SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  7
Télécharger pour lire hors ligne
Idioma hebreo                                                                                                                                  1



    Idioma hebreo
                                                                 Hebreo
                                                               ‫‘ / עברית‬Ivrit
   Hablado en        Israel
                Minorías en Argentina, Australia, Brasil, Canadá, Chile, Estados Unidos, Francia, Guatemala, México, Panamá, Paraguay, Perú,
                Reino Unido, Rusia, Uruguay, Colombia y Honduras

   Hablantes                 [1]
                7-8 millones
                (195.375 en Estados Unidos)
                United States Census 2000 PHC-T-37. Ability to Speak English by Language Spoken at Home: 2000. [2]

   Familia      Afro-asiático
                Semítico
                Semítico central
                Semítico noroccidental
                Lenguas cananeas
                Hebreo 1
                2


   Escritura    Hebreo

                                                                 Estatus oficial

   Oficial en          Israel

   Regulado     Academia del Idioma Hebreo
   por          (‫)האקדמיה ללשון העברית‬

                                                                    Códigos

   ISO 639-1    he

   ISO 639-2    heb

   ISO 639-3          [3]
                heb


    El hebreo es una lengua semítica de la familia afroasiática hablada por cinco millones de personas en Israel (95%) y
    por otros dos o tres millones en comunidades judías repartidas por el mundo, lo que da un total de ocho millones de
    hablantes. El hebreo es, junto con el árabe, una de las dos lenguas oficiales del país y es hablada por la mayoría de su
    población.


    Historia
    El hebreo es una lengua con casi 30 siglos de historia escrita. Obviamente en un período tan largo la lengua ha
    sufrido procesos de cambio lingüístico que hacen del hebreo antiguo y el hebreo actual, más que la misma lengua
    puedan considerarse lenguas emparentadas pero que difieren en pronunciación, gramática y léxico. En un sentido
    parecido, el latín y las lenguas románicas son lenguas claramente emparentadas pero difieren en un número de
    aspectos, a tal punto que los modernos hablantes no pueden comprender el latín clásico sin un aprendizaje específico
    de los elementos básicos de la lengua antigua.
Idioma hebreo                                                                                                                    2


    Hebreo antiguo
    Al margen de la Biblia, el más antiguo texto escrito con alfabeto hebreo data del siglo IX a. C. A esta época
    pertenece la estela de Moab, escrita en dialecto cananeo-moabita, en la cual Mesha, rey de Moab, describe sus
    triunfos contra Joram, el rey de Israel. Guarda gran paralelismo con el 2º libro de los Reyes, capítulo 3.
    En la estela de Tel Dan, escrita en hebreo a mediados del siglo VIII a. C., conmemora las victorias del rey sirio
    Hazael sobre Joram, hijo de Acab, rey de Israel, y sobre Ocozías hijo de Joram rey de Judá, de la dinastía de David
    [cita requerida]
                     . Es la mención escrita más antigua respecto a esta dinastía. Dado que el hebreo antiguo fue usado
    durante un lapso de casi 14 siglos en ese período la lengua sufrió cambios por lo que el hebreo más antiguo difiere en
    ciertos aspectos del hebreo más tardío, una periodificación aproximada del antiguo hebreo es la siguiente:
    • Hebreo bíblico arcaico, del siglo X a. C. al siglo VI a. C. correspondiéndose con el período monárquico hasta el
      exilio en Babilonia.
    • Hebreo bíblico tardío, del siglo V a. C. al siglo III a. C. que corresponde con la dominación persa.
    • Hebreo de los rollos del mar muerto, testimoniado entre los siglos III a. C. y el siglo I d. C. correspondiéndose
      con el perído helenístico y romano anterior a destrucción del tempo de Jerusalem. Es el estadio de la lengua usada
      en los manuscritos del Mar Muerto (Qumrán).
    • Hebreo de la Mishná, testimoniado entre el siglo I d. C. y el siglo III o IV d. C.
    El hebreo dejó de hablarse alrededor del siglo IV  d. C., aunque siguió utilizándose en la literatura y, sobre todo, en
    la liturgia y con propósitos académicos. En Palestina fue sustituido como lengua hablada principalmente por el
    arameo. En cuanto a la diáspora judía, sus lenguas comunes han sido históricamente sobre todo dos: el yídish entre
    los judíos llamados ashkenazíes (centro y este de Europa) y el ladino o judeoespañol entre los llamados sefardíes
    (cuenca mediterránea).


    Hebreo moderno
    El hebreo como lengua hablada fue recuperado por el sionismo a finales del siglo XIX, gracias al trabajo de, entre
    otros, Eliezer Ben Yehuda, para servir de lengua nacional al futuro Estado judío.
    Como en un principio, la mayoría de hablantes de hebreo moderno tienen antepasados europeos, y durante siglos el
    hebreo fue una lengua de uso litúrgico y académico, y era una lengua muerta de tipo litúrgico, el renacimiento del
    hebreo como lengua materna de una comunidad ha ido acompañado de una notable influencia de tipo sustrato de las
    lenguas europeas. En particular las faringales, y algunas fricativas se han perdido. También en gramática el uso de la
    lengua como lengua vehicular en Israel ha hecho surgir nuevos usos no presentes en el hebreo bíblico. Sin embargo,
    las olas de refugiados judíos, expulsados de los países árabes a partir de 1948, en números que igualaron y, con el
    tiempo, sus descendientes, superaron en número a los de origen europeo, se reivindicó, en cierta medida, la
    pronunciación tradicional.


