°ûdG äGQób ¤EG ÜôbCG äGQób É¡fEG áªLôJ õ«“ zõGQOEG{ øY kÓ°†a .…ô©°ûdG ¬°üæd .¬©e eÉ©àdG Ñb kAGóàHG …ô©°ûdG ¢üædG وكيف تحل مشكلة اختلاف الوسط الثقافي، والبيئة المعيشة؟ YÉØàdG kAGóàHG »æ©J »ŸÉ©dG ô©°ûdG áªLôJ ™°SGƒdG æ©ŸÉH ,»ÑæLCG ‘ÉK §°Sh ™e ¿CG »æ©j Ée ƒgh .ᨏdG ¤EG k’ƒ°Uh ,᪏μd ,¬àHGƒãH ,‘ÉãdG §°SƒdG Gò¡H ºLΟG §«ëj ó«àdG öUÉæ©H ,¬JGQÉ«àH ,¬°üFÉ°üîH Gò¡d …ô©°ûdG ¢üædG †hÉæàj ¿CG Ñb ;ójóéàdGh .õGP hCG ôYÉ°ûdG ºLÎj …òdG ôYÉ°ûd ºLΟG ÜÉ©«à°SG »JCÉj ºK Ú©e ¢xüæd áªLôJ â°ù«d ô©°ûdG áªLÎa ;¬d Iôjɨe áaÉãH áWÉMEGh áªLôJ É¡fEG ;Ö°ùëa É¡MhQ ,ËÉ©dG Égó©oH ‘ AGƒ°S ,ôNBG øeR ‘ äGQÉ«àdGh ;…ô©°ûdG ¢UÉÿG Égó©H hCG ,áeÉ©dG áfÉμŸGh ,É¡°üFÉ°üNh ,áëàŸG ájô©°ûdG ,¬àªLôJ ºàJ …òdG ôYÉ°ûd á«°Uƒ°üÿG ,É¡bÉaBGh ,É¡FÉbOh ,ájô©°ûdG ¬àHôOE OÉ©HCGh .Iõ«ªàŸG É¡àaÉ°VEGh ‘h ,áÄ«ÑdGh øeõdG ²dP ‘ »°ùØf ™°VCG Gòμg »°ùØf ™°VCG ,õÉæg áªWÓàŸG äGQÉ«àdG º°†N ¬JÒ°Sh ¬JÉяJh ¬JÉ«M ‘ ,ôYÉ°ûdG ™°Vƒe øμ“C’ ;á؏àîŸG ¬cQÉ©eh ájô©°ûdGh á«JGòdG ²dP ‘ ¬Ñàc ɪc …ô©°ûdG ¬°üf ÜÉ©«à°SG øe .™ªàéŸG ²dPh áaÉãdG ²Jh ¿ÉeõdG
  • 3. 44 Ëój øa ,ÜÉ©«à°S’Gh áWÉME’G Ôòg ¿hóHh ,¢üædG OÉ©HCÉH §«– á«aGh áªLôJ ºLΟG .á«FôŸG ÒZh á«FôŸG :†Éμ°TCG IóY ‘ áWÉME’G Ôòg éàJ Gò¡dh †ƒNódG ÜÉH μ°ûJ »àdG á«bódG áeóŸG IÒ°ùdG{ ó«©°U Y AGƒ°S ,ôYÉ°ûdG ⁄ÉY ¤EG ,(ÇQɏd áÑ°ùædÉH ᪡e ádCÉ°ùe »gh) zá«JGòdG ‘h .ájô©°ûdG ¬àHôéàd á«æØdG OÉ©HC’G ó«©°U hCG ڣ棰ùd záeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G{ ÜÉàc áeóe ’ - äÉeóe IóY õÉæg ,¢ù«aÉØc .†hC’G …ô©°ûdG ¢üædG áHÉe Ñb - IóMGh Ée Y …ƒàëj ób …ô©°ûdG ¢üædG øμd äÉ°UÉæàdG ¢†©Ñc ,á°UÉÿG IAÉ°VE’G ˆëà°ùj ,ájQƒ£°SC’G hCG á«îjQÉàdG hCG ájô©°ûdG ä’ÉME’Gh Éà ;ÉgÒZ hCG ,RƒeôdGh ËÓYC’G Aɪ°SCG hCG á؏àîŸG ¢ûeGƒ¡dG ‘ Ÿjô©àdG ¢VôØj .¢üædÉH á°UÉÿG ¤EG êƒdƒdG ‘ áμ°ûe ÇQÉdG óéj ’ ²dòH ¬Mô£j …òdG ôjɨŸG ⁄É©dGh …ô©°ûdG ¢üædG .»ÑæLC’G ôYÉ°ûdG ôYÉ°ûdG ⁄É©H É£k«fi øμj ⁄ ¿EG ,ºLΟG øμd ²Á øa ;Év«©ªà›h Évjô©°Th Év«aÉK ,¬°üfh ¢üædG õÓàeG Y ÔóYÉ°ùjh ,ÇQɏd ¬eój Ée .