1. tłumaczenia ustne stawka
Śledząc liczna fora branżowe najczęściej spotykam się z negatywnymi
opiniami dotyczącymi biur tłumaczeń. Zarzuty w wielu sytuacjach tyczą
trudności prowizji pobieranej poprzez biura tłumaczeń. Zdarzają się ludzie,
które posądzają biura o to, że pobierają karygodną prowizję za transfer
tekstu od klienta http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=specialized do
tłumacza i od tłumacza do klienta . Jest to zarzut kategorycznie bez sensu. Mam
wrażenie, że osoby rzucające takie oskarżenia w życiu same nie miały
potrzeby albo okazji pozyskiwać nabywców w pełni własną pracą. Nie
zdają sobie sprawy z kosztów a także czasochłonności procesu pozyskiwania
nabywcy.
Przede wszystkim należy pomnieć o tym, że dobre biuro bierze na siebie lwią
część niebezpieczeństwa w ramach opóźnionych płatności czy
nieuzasadnionych reklamacji. Nieraz brałem na siebie podane powyżej
niebezpieczeństwo. Podzlecając wykonanie pracy opłacałem wystawioną
poprzez pod-wykonawcę fakturę a następnie mordowałem się kilka miesięcy
walcząc o odzyskanie kasy od niesolidnego zlecającego. W takim układzie
tłumaczenia ustne ponosiłem koszty własnej rzetelności jak i również
nieuczciwości ( czy też ciężkiej sytuacji) nabywcy. Nauczony doświadczeniem,
wliczałem to ‘ryzyko’ w własną prowizję. Poza tym, powinno się
mieć świadomość, że opóźniona płatność jest niewielkim
ryzykiem. W pewnych sytuacjach biuro w ogólności nie dostanie należności.
Stąd, wszystkie ryzyko jest wliczone w prowizję płaconą biurom
pośredniczącym w zdobywaniu zleceń na rzecz tłumaczy jak i również jest
to działanie jak najbardziej uzasadnione. Wynika nie tylko spośród kosztów
działania biura, bo z niebezpieczeństwa przyjęcia zlecenia od nieuczciwego kontrahenta.
Utrzymując stosunki z tłumaczem biuro zupełnie nie musi wyjaśniać
tłumaczowi, że fakturę, jaką opłaciło za jego usługi biuro
opłaciło z własnej kieszeni. Translator koncentruje się jedynie jak
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/ również jedynie na kwestii stworzenia
możliwie jak najlepszego tłumaczenia nie zaprzątając sobie głowy odmiennymi
‘około-tłumaczeniowymi’ zadaniami. To jeden z najsilniejszych powodów
przemawiających za współpracą z biurami tłumaczy.