    Fuentes
    Aunque la Biblia es la principal fuente para el hebreo clásico, la misma lengua se usa en varias inscripciones. Entre
    las mejor conocidas están las del Calendario de Gézer (siglo X a. C.), una lista de meses definidos por el trabajo
    agrícola característico realizado en ellos; las inscripciones Kuntillet 'Ajrud y Khirbe el-Qom (de finales del siglo IX
    o principios del VIII a. C.), que mencionan a Yahveh y a su Asherah; los Ostraka de Samaria (siglo VIII a. C.)
    recoge pagos de vino, aceite, etc.; la inscripción del túnel Siloam (finales del siglo VIII a. C.), encontrada en el túnel
    construido por Ezequías bajo la ciudad de David para llevar agua del manantial de Gihon hasta la Reserva de Siloam;
    los Ostraka de Lachish (principios del siglo VI a. C.) con mensajes militares antes de la invasión babilónica; y los
    ostraca Arad (del mismo periodo) recogiendo las provisiones suministradas a los soldados. La Piedra Moabita (ca.
    830 a. C.), en la que el rey Mesha de Moab se jacta de sus victorias sobre los israelitas, está en un lenguaje casi
    idéntico al hebreo bíblico.
Idioma hebreo                                                                                                                          3


    Aspectos dialectales históricos
    El hebreo antiguo no era una lengua completamente homogénea. Es bien conocido que había diferencias dialectales
    entre los israelitas. Jueces 12:5-6 [4] recoge que los fugitivos efraimitas eran incapaces de decir "*shibboleth" y en
    cambio decían "sibboleth" y por eso delataban su origen a sus enemigos galaaditas.
    La Biblia hebrea fue transmitida por la gente en Judá, pero restos de otro dialecto -presumiblemente septentrional-
    han sido preservados en la Biblia. La Canción de Debora (Jueces 12 [5]), que parece ser de origen septentrional, usa
    el masculino plural acabado en -în en el v.10 y la partícula relativa sa- en el v.7, donde el dialecto de Judá habría
    usado -îm y 'aser, respectivamente.
    Hubo otras diferencias entre el hebreo del norte y del sur, como en la segunda persona del singular femenino del
    pronombre y en el sufijo pronominal. Un relato como el de 2Reyes 4 [6] (en el que el profeta del norte Elisha aparece)
    ha retenido también algo de su dialecto septentrional. Luego, algunas inscripciones septentrionales muestran
    diferencias dialectales. Por ejemplo, la palabra de la Biblia hebrea para casa es bayit, pero las inscripciones norteñas
    tienen bt, que refleja probablemente una pronunciación [bet], y "año" es st en contraste con el sureño snh. El libro de
    Oseas contiene muchas dificultades lingüísticas y textuales, y algunas de ellas pueden quizá ser explicadas como
    resultado del dialecto norteño del profeta.


    Evolución histórica
    El hebreo cambió con el paso del tiempo. La
    lengua del libro de las Crónicas, por
    ejemplo, es diferente del de Reyes. El
    arameo se convirtió en la lengua dominante
    en la región Siro-Palestina e influyó al
    hebreo y, finalmente, lo desplazó en algunas
    áreas. Nehemías 13.24 se queja de que            El dintel Shebna de la tumba de un mayordomo real que se encuentra en Siloam se
    algunos niños de matrimonios mixtos ya no                                    remonta al siglo VII a. C.

    podrían hablar la lengua de Judá sino que
    hablaban "la lengua de Ashdod". Es posible que esto se refiera no a un vestigio de la lengua filistea (aunque esto es
    algo que no debe ser descartado) sino al arameo.

    La lengua del Eclesiastés difiere marcadamente de la de los textos del preexilio, y las peculiaridades lingüísticas de
    la Canción de Salomón son con frecuencia atribuidas a una fecha tardía. Alguna gente, sin embargo, podría todavía
    escribir en el estilo primitivo, como se puede ver en el juicio de Jesús ben Sira, escrito alrededor del 180 a. C. y en el
    parcial escrito de Qumrán. Con todo, tales ensayos de composición en hebreo clásico fueron intentos de arcaización.
    El prólogo a la traducción griega de Sirach también contiene el uso primitivo del término hebreo para la lengua del
    antiguo Israel.
    La escritura rabínica de los primeros siglos de la era común usa una forma del hebreo que es usualmente conocida
    como hebreo misnaico (de la colección de tratados legales conocida como Misná, de ca. 200). Fue entonces
    generalmente creído que esta lengua nunca había sido usada por la gente común sino que fue una lengua erudita
    creada bajo la influencia del arameo. Ahora es generalmente reconocido que los rabís no confeccionaron una lengua
    erudita sino que usaron una forma del hebreo que se desarrolló en los últimos siglos a.C. Esta conclusión emerge
    desde un estudio de la naturaleza de la lengua y de las referencias en los textos rabínicos hasta su uso por la gente
    ordinaria, y este uso vernáculo sin duda deja entrever su presencia en el trasfondo de los rollos Copper de Qumrán y
    en algunas cartas de la Segunda Revuelta Judía (132-135).
    Aunque el hebreo se usó en Judá en el primer siglo como vernáculo, también se hablaron el arameo y el griego, y
    hay evidencias de que el arameo fue dominante al norte de Galilea. Jesús vino de Galilea y, probablemente, habló
    arameo. Algunas de sus palabras citadas en los Evangelios están en arameo, aunque algunas (tales como "*abba" y
Idioma hebreo                                                                                                                   4


    "ephphatta") puedan ser tanto hebreo como arameo. No es improbable que también hablase hebreo, especialmente
    en sus visitas a Judea. Algunos estudios (ver enlaces externos) indican que lo más probable es que Jesús hablara
    hebreo con "acento de Galilea".
    Varios versículos en el Nuevo Testamento parecen, a primera vista,
    referirse a la lengua hebrea, y la palabra griega traducida como
    "Hebreo" (hebraisti) se refiere a esa lengua en Apocalipsis 9.11; 10.16.
    Pero también se usan del arameo palabras tales como Gabbatha en
    Golgotha en Juan 19.13,17 y ello, probablemente, denota una lengua
    semítica (distinta del griego) hablada por los judíos, incluyendo tanto
    al hebreo como al arameo, más que refirirse al hebreo en distinción del
    arameo. Igualmente, la expresión aramea Akeldema se dice en Hechos
    1.19 en "su lengua", o sea, la lengua de la gente de Jerusalén.

    Algún tiempo después de la Segunda Revuelta Judía, el hebreo murió
    como lengua vernácula en Palestina, probablemente a finales del siglo
    II o III. Sin embargo, siguió siendo usada por los judíos como una
    lengua religiosa, erudita y literaria, y también es hablado en ciertas
    circunstancias. Fue revivida como vernácula sólo a fines del siglo XIX,       Codex Aleppo: Biblia hebrea del siglo X con
    y hoy es la lengua viva del estado de Israel.                                          puntuación Masorética.