ádƒ©e áLQóH ,»ÑæLC’G …ô©°ûdG هذا الجهد، ألا يؤثر على مشروعك الشعري؟ hCG ,ÚnfGƒjO ÚH áaÉ°ùŸG ‘ ÉkªFGO ºLôJCG »æfEG LDhCG Óa ;áHÉàμdG øe »æ©æÁ Ée çhóM óæY çóëj ⁄ ,áªLÎdG LCG øe ájô©°ûdG áHÉàμdG .GkóHCG ²dP ÒZ »°ùØf äóLh ,2006h 2001 »eÉY ÚHh ,ôFGõ÷ÉH …OƒLƒd ,ájô©°ûdG áHÉàμdG Y QOÉb ⁄h .§°ShC’G ¥öûdG AÉÑfCG ádÉch ÖàμŸ Gkôjóe ¿CG - øeõdG ᪫b ±ôYCG ÉfCGh - k’ƒ©e øμj Ée ²dP ;‘ÉK z©a{ ÓH ±hô¶dG Ò¨J ô¶àfCG ájô©°ûdG †ÉªYC’G áªLôJ ‘ ÒμØàdG ¤EG »æ©aO .äGƒæ°ùdG ²J †ÓN É¡«–h ,ÒdOƒÑd áeÉμdG ÊGƒjO á©LGôeh áHÉàc øe â«¡àfG ¿EG Éeh âØμY àM ,(2007) zAÉŸG Y ƒØ£j ôéM{ .ƒÑeGôd áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G Y كيف كانت تجربة ترجمة بودلير؟ áé«àf ²dP ¿Éc ÒdOƒH áªLôJ ‘ äôμa ÚM ìÉàŸG jƒ£dG âbƒdG ²dP :Ú«°SÉ°SCG ڏeÉ©d ,(áeÉc äGƒæ°S ™HQCG) ôFGõ÷ÉH »ªY †ÓN ‹ - ²‰ ’ ÉæfCG :ᣫ°ùH á«È ‘É°ûàcGh ÒdOƒH QÉ©°TC’ áeÉc áªLôJ - QÈe ¿hóH áaÉãdÉH ÉæàbÓY ¿CG ºZQ ,á«Hô©dG ÉæàaÉK ‘ ¤EG óàÁ »îjQÉJh »æeR ˆªY äGP á«°ùfôØdG ,…hÉ£¡£dG áYÉaQ òæe ,øeõdG øe Úfôb ƒëf ‘ ,…óæY Ò°ùØJ ÓH ,ÉkÑjôZ GkôeCG ¿Éc Ée ƒgh áeÉc áªLôJ Ëóf ’CG Éæd Ÿ«μa ,ÚÈG ²dP á°ù°uSDƒŸG - ájô©°ûdG ÒdOƒH †ÉªYC’ á«fCÉàe Gòg †GƒW - ¬c ⁄É©dG ‘ ájô©°ûdG áKGóëd ᨏdG »g á«°ùfôØdG ᨏdG ¿CG á°UÉNh ?øeõdG ¤hC’G H ,á«Hô©dG ÉæàaÉK ‘ á«ÑæLC’G á«fÉãdG ôFGõ÷Gh ¿Éæяc á«Hô©dG ¿GóÑdG ¢†©H ‘ ?¢ùfƒJh Üô¨ŸGh …òdG áªLÎdG QGƒ°ûe ¿Éc ,âbƒdG ¢ùØf ‘h ‘ k’ƒMh äGÈN »æëæe ób Ñb øe ¬à©£b øμJ ⁄ ,»ÑæLC’G …ô©°ûdG ¢üædG ™e eÉ©àdG - ‹ ⏡°Sh ,QGƒ°ûŸG ájGóH óæY ‹ áMÉàe ÓH ÒdOƒH ¢Uƒ°üf ™e eÉ©àdG - Ée xóM ¤EG .iÈc IÉfÉ©e ÒdOƒH äɪLôJ ¿CG ±ôYCG âæc ,™Ñ£dÉH ºLôoJ Éeh ,áeÉμdG ¬dɪYC’ øμJ ⁄ áHÉ°ùdG ká¨d »YGóHE’G ¬°üf iƒà°ùe Y øμj ⁄ ¬d ;ÒdOƒH áKGóM øY GkÒÑ©Jh k’É«Nh ÉkÑ«côJh ¬fGƒjO Y áªLÎdG ‘ õ«cÎdG ” óa Y õcQ μ°ûH áªLÎdG â“h ,zöûdG QÉgRCG{ äɪLÎdG Ôòg ÚH øeh ,¢Uƒ°üædG ÚeÉ°†e á«fÉãdG É¡à©ÑW äQó°UCG »àdG áªLÎdG ²J …öüe »°ùfÉehQ ºLΟ áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«g IôKCÉàe ¬àªLôJ äAÉL ,äÉ«æ«©HQC’G øeR øe ¢üf øY Ió«©Hh »°ùfÉehôdG ƒg ¬Ñgòà !