    Filiación lingüística
    El hebreo pertenece al grupo noroccidental de las lenguas semíticas y más concretamente al subgrupo cananeo. Este
    subgrupo incluye también al fenicio-púnico, al moabita y al amonita. El otro subgrupo de las lenguas semíticas
    noroccidentales es al que pertenece el arameo, cuyas similaridades con el hebreo aún son evidentes aunque algo más
    distantes que con el fenicio. Muy posiblemente algunas variedades de fenicio y algunas de hebreo fueran
    mútuamente inteligibles en un alto grado.
    La palabra hebreo ('ivrît) no es usada en la lengua hasta el periodo helenístico, pero se puede leer acerca de "la
    lengua de Caná" en Isaías 19.18; y en 2Reyes 18.26,28 (= Isa. 36.11,13; 2Crón. 32.18) y Nehemías 13.24; los
    jerosolimitanos hablan yehûdît, esto es, "judeo" (más tarde "judío").
    Con certeza, la similitud entre el hebreo bíblico y el fenicio, y algunas palabras cananeas que aparecen en las cartas
    de Amarna desde el siglo XIV a. C., muestra que la lengua de los israelitas no difería mucho, después de todo, de la
    de los cananeos. Algunos han inferido de las comunes características del hebreo y el cananeo, y de las palabras "un
    arameo a punto de perecer fue mi padre" (Deut. 26.5), que los antecesores de los israelitas hablaban arameo y que
    adoptaron de los cananeos la lengua más tarde conocida como hebreo.
    Es dudoso, sin embargo, si Deuteronomio 26.5 pretende transmitir información sobre historia lingüística, y las
    afinidades del hebreo con lo que fue hablado por los cananeos pueden ser explicadas sobre la hipótesis de que los
    israelitas y sus antecesores ya hablaban una lengua fuertemente relacionada con la de los cananeos.
Idioma hebreo                                                                                                                     5


    Descripción lingüística
    Esta sección hace una descripción del hebreo moderno, que difiere en un cierto número de aspectos del hebreo
    antiguo o bíblico. En la pronunciación el hebreo moderno presenta una reducción del número de consonantes. En la
    gramática presenta un acercamiento a la sintaxis de las lenguas europeas, así como una importante cantidad de
    préstamos léxicos procedentes de estas lenguas.
    Desde el punto de vista tipológico el hebreo es una lengua sintética con un alto grado de fusión. En cuanto al orden
    básico el hebreo tienen SVO y usa preposiciones, con tendencia a ser núcleo inicial. Un alineamiento
    morfosintáctico de tipo nominativo-acusativo.


    Fonología

                                                            Labial Coronal Dorsal Glotal

                                          Oclusiva simple    p, b    t, d     k, g   ʔ

                                          Africada simple             ʦ

                                             Fricativa       f, v   s, z; ʃ   χ, ʁ   h

                                            Aproximante                l       j

                                               Nasal         m        n



    Comparación con el español
    Las coincidencias entre el español y el hebreo antiguo son escasas, mientras que las existentes entre el español y el
    hebreo moderno son más numerosas. La razón de esto es que la lengua antigua tenía una exigua influencia de las
    lenguas origen del español, el latín y el griego, mientras que el hebreo moderno ha adoptado numerosos préstamos
    de ambos idiomas. Además, la adopción por el Estado de Israel de la norma de pronunciación sefardí (frente a la
    ashkenazí) supuso que la pronunciación moderna del hebreo sea casi igual a la de los judíos expulsados de España en
    1492, y naturalmente próxima a la del español. Un ejemplo de ambas similitudes serían los nombres hebreos de
    numerosas ciencias: ‫( ביולוגיה‬biologuia), ‫( גאוגרפיה‬gueografia), ‫( היסטוריה‬historia) etc.
    Entre las coincidencias está la presencia de dos géneros gramaticales (masculino y femenino) así como la relativa
    libertad del orden sintáctico en las frases. El orden SVO y el uso de preposiciones, así como una morfología nominal
    más o menos sencilla junto a una morfología verbal más compleja y de tipo fusionante.
    Entre las diferencias entre el hebreo antiguo (junto con otras lenguas semíticas) y el español están la presencia en el
    primero de las consonantes guturales ʕayin y het; las consonantes enfáticas tet, tsadik y kuf (tipos de /t/, /s/ y /k/); la
    sibilante sin (probablemente, la misma que hay en dialectos sur-arábigos modernos) junto con samej (/s/) y sin (/s/).
    En el hebreo moderno, sin embargo, tales consonantes se pronuncian con sonidos exactamente iguales que en el
    español: - ʕayin no se pronuncia - het como j /x/ - tet como t /t/ - tsadik como ts /ts/ - kuf como 'c, q /k/ - sin como s
    /s/ - samej como s /s/
    Otras diferencias son el uso de la forma dual para ciertas formas de algunos nombres que aparencen en parejas (ej.
    ojos, orejas, pies); el hecho de que muchas palabras deriven de raíces de tres consonantes; y un sistema verbal en el
    que el uso de ciertas vocales y consonantes denota diferencias en el significado (ej. katab "él escribió"; niktab "eso
    fue escrito"; hiktîb "él hizo escribir") y en el que hay dos formas, las llamadas perfecto e imperfecto, que fueron
    usadas en los últimos tiempos para denotar el pasado y el futuro, pero que habían sido empleadas en los primeros
    tiempos de forma que es todavía discutida.
    Por último, las escasas similitudes semánticas entre ambas lenguas se deben, además de a la influencia latina y
    griega sobre el hebreo moderno, a la influencia del árabe sobre el español, que introdujo palabras semíticas similares
    en algunos casos al hebreo: ‫ לימון‬limón (limón). Existen además préstamos directos del hebreo bíblico al español,
Idioma hebreo                                                                                                                 6


    como 'aleluya', 'amén' o 'mesías', así como gran cantidad de nombres de pila como Juan, José, María, Jesús, Ana,
    Manuel.


    Escritura
    La lengua hebrea se escribe de derecha a izquierda con un alfabeto de veintidós letras. Originalmente, denotaban
    sólo consonantes, pero la w, y y la h también se usan para representar ciertas vocales largas y vocales al final de
    palabra (w = /u/; y = /i/; h = /a/, /o/ y /e/; w y y fueron usadas más tarde para /o/ y /e/, respectivamente) hasta, al
    menos, el siglo X a. C. y w y y en el interior de palabra hasta el siglo IX. Estas consonantes auxiliares escritas para
    denotar vocales se emplean también en otras lenguas semíticas, y se denomina matres lectionis.
    En los textos procedentes de Qumrán y en escritos tardíos, las letras se usaron con más profusión para representar las
    vocales. El sistema completo de representación de vocales, añadiendo puntos a las consonantes, se desarrolló mucho
    más tarde, entre el siglo V y X d. C.
    El actual sistema de vocalización reproduce, entonces, la pronunciación corriente de unos mil años después del final
    del periodo bíblico, aunque sin duda está basado en las primeras tradiciones de lectura de la Biblia.


    Enlaces externos
    •     Wikcionario tiene definiciones para hebreo.Wikcionario
    • Artículo de Roni Goldberg, vicecónsul de Israel en Uruguay, sobre el renacimiento del idioma hebreo (en formato
      pdf) [7]
    • Catálogo de recursos para aprender el hebreo [8]
    • AishLatino.com [9]
    • Diccionario Hebreo - Español [10]
    • Diccionario Inglés - Hebreo [11]
    • Curso de hebreo gratuito y español [12]
    • Encuentran en Israel un texto hebreo de 3.000 años, el más antiguo conocido [13]
    • Vocabulario básico hebreo con locuciones [14]


    Referencias
    [1] http:/ / www. omniglot. com/ writing/ hebrew. htm
    [2] http:/ / www. ethnologue. com/ show_language. asp?code=heb
    [3] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=heb
    [4] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Jueces12:5-6;& amp;version=RVR1960;
    [5] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Jueces12;& amp;version=RVR1960;
    [6] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=2Reyes4;& amp;version=RVR1960;
    [7] http:/ / montevideo. mfa. gov. il/ mfm/ Data/ 160772. pdf
    [8] http:/ / www. hebrew. ecott. ch/
    [9] http:/ / www. aishlatino. com
    [10] http:/ / aulex. org/ he-es/
    [11] http:/ / www. milon. co. il/ index. html
    [12] http:/ / www. cursodehebreo. com. ar
    [13] http:/ / www. elmundo. es/ elmundo/ 2008/ 10/ 30/ cultura/ 1225401587. html
    [14] http:/ / como-se-dice. com/ aprender-hebreo/
Fuentes y contribuyentes del artículo                                                                                                                                                                              7



     Fuentes y contribuyentes del artículo
     Idioma hebreo  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?oldid=61377248  Contribuyentes: A ver, A. B. 10, Afterthewar, Alhen, Aloneibar, Andmed, Antón Francho, Ascánder, Audih,
     Biasoli, Brobdingnag, Camiloezagui, Camima, Canaan, Cansado, Cipión, Colombiacuriosa, CommonsDelinker, Ctrl Z, Danielba894, Davius, Der schöne Tod, Drclaudiomendez, Ecelan,
     Ecemaml, Edub, Egaida, Felviper, Ferbr1, Fertejol, FrancoGG, Gcapitan, Guillermo2149, Gusgus, Gustavoang, Herverz, Hispa, Interwiki, Ist es ser, JMCC1, Javier Carro, Jjvaca, Jkbw, Juan
     Miguel Novoa, Junior23, Jurock, Kanishka, Kordas, Kved, Luis Enrique Espinoza, MarcosR, Matdrodes, Mikemoore, Mnts, Moriel, Murgas, Nicoteacher, Nihonginko, Paz.ar, Peejayem, PhJ,
     Pólux, Qoan, Remux, Resped, Roberpl, Rodrigouf, Rupert de hentzau, Ruy Pugliesi, Savh, Spate, Stoni, Supersouissi, Surscrd, Taichi, Vitamine, YoaR, Yonderboy, Zdenek Broz, 145 ediciones
     anónimas




     Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentes
     Archivo:Flag of Israel.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Flag_of_Israel.svg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: “The Provisional Council of State
     Proclamation of the Flag of the State of Israel” of 25 Tishrei 5709 (28 October 1948) provides the official specification for the design of the Israeli flag. The color of the Magen David and the
     stripes of the Israeli flag is not precisely specified by the above legislation. The color depicted in the current version of the image is typical of flags used in Israel today, although individual flags
     can and do vary. The flag legislation officially specifies dimensions of 220 cm × 160 cm. However, the sizes of actual flags vary (although the aspect ratio is usually retained).
     Archivo:Silwan-inscr.jpg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Silwan-inscr.jpg  Licencia: GNU Free Documentation License  Contribuyentes: BrightRaven, G.dallorto,
     HenkvD, Maksim, Mmcannis, Sumerophile, Túrelio
     Archivo:Aleppo Codex (Deut).jpg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Aleppo_Codex_(Deut).jpg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Shlomo ben Buya'a
     Archivo:Wiktionary-logo-es.png  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Wiktionary-logo-es.png  Licencia: logo  Contribuyentes: es:Usuario:Pybalo




     Licencia
     Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
     //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Contenu connexe

Tendances (16)

Curso hebreo[1]
Curso hebreo[1]Curso hebreo[1]
Curso hebreo[1]
 
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblicoThomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
 
Habreo+para+adultos+abanzado
Habreo+para+adultos+abanzadoHabreo+para+adultos+abanzado
Habreo+para+adultos+abanzado
 
Nuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreoNuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreo
 
Tablas de vocabulario_hebreo
Tablas de vocabulario_hebreoTablas de vocabulario_hebreo
Tablas de vocabulario_hebreo
 
Nociones de hebreo bíblico
Nociones de hebreo bíblicoNociones de hebreo bíblico
Nociones de hebreo bíblico
 
Leccion de hebreo
Leccion de hebreoLeccion de hebreo
Leccion de hebreo
 
Nuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreoNuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreo
 
Leccin01 introduccional alefbet
Leccin01 introduccional alefbetLeccin01 introduccional alefbet
Leccin01 introduccional alefbet
 
Gramatica hebrea
Gramatica hebreaGramatica hebrea
Gramatica hebrea
 
Japones go rin kai curso de japones
Japones go rin kai   curso de japonesJapones go rin kai   curso de japones
Japones go rin kai curso de japones
 
Alfabeto
AlfabetoAlfabeto
Alfabeto
 
COMO PRONUNCIAR LAS PALABRAS EN INGLES.pdf
COMO PRONUNCIAR LAS PALABRAS EN INGLES.pdfCOMO PRONUNCIAR LAS PALABRAS EN INGLES.pdf
COMO PRONUNCIAR LAS PALABRAS EN INGLES.pdf
 