ôYÉ°ûdG áÑàμe ⩪L ób âæc áªLÎdG ‘ AóÑdG Ñbh äÉ©ÑW ‘ ,á؏àîŸG ÒdOƒH †ÉªYCG øe ÓH ,záeÉμdG †ÉªYC’G{ ¤EG °UC’ ,IOó©àe »àdG ²J àM ,¬°Uƒ°üf øe ¢üæd †ÉØZEG óFÉ°üb hCG ,ájô©°ûdG zájôî°ùdG{ ¤EG »ªàæJ QÉgRCG{ äÉ©ÑW ‘ áMÉàŸG ÒZ äÉjGóÑdG ¬H ËÉb Éeh ,¬FÉ°SQh ¬J’Ée øY kÓ°†a ,zöûdG
  • 4. 45 ¤EG á©ÑW øe óFÉ°üdG ¢Uƒ°üf Y äGÒ«¨J øe ˆ«ëàdG øe ´ƒf ¤EG »àªLÎH °Uh Éà ;iôNCG .áªLÎdG †ÉªYCG ‘ ÉkªFGO ôaƒàŸG ÒZ ˆ«bóàdGh ماذا وجدت في بودلير بحاجة إلى أن يصل؟ ¬àjDhQ øe »JCÉJ »àdG ÒdOƒH áKGóM É¡fEG ,ájô©°ûd Gkõcôe áæjóŸG ¬©L øeh ,⁄É©d Gòg ‘ ¬à«©°Vhh åjóÈG ¿É°ùfE’G ôYÉ°T ƒ¡a ,áKGóÈG ˃¡Øe ÒdOƒH Ÿ°ûàcG óbh ,⁄É©dG …òdG ƒgh .¬JQGôeh ¿É°ùfE’G ´É«°V øY ÈYh ,øgGôdG ,öUÉ©ŸG ⁄É©dG ֏b ‘ ôYÉ°ûdG ™°Vh ¤EG ¬dƒ–h ,¬Wƒ¨°Vh ,ágôŸG ¬JÉbÓ©H .…Qƒ©°ûdGh »©dG »Mhôd ÔOÉ©HEGh …OÉŸG ÔGsôYh ,⁄É©dG ‘ zöûdG{ ÒdOƒH Ÿ°ûàcG ód ÜOC’G ‘ ábƒÑ°ùe ÒZ Iójôa IQƒ°üH ¬ë°†ah . »ŸÉ©dG لماذا اتجهت إلى ترجمة رامبو؟ âæc ,á«Hô©dG ¬JɪLôJ IAGôb ‘ äCGóH òæe ‘ô©J ¥ƒ©J ,Ée áμ°ûe õÉæg ¿CG ÉkªFGO ¢ùMCG bô©Jh ,IójôØdG ¬àHôOE Y »«ÈG ájGóÑdG ‘ - …QOCG øcCG ⁄ .Ôô©°ûH »YÉàªà°SG ²©OE äɪLôJ âfÉc ,áμ°ûŸG øªμJ øjCG - .²fÉæ°SCG ■ɣkdRh ÓkeQ @°†“ ²fCÉc ¢ù– ,áeÉμdG ÒdOƒH †ÉªYC’ »àªLôJ Ÿ°üàæe ‘h .áeÉμdG ƒÑeGQ †ÉªYCG áªLôJ É¡«J ¿CG äQôb ÚH É°ùfôØd »JGQÉjR †ÓN - äCGóH ,Gòμg †ÉªYCG QOÉ°üe ™«ªOE ‘ - ÚÈGh ÚÈG ,¬æjhGhO øe á؏àfl äÉ©ÑW ,á«°ùfôØdG ƒÑeGQ øY Öàcoh ,áeÉμdG †ÉªYC’G øe iôNCG äÉ©ÑWh ¢†«Øj óM ¤EG .ïdEG ... ájô©°ûdGh á«JGòdG ¬JÒ°S .᫏ª©dG ºLΟG áLÉM øY ‘ ôNCÉJCG ⁄ ÒdOƒH IAGôb øe â«¡àfG ÚMh .¬dɪYCG áªLôJ ‘ AóÑdG ترجمة الشعر ليست ترجمة لنصٍّ معين فحسب؛ إنها ترجمة وإحاطة بثقافة مغايرة في زمن آخر، سواء في بُعدها العام، روحها العامة، أو بعدها الخاص الشعري؛ والتيارات الشعرية المتحققة، وخصائصها، والمكانة الخصوصية للشاعر الذي تتم ترجمته، وأبعاد تجربته الشعرية، ودقائقها، وآفاقها، وإضافتها المتميزة. ¬dɪYCG äɪLôJ Aƒ°S ‘ ÖÑ°ùdG âØ°ûàcG ,Éæg ôàØj …òdG ,ºLΟG áWÉ°ùÑH ¬fEG ,á«Hô©dG ¤EG ¢üf ™e eÉ©àdG ‘ áaÉgôdGh á«°SÉ°ùÈG ¤EG .OÉØæà°S’G Y »°üY …ô©°T اسمح لي، ماذا تعني بكون الترجمة تفيض عن حاجة المترجم؟ ,ƒÑeGôH ˆ©àj A»°T c Gƒ©ªL º¡fCG »æYCG º¡a ,ÚeRÓdG ˆ«bóàdGh ˆ«ëàdÉH ÔhQó°UCGh ËGÎMG º¡jód - ÉekƒªY ÉHhQhCGh - É°ùfôa ‘ óFÉ°üdh ,óFÉ°üdG äGOƒ°ùŸ àM ójó°T H ,¬JɶMÓeh ,¬FÉ°SQh ,IQƒ°ûæŸG ÒZ !¥QƒdG Y z¬à£Ñî°T{h á«°SQóŸG ƒÑeGQ äÉ°SGôc Y Qƒã©dG ” ód Öàμj ¿Éc »àdG - ájOGóYE’G áMôŸG †ÓN - Égöûf ”h ,á«æ«JÓdÉH á«dõæŸG äÉÑLGƒdG É¡«a ¬JÓ°SGôe øY kÓ°†a ,á«°ùfôØdG ¤EG É¡àªLôJh »àdGh ,É°ùfôa ‘ ¬gCG ¤EG á°ûÑÈGh ¿óY øe õôJ ¿CG ó©H ,õÉæg ¬à£°ûfCGh ¬JÉ«ëH ˆ©àJ .»FÉ¡f ¥ÓW ádÉM ‘ ÉHhQhCGh ÜOC’G áLÉM øY ¢†«ØJ OGƒe - âb ɪc - É¡fEG ¤EG Ék©«ªL É¡àªLôJ ¤EG «Ñ°S ’h ,ºLΟG .á«Hô©dG ولماذا جاءت ترجمة كفافيس؟ ¿Éfƒ«dG ô©°T ‘ ôKCG »KGóM ôYÉ°T ¢ù«aÉØc äɪLÎdG øe ÒãμdG õÉægh ,⁄É©dG ô©°T ‘h äɪLôJ ,á«°ùfôØdG hCG ájõ«‚E’G ‘ AGƒ°S ,¬d áeÉc áWÉMEG hCG AÉØàcG ÓH ,á¨d c ‘ IOó©àe .IójôØdG ¬àHôéàH øY ô©°ûdG ó©Ñàd ¢ù«aÉØc áHôOE äAÉL øY ¬H ó©àHGh ,áfÉWôdÉH áÄ«ŸG ë°üØdG ᨏdG øe ô©°ûdG ¢üNh ,ájó«àdG áZÓÑdG .á«fÉfƒ«dG á«eÉ©dÉH É¡Lõà ËÉb H ,á«à©dG ‘ çóM ɪc ,ÒWÉ°SC’G ™e eÉ©àdÉH ËÉb ¬æμd ËC’ ƒdƒHCG áÄæ¡J øY É¡«a çó– »àdG Ió«°üdG ,á«îjQÉJ ™FÉbh ™e eÉ©Jh ;±ÉaõdÉH «NCG ,zIôHGÈdG QɶàfG ‘{ Ió«°üb ‘ çóM ɪc ?¬àKGóM ¥É«°S ‘ Gòg öùØJ Ÿ«μa ,É¡LÉàfEG ó«©«d IQƒ£°SC’G ¢ù«aÉØc ™Lΰùj ⁄ ¬HÉ©«à°SÉa ,É¡dÓN øe iôNCG ájDhQ Ÿ°ûμ«d H ²J ká°UÉNh) ïjQGƒàdGh ÒWÉ°SCÓd gòŸG ™FÉbƒdGh çGóMC’G øe á«°ùæŸG ¢ûeGƒ¡dG IôcGP øe áHQÉ¡dG äɶëdG ²Jh ,iÈμdG
  • 5. 46 AGô©°T iód ¥ƒÑ°ùe ÒZ ¿Éc ÉÃQ (ÚNQDƒŸG ád’óH k’ƒ¨°ûe ¿Éc ¢ù«aÉØc øμd ;⁄É©dG ,áægGQ ËCG ájQƒ£°SCG ËCG âfÉc á«îjQÉJ ,á©bGƒdG ôgƒL ;ôgƒ÷G øY Ÿ°ûμd H ,É¡JGP ‘ ’ .IÉ«ÈGh IQƒ£°SC’G ôgƒLh ïjQÉàdG ïjQÉàdG ¤EG ¿ÉcCG AGƒ°S - AGQƒdG ¤EG Oƒ©j ’ ƒ¡a Gòg º«b æÑà«d hCG ,õÉæg Ñ«d - IQƒ£°SC’G ËCG ‘ ¿B’G çóëj Ée ƒëf Y ,»°VÉŸG/zAGQƒdG{ ;ÚÑ°ü©àŸG øe ŸFGƒW iód ájöüŸG ÉæJÉ«M ‘ ÊÉ°ùfE’G Qƒ°†ÈG äÉ«°Uƒ°üîH ²°ùª«d H .