[Cliqueapostilas.com.br] apostila-de-arabe
[Cliqueapostilas.com.br] apostila-de-arabe[Cliqueapostilas.com.br] apostila-de-arabe
[Cliqueapostilas.com.br] apostila-de-arabe
 
Gramatica hebreo biblico
Gramatica hebreo biblicoGramatica hebreo biblico
Gramatica hebreo biblico
 
Leccin06 elhebreobiblico
Leccin06 elhebreobiblicoLeccin06 elhebreobiblico
Leccin06 elhebreobiblico
 

Similaire à Idioma hebreo

Power point hebreo
Power point hebreoPower point hebreo
Power point hebreo
pilarandres
 
Descubriendo el Lenguaje de Jesus
Descubriendo el Lenguaje de JesusDescubriendo el Lenguaje de Jesus
Descubriendo el Lenguaje de Jesus
antso
 
Jl2 e llibro - parte3
Jl2 e llibro - parte3Jl2 e llibro - parte3
Jl2 e llibro - parte3
Yeshiva Torah
 
Evolución del antiguo hebreo hebreo para todos
Evolución del antiguo hebreo   hebreo para todosEvolución del antiguo hebreo   hebreo para todos
Evolución del antiguo hebreo hebreo para todos
Miguel Angel Reyes Orozco
 
Maidelys Alvarez (Literatura-hebrea)
Maidelys Alvarez (Literatura-hebrea)Maidelys Alvarez (Literatura-hebrea)
Maidelys Alvarez (Literatura-hebrea)
Ken Poet
 
Lectura 1 comentario bíblico adventista del séptimo día
Lectura 1 comentario bíblico adventista del séptimo díaLectura 1 comentario bíblico adventista del séptimo día
Lectura 1 comentario bíblico adventista del séptimo día
Jesús Hanco Torres
 

Similaire à Idioma hebreo (20)

Power point hebreo
Power point hebreoPower point hebreo
Power point hebreo
 
DIAPOSITIVA INT. AL HEBREO.pptx
DIAPOSITIVA INT. AL HEBREO.pptxDIAPOSITIVA INT. AL HEBREO.pptx
DIAPOSITIVA INT. AL HEBREO.pptx
 
4-los-idiomas-de-la-biblia.pptx
4-los-idiomas-de-la-biblia.pptx4-los-idiomas-de-la-biblia.pptx
4-los-idiomas-de-la-biblia.pptx
 
4-los-idiomas-de-la-biblia-221104150508-595bec7c.pdf
4-los-idiomas-de-la-biblia-221104150508-595bec7c.pdf4-los-idiomas-de-la-biblia-221104150508-595bec7c.pdf
4-los-idiomas-de-la-biblia-221104150508-595bec7c.pdf
 
Descubriendo el Lenguaje de Jesus
Descubriendo el Lenguaje de JesusDescubriendo el Lenguaje de Jesus
Descubriendo el Lenguaje de Jesus
 
Jl2 e llibro - parte3
Jl2 e llibro - parte3Jl2 e llibro - parte3
Jl2 e llibro - parte3
 
El libro - parte3
El libro - parte3El libro - parte3
El libro - parte3
 
Evolución del antiguo hebreo hebreo para todos
Evolución del antiguo hebreo   hebreo para todosEvolución del antiguo hebreo   hebreo para todos
Evolución del antiguo hebreo hebreo para todos
 
Maidelys Alvarez (Literatura-hebrea)
Maidelys Alvarez (Literatura-hebrea)Maidelys Alvarez (Literatura-hebrea)
Maidelys Alvarez (Literatura-hebrea)
 
Historia escritura
Historia escrituraHistoria escritura
Historia escritura
 
El libro y la biblia en la antigüedad
El libro y la biblia en la antigüedadEl libro y la biblia en la antigüedad
El libro y la biblia en la antigüedad
 
Indoeuropeo
IndoeuropeoIndoeuropeo
Indoeuropeo
 
El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en hebreo.
El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en hebreo.El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en hebreo.
El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en hebreo.
 
Línea de tiempo de la Lingüística
Línea de tiempo de la LingüísticaLínea de tiempo de la Lingüística
Línea de tiempo de la Lingüística
 
Jesus
Jesus Jesus
Jesus
 
AIN - 11 - 21 - PREGUNTA - QUE QUIERE DECIR PUREZA DE LABIOS.pdf
AIN - 11 - 21 - PREGUNTA  - QUE QUIERE DECIR  PUREZA DE LABIOS.pdfAIN - 11 - 21 - PREGUNTA  - QUE QUIERE DECIR  PUREZA DE LABIOS.pdf
AIN - 11 - 21 - PREGUNTA - QUE QUIERE DECIR PUREZA DE LABIOS.pdf
 
Lectura 1 comentario bíblico adventista del séptimo día
Lectura 1 comentario bíblico adventista del séptimo díaLectura 1 comentario bíblico adventista del séptimo día
Lectura 1 comentario bíblico adventista del séptimo día
 
Alfabeto sully-franco
Alfabeto sully-francoAlfabeto sully-franco
Alfabeto sully-franco
 
Alfabeto sully-franco
Alfabeto sully-francoAlfabeto sully-franco
Alfabeto sully-franco
 
Alfabeto sully-franco
Alfabeto sully-francoAlfabeto sully-franco
Alfabeto sully-franco
 

Plus de Abner Nick Abarca Jimenez

Plus de Abner Nick Abarca Jimenez (20)

Constante de apéry
Constante de apéryConstante de apéry
Constante de apéry
 
Qué son los virus
Qué son los virusQué son los virus
Qué son los virus
 
Derivadas
DerivadasDerivadas
Derivadas
 
Platon la-república
Platon la-repúblicaPlaton la-república
Platon la-república
 
Número π
Número πNúmero π
Número π
 
Raíz cuadrada de 5
Raíz cuadrada de 5Raíz cuadrada de 5
Raíz cuadrada de 5
 
Dispositivos de entrada...ofimatica :::. by Abner N . ( Registred)::.
Dispositivos de entrada...ofimatica :::. by Abner N . ( Registred)::.Dispositivos de entrada...ofimatica :::. by Abner N . ( Registred)::.
Dispositivos de entrada...ofimatica :::. by Abner N . ( Registred)::.
 