ËOÉb ˆaCG øY ÉkãëH ;¬c ÔOGóàeG Y ïjQÉàdG ɪ«a áØ°TÉμdG áÄ«°†ŸG ábQÉØŸG Ÿ°ûàμj ¬fEG ™j ’ ¬fC’) Ôhó°Uôj hCG ¿ƒNQDƒŸG ¬Ñàμj ⁄ ƒg z¢ûeÉ¡dG{ Gògh ,(¢ûeÉ¡dG H ,ÏŸG ‘ †ÉãŸG «Ñ°S Y - Éæg øe .¬«æ©j ¿Éc Ée »àdG zIôHGÈdG QɶàfG ‘{ ád’O øªμJ - äÉaÉK ‘ ájô©°ûdG áKGóÈG QQoO ióMEG É¡à©L zÉcÉãjEG{ Ió«°üb ¿CÉ°T É¡fCÉ°T ,á؏àîŸG ⁄É©dG zá«KGóÈG{ ábÓ©dG ²J .ïdEG ... záæjóŸG{h ¬d â¶ØM »àdG »g IQƒ£°SC’Gh ïjQÉàdG ™e IOƒY ’ :⁄É©dG äÉjô©°T ‘ ábƒeôŸG ¬àfÉμe LCG øe ,A»°†Jh Ÿ°ûàμJ Iô¶f H ,AGQƒdG ¤EG …òdG ôgƒ÷G ²dP ,ÊÉ°ùfE’G Ñà°ùŸGh øgGôdG Ò¨Jh á«îjQÉàdG ájô©àdG eGƒY ¬«a ôKDƒJ AGô©°ûdG ¿CÉ°T ,óØæJ ’ ájô©°T .äÉ«aGô¨÷G áªLôJ ¤EG OÉb Ée ƒgh ,IÒ°üÑdG …hP QÉÑμdG ‘ äGôeh äGôe áªLÎdG IOÉYEG ºK ,ÔQÉ©°TCG ájõ«‚E’G ,á«°SÉ°SC’G ⁄É©dG äɨd øe á¨d c ’ ábÉW Ôô©°T ¿CÉc ,AÉ¡àfG ÓH ,á«°ùfôØdGh .áªLôJ É¡«Y »JCÉJ ’h ,óØæà°ùoJ هل لدينا مشروع للترجمة؟ ‘ AGƒ°S áeÉ©dG - á«aÉãdG ÉæJÉ°ù°SDƒªa !..’ ÓH ÉkªFGO ª©J - ÉgÒZ hCG áªLÎdG †É› Oô› iƒ°S ±óg ÓH ,Oófi Qƒ°üJ ÓH ,á£N .»JGòdG ™aódÉH QGôªà°S’G ÜÉàμdG áÄ«g äQó°UCG äÉ«æ«©°ùàdG ‘ kÓãªa ÉÑkàco Qó°üàd ,zÊÉãdG ÜÉàc ŸdC’G{ Ᏸù°S QGó°UEG iƒ°S ±óg hCG IOófi á£N ÓH ÉYkÉÑJp QÉ«àNG QÉ«©e ƒg ɪa !ÌcCG ’ ,áªLΟG ÖàμdG ?øjCG ¤EGh ?QGó°UE’G ájƒdhCGh ÚªLΟGh ÖàμdG »eƒdG ´höûŸG ‘ ÌcCG ƒg Ée çóM H OGõa ,áaÉãd YC’G ¢ùéŸÉH áªLΏd ±ó¡dGh á£ÿG ÜÉ«Zh á«FGƒ°û©dG Ôòg Y ó«©°U Y AGƒ°S ,ÜÉàμdG …CG ,ènàæŸG IAGOQ á«©Ñ£ŸG AÉ£NC’G hCG ,É¡JGP záªLÎdG{ .ÖàμdG ‘ ÉekƒªY ájƒ¨dGh á«FÓeE’Gh ,°VƒØdG Ôòg áªLΏd »eƒdG õcôŸG çQh óbh GkQÉ«©eh ,¬H ÉkanΩe ªY è¡æe âëÑ°UCG å«ëH .á«Hô©dGh ájöüŸG áªLÎdG †É› Y GkóaGh ÜÉ°ùM ’h ,áë°VGh ªY á£N ’h ,è¡æe ’ äGhOCG ¤EG õcGôŸG Ôòg †ƒëj Éà ;A»°T Y É¡°ù°SCG »àdG º«dG QGógEGh ,ËÉ©dG †ÉŸG QGógE’ ÚªLΟG QÉÑc øe ÉfOGóLCGh ÉfDhÉHBG Éæd .ÚjöüŸG وكيف يكون المنهج؟ ’ ,᫪©dG ÒjÉ©ŸG OɪàYG øe ôØe ’ ,kAGóàHG ÚªLΟG QÉÑc ËGÎMG øe óH’ ,á«LGõŸG á£N ™°Vh ¤EG º¡JƒYOh ,äɨdG Ÿàfl øe ¬àªLôJ ˆÑ°S Ée öüM ª°ûJ »àdG ,ª©dG †ÉªYC’G ójó–h ,á؏àîŸG ä’ÉéŸG ‘ ä’ÉéŸGh äɨdG øe áªLÎdG ˆëà°ùJ »àdG ˆ©àJ äÉfÉ«H IóYÉb OƒLhh ,á؏àîŸG ‘ äÉjƒdhC’G ójó–h ,øjOÉ÷G ÚªLΟÉH .ïdEG ... áªLÎdG á£N ألم يحدث هذا؟ °VƒØdG Ôòg ²dP Y «dódGh ,çóëj ⁄ ËGó©fG hCG ¢üfh ,áªLÎdG †É› ‘ áægGôdG hCG á«fÉŸC’G kÓãe ,᪡e äɨd øe áªLÎdG ôμØdG ‘ á«°SÉ°SCG †ÉªYCG ásªKh .á«fÉHÉ«dG ÉgóOE ɪ«a ,Ió«L áªLôJ É¡d óOE ød áaÉãdGh .âbh …CG ‘ AGôd áMÉàe ⁄É©dG äɨd c ‘ çóëàj »àdG - †ÉãŸG «Ñ°S Y - É«JGhôμa áªLôJ É¡jód ,§a ¢üî°T ÚjÓe á©Ñ°S ɡਏH á«MöùŸG †ÉªYC’G ,ÒÑ°ùμ°ûd áeÉμdG †ÉªYC’G .á«bO áYÉÑ£H ,óMGh ó› ‘ ,ô©°ûdGh ±ÓN ’ …òdG ª©dG Gòg ãe ²‰ ¡a Üô©dG äɪLôJ IÌc ©a ?¬à«ªgCG Y ¬d áeÉμdG †ÉªYCÓd áªLôJ óLƒJ ’ ,ÒÑ°ùμ°ûd Èà©Jh ,OÉ÷G ÇQÉdG É¡«dEG øĪ£j ¿CG øμÁ ᨏdG ïjQÉJ ‘ ôYÉ°T ÈcC’ Év«°UCG Ék©Lôe .ájõ«‚E’G هل غياب المشروع أدى إلى مشكلة؟ ôHÉY …CG ™«£à°ùj Éeóæ©a .áKQÉc ¤EG H ,’ ,áªLôJ É¡fCG Y ¥GQhCG ™°†H Ëój ¿CG «Ñ°S ¿hO ,ÉgöûæH áªLΏd »eƒdG õcôŸG ˃jh »HOC’G ª©dG ᪫d hCG ºLΟG äGQód á©LGôe øY J ød áé«àædÉa ;¢Uƒ°üæd á©LGôe hCG ᪫b QGógEÉH ˆ©àj ɪ«a á°UÉNh ,áKQÉμdG Qó°üj ÚMh .ájó÷G ᪫bh ,ÉekƒªY áªLÎdG áKQÉc »¡a z»eƒb õcôe{ øY QGógE’G Gòg ãe !á«aÉ°VEG أين دورك أنت؟ †ÉªYC’G áªLÎH âªb óbh ,á°ù°SDƒe âo°ùd ó¡éH - ºgÒZh – áKGóÈG AGô©°ûd áeÉμdG …ó¡éH - †hÉMCGh ,ÌcCG ƒg Ée ²eCG ’h ,…Oôa zá«ŸÉY ¥ÉaBG{ Ᏸù°S ‘ ËóbCG ¿CG - ™°VGƒàŸG …QÉμaCÉH ˆ«j Ée áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«¡d á©HÉàdG ‘ áaÉãdGh áªLÎdG ™°Vƒd »àjDhQh ,Ôòg .¿B’G öüe ماذا فعل المترجم بالشاعر؟ .¢Vsƒ©oJ ’h ,á«Fôe ’ íæe IóY ¬ëæe كيف؟ ájô©°T ÜQÉOE Y - á«Kh IQƒ°üH - »æ©WCG øμj ºa ;⁄É©dG äÉaÉK ‘ ábQÉah ᪡e ÚM ó©H ,á«Hô©dG ¤EG ºLôoJ ób »μ°ùƒμjÉe
  • 6. 47 »g »àªLôJ †GõJ Éeh) ¬àªLôJ Y âØμY Qhó°U Y ¿ôb ™HQ Qhôe ó©H àM ,Ió«MƒdG .(!¤hC’G É¡à©ÑW Iôμa ¤EG »æ¡Ñæàd ,²dP áªLÎdG »æàëæe ÒZ ÜQÉOEh ¥ÉaB’ ™°ùàe ô©°ûdG ;᪡e ¿CGh ,Ú©e §‰ Y GkQƒ°üe ¢ù«dh ,IOhófi ËÉeCG ¬«YGöüe Y ìƒàØe …ô©°ûdG ¢üædG âfCG ¬ÑμJ ⁄ ¿EG …ô©°ûdG †É«ÿG ¿CGh ,ôYÉ°ûdG .