Presentacion de filosofia:. nicolas copernico y otros
Presentacion de filosofia:.  nicolas copernico y otrosPresentacion de filosofia:.  nicolas copernico y otros
Presentacion de filosofia:. nicolas copernico y otros
 
Inecuaciones
InecuacionesInecuaciones
Inecuaciones
 
Ejercicios de limites y continuidad
Ejercicios de limites y continuidadEjercicios de limites y continuidad
Ejercicios de limites y continuidad
 
Platon Y La Republica
Platon Y La RepublicaPlaton Y La Republica
Platon Y La Republica
 
Núcleo celular
Núcleo celularNúcleo celular
Núcleo celular
 
Lenguas semíticas
Lenguas semíticasLenguas semíticas
Lenguas semíticas
 
Idioma árabe
Idioma árabeIdioma árabe
Idioma árabe
 
Idioma maltés
Idioma maltésIdioma maltés
Idioma maltés
 
Idioma italiano
Idioma italianoIdioma italiano
Idioma italiano
 
áRabe egipcio
áRabe egipcioáRabe egipcio
áRabe egipcio
 
Mesopotamia
MesopotamiaMesopotamia
Mesopotamia
 
Anexo poblados íberos de cataluña
Anexo poblados íberos de cataluñaAnexo poblados íberos de cataluña
Anexo poblados íberos de cataluña
 