äGõé©ŸÉH »JCÉ«°ùa ²°ùØæH ºLÎJ Éeóæ©a ,ábO ÌcCG ,iôNCG á«MÉf øeh ä’ɪàM’G øe OóY ²jód CÉ°ûæj ájô©°T IQƒ°U †ÉsªM ô©°ûdÉa) á«Hô©dÉH IQƒ°üdG áZÉ«°U ‘ ÒÑc Oó©J Y …ƒ£æJ IQƒ°U ch ,(¬LhCG IQƒ°üdG øjƒμJ ‘ ¢Uƒ¨dÉa ,ä’ɪàMÓd ºàJ »àdG í«LÎdGh QÉ«àN’G ᫏ªYh ,᫏°UC’G ájô©°ûdG øe äÉÑWh äÉÑW Ÿ«°†J ,øgòdG ‘ ¿EÉa ,áæ«©e ᨫ°U Y QGôà°S’G óæYh ,s‹EG IQƒ°üd iôNC’G - ä’ɪàM’G - äÉZÉ«°üdG áëØ°üdG êQÉN ÆGôØdG ‘ ™«°†J ’ ájô©°ûdG .»NGO øªμJh ôà°ùJ É¡fEG ,á«Hô©dÉH áHƒàμŸG ,äÉÄŸGh äÉÄŸÉH áªLôJ c ‘ iôKCG Gòμg ºcGÎJ »àdG ájô©°ûdG Qƒ°üdG ±’BGh ±’BG H ’h á«Fôe ’ IQƒ°üH ,»NGO êõà“h §àîJh .á«YGh ¢ùØf IAGôb ¬ëæ“ ’ ,AGôK Ôó©H Ée AGôK ¬fEG ,óMGh †ÉªàMGh QÉ«àNÉH ÉgQó°UCG »àdG áªLÎdG .áæeÉμdG ä’ɪàM’ÉH ÉkªFGO Oó©àe ¢üædG ɪ«a »©e çóM ɪc - GkôYÉ°T 15 ºLÎJ ²fCG «îJh ,øjhGhódG øe áYƒª› ôYÉ°T μd - ¿B’G àM ÉkŸÉY ºμa ,óFÉ°üdG øe áYƒª› ¿GƒjO μHh áªLÎdG É¡àëæe ⁄Gƒ©dG Ôòg c ?¿B’G ²jód .‹ كيف ترى المشهد الشعري الآن؟ وكيف ترى موقع جنس الشعر بين الأجناس الأدبية؟ …ô©°ûdG ó¡°ûŸG Y ÌædG Ió«°üb øª«¡J ¤EG Éæjód âdƒ– É¡fCG ¬d Ÿ°SDƒj ɇh ,øgGôdG ¢ù«d ²dPh) ÉkÑ°ùe áeƒ©e OhóM …P ,z§‰{ Y ô©°ûdG ’h ,ÉekƒªY z´GóHE’G{ á©«ÑW øe .(¢Uƒ°üÿG ¬Lh ìƒàØe ˆaCG - É¡ª¡aCG ɪc - ÌædG Ió«°üa ,ádƒ¡éŸGh áahô©ŸG ä’ɪàM’G ™«ªL Y Ꮳe ájôM É¡fCG ÉŸÉWh .ádƒ¡éŸG ká°UÉNh Ée ôªãJ ¿CG óHÓa - áÑ°ùe ÚfGƒb ÓH - ™à“ ¿CG ˆÑ°ùj ⁄ »àdG ájôÈG Ôòg μH ˆ«j - ójóL øe - Oƒ©f ¿CG ’ ,»Hô©dG ô©°ûdG É¡H OhóÈG ˆ«°V §‰ ‘ É¡æé°ùfh Éæ°ùØfCG øé°ùæa .ˆaC’Gh IOÉYEG øe AGô©°ûdG øμªàj ¿CG ™bƒJCG »æμd …òdG z…ô©°ûdG †É«ÿG{h z´GóHE’G{ ¤EG QÉÑàY’G .ÌædG Ió«°üd óFÉ°ùdG z§ªædG{ ‘ ¢üJ وماذا عن أعمالك الشعرية الكاملة؟ ,ÜÉàμd áeÉ©dG áÄ«¡dG ‘ É¡àYÉÑ£d ¿B’G óYCG øjhGhódG º°†jh) ™Ñ£dG â– †hC’G Aõ÷Gh ÊÉãdG Aõ÷G Qó°üj ɪ«a ,(¤hC’G á©HQC’G øe Qƒ¡°T á©°†H ó©H (øjhGhódG á«H º°†jh) .†hC’G Qhó°U لكن لماذا عدت لدور النشر الحكومية، خصوصًا أن ابتعادك عنها كان لأسباب منطقية؟ áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYCÓd »àªLôJ Qhó°U ó©H áî°ùædG ™«ÑJ öûædG QGO ¿CG âØ°ûàcG ,ÒdOƒÑd GkÒÑc ‹ GóH @Ñe ƒgh ,Ék¡«æL øjöûYh áFÉÃ
  • 7. 48 âjΰTG óbh .…öüŸG ÇQɏd áÑ°ùædÉH ó©H) ¬«æL áFÉà - »î°ùf OÉØf ó©H - áî°ùf óMCG ‹ †Éb Qƒ¡°T áà°S ó©Hh ,(!¢†«ØîàdG 320 íÑ°UCG ób áî°ùædG ô©°S ¿EG AÉbó°UC’G ÇQÉdG ™«£à°ùj g :†GDƒ°ùdG øªμj Éægh !É¡«æL ?ÜÉàc ‘ @ÑŸG Gòg ™aO áÄ«gh áaÉãdG Qƒ°üb áÄ«g ¤EG â¡OEG ,²dòd áeÉμdG ájô©°ûdG †ÉªYC’G öûf ‘ ÜÉàμdG »æa êGôNEG º¡jóa ;ƒÑeGQh ¢ù«aÉØc øe μd .øμ‡ ô©°S bCÉH ™jRƒJh ,†ƒ©e لكن مستوى الهيئتين في الإخراج ليس عاليًا؟ êôN óbh ,IÒNC’G äGƒæ°ùdG ‘ ™ØJôj ¬fEG ,«ªL ±Ó¨d º«ª°üàH ƒÑeGQh ¢ù«aÉØc ÉHÉàc …ód ¢ù«dh ,ájɨd †ƒ©e »NGO êGôNEÉHh .ÚHÉàμdG Y á«æa äɶMÓe تنوعت توجهات الشعراء بخصوص الكتابة عن الثورة، فيكتب حلمي سالم ديوانًا، ويعد طِلب ثلاثية، ويصدر سليمان ديوانًا، فيما يرفض رمضان الكتابة ويعبر عن رفضه مرارًا، فما موقفك أنت؟ - çóM …CG øY ÒÑ©àdÉH Éekõe ¢ù«d ôYÉ°ûdG ;¬Yƒbh Qƒa - ájöüŸG IQƒãdG ¿Éc ƒd àM QÉ©°TCG øe ¬JCGôb Éeh ,óMCG óæY ÉkØXƒe ¢ù«d ƒ¡a ô©°T øe äCGôb Ée CGOQCG ƒg ájöüŸG IQƒãdG ‘ ¬à«ª°ùJ äRÉL ¿EG Gòg ,IÒNC’G äGƒæ°ùdG ‘ .ájô©°ûdG IôcGòdG ¬H ßØà– ødh ,kÓ°UCG Gkô©°T Ée ájô©°ûH - ôeC’G ájÉ¡f ‘ - IÈ©dÉa ŸN áæeÉμdG ÉjGƒædÉH ’h ,¬Yƒ°VƒÃ ’ ,Öàμoj .܃àμŸG É¡d íÑ°UCG ,äɪμdG øe áYƒª› ²H äôe ô©°ûdGh áªLÎdG :»gh ,²æe ¢UÉN Ÿjô©J ,áÑîædGh ´QÉ°ûdGh IQƒãdGh áKGóÈGh ôYÉ°ûdGh .IóM Y μd ÉkØjô©J ²æe ójôf عندما تترجم صورة شعرية ينشأ لديك عدد من الاحتمالات في صياغة الصورة بالعربية )فالشعر حمَّال أوجه(، وكل صورة تنطوي على تعدد كبير للاحتمالات، فالغوص في تكوين الصورة الأصلية، وعملية الاختيار والترجيح التي تتم في الذهن، تضيف طبقات وطبقات من الشعرية. :á`ªLÎdG .ácΰûŸG äÉMÉ°ùŸG áaô©eh ,ôNB’G ±É°ûàcG :ô©°ûdG .á«fÉ°ùfE’G ìhoôd ïjQÉJ :ô`YÉ`°ûdG .⁄É©dG Gòg ‘ ⁄C’G 䃰U :á`KGó½G .Éægh ¿B’G ¿ƒμJ ¿CG :IQƒ`ãdG .ïjQÉàdG ‘ ¿É°ùfE’G Qƒ°†M :´QÉ`°ûdG .ɪ¡æ«H Éeh Oƒ°SC’Gh ¢†«HC’G :(¿ƒμJ ¿CG Öéj ɪc) áÑîædG .ájGQh ᪂ :ô`°üe .ÜGÎdG Égƒ©j »àdG ïjQÉàdG IsQ oO