Jack el destripador
Jack el destripadorJack el destripador
Jack el destripador
 

Idioma hebreo

  • 1. Idioma hebreo 1 Idioma hebreo Hebreo ‫‘ / עברית‬Ivrit Hablado en  Israel Minorías en Argentina, Australia, Brasil, Canadá, Chile, Estados Unidos, Francia, Guatemala, México, Panamá, Paraguay, Perú, Reino Unido, Rusia, Uruguay, Colombia y Honduras Hablantes [1] 7-8 millones (195.375 en Estados Unidos) United States Census 2000 PHC-T-37. Ability to Speak English by Language Spoken at Home: 2000. [2] Familia Afro-asiático Semítico Semítico central Semítico noroccidental Lenguas cananeas Hebreo 1 2 Escritura Hebreo Estatus oficial Oficial en  Israel Regulado Academia del Idioma Hebreo por (‫)האקדמיה ללשון העברית‬ Códigos ISO 639-1 he ISO 639-2 heb ISO 639-3 [3] heb El hebreo es una lengua semítica de la familia afroasiática hablada por cinco millones de personas en Israel (95%) y por otros dos o tres millones en comunidades judías repartidas por el mundo, lo que da un total de ocho millones de hablantes. El hebreo es, junto con el árabe, una de las dos lenguas oficiales del país y es hablada por la mayoría de su población. Historia El hebreo es una lengua con casi 30 siglos de historia escrita. Obviamente en un período tan largo la lengua ha sufrido procesos de cambio lingüístico que hacen del hebreo antiguo y el hebreo actual, más que la misma lengua puedan considerarse lenguas emparentadas pero que difieren en pronunciación, gramática y léxico. En un sentido parecido, el latín y las lenguas románicas son lenguas claramente emparentadas pero difieren en un número de aspectos, a tal punto que los modernos hablantes no pueden comprender el latín clásico sin un aprendizaje específico de los elementos básicos de la lengua antigua.
  • 2. Idioma hebreo 2 Hebreo antiguo Al margen de la Biblia, el más antiguo texto escrito con alfabeto hebreo data del siglo IX a. C. A esta época pertenece la estela de Moab, escrita en dialecto cananeo-moabita, en la cual Mesha, rey de Moab, describe sus triunfos contra Joram, el rey de Israel. Guarda gran paralelismo con el 2º libro de los Reyes, capítulo 3. En la estela de Tel Dan, escrita en hebreo a mediados del siglo VIII a. C., conmemora las victorias del rey sirio Hazael sobre Joram, hijo de Acab, rey de Israel, y sobre Ocozías hijo de Joram rey de Judá, de la dinastía de David [cita requerida] . Es la mención escrita más antigua respecto a esta dinastía. Dado que el hebreo antiguo fue usado durante un lapso de casi 14 siglos en ese período la lengua sufrió cambios por lo que el hebreo más antiguo difiere en ciertos aspectos del hebreo más tardío, una periodificación aproximada del antiguo hebreo es la siguiente: • Hebreo bíblico arcaico, del siglo X a. C. al siglo VI a. C. correspondiéndose con el período monárquico hasta el exilio en Babilonia. • Hebreo bíblico tardío, del siglo V a. C. al siglo III a. C. que corresponde con la dominación persa. • Hebreo de los rollos del mar muerto, testimoniado entre los siglos III a. C. y el siglo I d. C. correspondiéndose con el perído helenístico y romano anterior a destrucción del tempo de Jerusalem. Es el estadio de la lengua usada en los manuscritos del Mar Muerto (Qumrán). • Hebreo de la Mishná, testimoniado entre el siglo I d. C. y el siglo III o IV d. C. El hebreo dejó de hablarse alrededor del siglo IV  d. C., aunque siguió utilizándose en la literatura y, sobre todo, en la liturgia y con propósitos académicos. En Palestina fue sustituido como lengua hablada principalmente por el arameo. En cuanto a la diáspora judía, sus lenguas comunes han sido históricamente sobre todo dos: el yídish entre los judíos llamados ashkenazíes (centro y este de Europa) y el ladino o judeoespañol entre los llamados sefardíes (cuenca mediterránea). Hebreo moderno El hebreo como lengua hablada fue recuperado por el sionismo a finales del siglo XIX, gracias al trabajo de, entre otros, Eliezer Ben Yehuda, para servir de lengua nacional al futuro Estado judío. Como en un principio, la mayoría de hablantes de hebreo moderno tienen antepasados europeos, y durante siglos el hebreo fue una lengua de uso litúrgico y académico, y era una lengua muerta de tipo litúrgico, el renacimiento del hebreo como lengua materna de una comunidad ha ido acompañado de una notable influencia de tipo sustrato de las lenguas europeas. En particular las faringales, y algunas fricativas se han perdido. También en gramática el uso de la lengua como lengua vehicular en Israel ha hecho surgir nuevos usos no presentes en el hebreo bíblico. Sin embargo, las olas de refugiados judíos, expulsados de los países árabes a partir de 1948, en números que igualaron y, con el tiempo, sus descendientes, superaron en número a los de origen europeo, se reivindicó, en cierta medida, la pronunciación tradicional. Fuentes Aunque la Biblia es la principal fuente para el hebreo clásico, la misma lengua se usa en varias inscripciones. Entre las mejor conocidas están las del Calendario de Gézer (siglo X a. C.), una lista de meses definidos por el trabajo agrícola característico realizado en ellos; las inscripciones Kuntillet 'Ajrud y Khirbe el-Qom (de finales del siglo IX o principios del VIII a. C.), que mencionan a Yahveh y a su Asherah; los Ostraka de Samaria (siglo VIII a. C.) recoge pagos de vino, aceite, etc.; la inscripción del túnel Siloam (finales del siglo VIII a. C.), encontrada en el túnel construido por Ezequías bajo la ciudad de David para llevar agua del manantial de Gihon hasta la Reserva de Siloam; los Ostraka de Lachish (principios del siglo VI a. C.) con mensajes militares antes de la invasión babilónica; y los ostraca Arad (del mismo periodo) recogiendo las provisiones suministradas a los soldados. La Piedra Moabita (ca. 830 a. C.), en la que el rey Mesha de Moab se jacta de sus victorias sobre los israelitas, está en un lenguaje casi idéntico al hebreo bíblico.
  • 3. Idioma hebreo 3 Aspectos dialectales históricos El hebreo antiguo no era una lengua completamente homogénea. Es bien conocido que había diferencias dialectales entre los israelitas. Jueces 12:5-6 [4] recoge que los fugitivos efraimitas eran incapaces de decir "*shibboleth" y en cambio decían "sibboleth" y por eso delataban su origen a sus enemigos galaaditas. La Biblia hebrea fue transmitida por la gente en Judá, pero restos de otro dialecto -presumiblemente septentrional- han sido preservados en la Biblia. La Canción de Debora (Jueces 12 [5]), que parece ser de origen septentrional, usa el masculino plural acabado en -în en el v.10 y la partícula relativa sa- en el v.7, donde el dialecto de Judá habría usado -îm y 'aser, respectivamente. Hubo otras diferencias entre el hebreo del norte y del sur, como en la segunda persona del singular femenino del pronombre y en el sufijo pronominal. Un relato como el de 2Reyes 4 [6] (en el que el profeta del norte Elisha aparece) ha retenido también algo de su dialecto septentrional. Luego, algunas inscripciones septentrionales muestran diferencias dialectales. Por ejemplo, la palabra de la Biblia hebrea para casa es bayit, pero las inscripciones norteñas tienen bt, que refleja probablemente una pronunciación [bet], y "año" es st en contraste con el sureño snh. El libro de Oseas contiene muchas dificultades lingüísticas y textuales, y algunas de ellas pueden quizá ser explicadas como resultado del dialecto norteño del profeta. Evolución histórica El hebreo cambió con el paso del tiempo. La lengua del libro de las Crónicas, por ejemplo, es diferente del de Reyes. El arameo se convirtió en la lengua dominante en la región Siro-Palestina e influyó al hebreo y, finalmente, lo desplazó en algunas áreas. Nehemías 13.24 se queja de que El dintel Shebna de la tumba de un mayordomo real que se encuentra en Siloam se algunos niños de matrimonios mixtos ya no remonta al siglo VII a. C. podrían hablar la lengua de Judá sino que hablaban "la lengua de Ashdod". Es posible que esto se refiera no a un vestigio de la lengua filistea (aunque esto es algo que no debe ser descartado) sino al arameo. La lengua del Eclesiastés difiere marcadamente de la de los textos del preexilio, y las peculiaridades lingüísticas de la Canción de Salomón son con frecuencia atribuidas a una fecha tardía. Alguna gente, sin embargo, podría todavía escribir en el estilo primitivo, como se puede ver en el juicio de Jesús ben Sira, escrito alrededor del 180 a. C. y en el parcial escrito de Qumrán. Con todo, tales ensayos de composición en hebreo clásico fueron intentos de arcaización. El prólogo a la traducción griega de Sirach también contiene el uso primitivo del término hebreo para la lengua del antiguo Israel. La escritura rabínica de los primeros siglos de la era común usa una forma del hebreo que es usualmente conocida como hebreo misnaico (de la colección de tratados legales conocida como Misná, de ca. 200). Fue entonces generalmente creído que esta lengua nunca había sido usada por la gente común sino que fue una lengua erudita creada bajo la influencia del arameo. Ahora es generalmente reconocido que los rabís no confeccionaron una lengua erudita sino que usaron una forma del hebreo que se desarrolló en los últimos siglos a.C. Esta conclusión emerge desde un estudio de la naturaleza de la lengua y de las referencias en los textos rabínicos hasta su uso por la gente ordinaria, y este uso vernáculo sin duda deja entrever su presencia en el trasfondo de los rollos Copper de Qumrán y en algunas cartas de la Segunda Revuelta Judía (132-135). Aunque el hebreo se usó en Judá en el primer siglo como vernáculo, también se hablaron el arameo y el griego, y hay evidencias de que el arameo fue dominante al norte de Galilea. Jesús vino de Galilea y, probablemente, habló arameo. Algunas de sus palabras citadas en los Evangelios están en arameo, aunque algunas (tales como "*abba" y
  • 4. Idioma hebreo 4 "ephphatta") puedan ser tanto hebreo como arameo. No es improbable que también hablase hebreo, especialmente en sus visitas a Judea. Algunos estudios (ver enlaces externos) indican que lo más probable es que Jesús hablara hebreo con "acento de Galilea". Varios versículos en el Nuevo Testamento parecen, a primera vista, referirse a la lengua hebrea, y la palabra griega traducida como "Hebreo" (hebraisti) se refiere a esa lengua en Apocalipsis 9.11; 10.16. Pero también se usan del arameo palabras tales como Gabbatha en Golgotha en Juan 19.13,17 y ello, probablemente, denota una lengua semítica (distinta del griego) hablada por los judíos, incluyendo tanto al hebreo como al arameo, más que refirirse al hebreo en distinción del arameo. Igualmente, la expresión aramea Akeldema se dice en Hechos 1.19 en "su lengua", o sea, la lengua de la gente de Jerusalén. Algún tiempo después de la Segunda Revuelta Judía, el hebreo murió como lengua vernácula en Palestina, probablemente a finales del siglo II o III. Sin embargo, siguió siendo usada por los judíos como una lengua religiosa, erudita y literaria, y también es hablado en ciertas circunstancias. Fue revivida como vernácula sólo a fines del siglo XIX, Codex Aleppo: Biblia hebrea del siglo X con y hoy es la lengua viva del estado de Israel. puntuación Masorética. Filiación lingüística El hebreo pertenece al grupo noroccidental de las lenguas semíticas y más concretamente al subgrupo cananeo. Este subgrupo incluye también al fenicio-púnico, al moabita y al amonita. El otro subgrupo de las lenguas semíticas noroccidentales es al que pertenece el arameo, cuyas similaridades con el hebreo aún son evidentes aunque algo más distantes que con el fenicio. Muy posiblemente algunas variedades de fenicio y algunas de hebreo fueran mútuamente inteligibles en un alto grado. La palabra hebreo ('ivrît) no es usada en la lengua hasta el periodo helenístico, pero se puede leer acerca de "la lengua de Caná" en Isaías 19.18; y en 2Reyes 18.26,28 (= Isa. 36.11,13; 2Crón. 32.18) y Nehemías 13.24; los jerosolimitanos hablan yehûdît, esto es, "judeo" (más tarde "judío"). Con certeza, la similitud entre el hebreo bíblico y el fenicio, y algunas palabras cananeas que aparecen en las cartas de Amarna desde el siglo XIV a. C., muestra que la lengua de los israelitas no difería mucho, después de todo, de la de los cananeos. Algunos han inferido de las comunes características del hebreo y el cananeo, y de las palabras "un arameo a punto de perecer fue mi padre" (Deut. 26.5), que los antecesores de los israelitas hablaban arameo y que adoptaron de los cananeos la lengua más tarde conocida como hebreo. Es dudoso, sin embargo, si Deuteronomio 26.5 pretende transmitir información sobre historia lingüística, y las afinidades del hebreo con lo que fue hablado por los cananeos pueden ser explicadas sobre la hipótesis de que los israelitas y sus antecesores ya hablaban una lengua fuertemente relacionada con la de los cananeos.
  • 5. Idioma hebreo 5 Descripción lingüística Esta sección hace una descripción del hebreo moderno, que difiere en un cierto número de aspectos del hebreo antiguo o bíblico. En la pronunciación el hebreo moderno presenta una reducción del número de consonantes. En la gramática presenta un acercamiento a la sintaxis de las lenguas europeas, así como una importante cantidad de préstamos léxicos procedentes de estas lenguas. Desde el punto de vista tipológico el hebreo es una lengua sintética con un alto grado de fusión. En cuanto al orden básico el hebreo tienen SVO y usa preposiciones, con tendencia a ser núcleo inicial. Un alineamiento morfosintáctico de tipo nominativo-acusativo. Fonología Labial Coronal Dorsal Glotal Oclusiva simple p, b t, d k, g ʔ Africada simple ʦ Fricativa f, v s, z; ʃ χ, ʁ h Aproximante l j Nasal m n Comparación con el español Las coincidencias entre el español y el hebreo antiguo son escasas, mientras que las existentes entre el español y el hebreo moderno son más numerosas. La razón de esto es que la lengua antigua tenía una exigua influencia de las lenguas origen del español, el latín y el griego, mientras que el hebreo moderno ha adoptado numerosos préstamos de ambos idiomas. Además, la adopción por el Estado de Israel de la norma de pronunciación sefardí (frente a la ashkenazí) supuso que la pronunciación moderna del hebreo sea casi igual a la de los judíos expulsados de España en 1492, y naturalmente próxima a la del español. Un ejemplo de ambas similitudes serían los nombres hebreos de numerosas ciencias: ‫( ביולוגיה‬biologuia), ‫( גאוגרפיה‬gueografia), ‫( היסטוריה‬historia) etc. Entre las coincidencias está la presencia de dos géneros gramaticales (masculino y femenino) así como la relativa libertad del orden sintáctico en las frases. El orden SVO y el uso de preposiciones, así como una morfología nominal más o menos sencilla junto a una morfología verbal más compleja y de tipo fusionante. Entre las diferencias entre el hebreo antiguo (junto con otras lenguas semíticas) y el español están la presencia en el primero de las consonantes guturales ʕayin y het; las consonantes enfáticas tet, tsadik y kuf (tipos de /t/, /s/ y /k/); la sibilante sin (probablemente, la misma que hay en dialectos sur-arábigos modernos) junto con samej (/s/) y sin (/s/). En el hebreo moderno, sin embargo, tales consonantes se pronuncian con sonidos exactamente iguales que en el español: - ʕayin no se pronuncia - het como j /x/ - tet como t /t/ - tsadik como ts /ts/ - kuf como 'c, q /k/ - sin como s /s/ - samej como s /s/ Otras diferencias son el uso de la forma dual para ciertas formas de algunos nombres que aparencen en parejas (ej. ojos, orejas, pies); el hecho de que muchas palabras deriven de raíces de tres consonantes; y un sistema verbal en el que el uso de ciertas vocales y consonantes denota diferencias en el significado (ej. katab "él escribió"; niktab "eso fue escrito"; hiktîb "él hizo escribir") y en el que hay dos formas, las llamadas perfecto e imperfecto, que fueron usadas en los últimos tiempos para denotar el pasado y el futuro, pero que habían sido empleadas en los primeros tiempos de forma que es todavía discutida. Por último, las escasas similitudes semánticas entre ambas lenguas se deben, además de a la influencia latina y griega sobre el hebreo moderno, a la influencia del árabe sobre el español, que introdujo palabras semíticas similares en algunos casos al hebreo: ‫ לימון‬limón (limón). Existen además préstamos directos del hebreo bíblico al español,
  • 6. Idioma hebreo 6 como 'aleluya', 'amén' o 'mesías', así como gran cantidad de nombres de pila como Juan, José, María, Jesús, Ana, Manuel. Escritura La lengua hebrea se escribe de derecha a izquierda con un alfabeto de veintidós letras. Originalmente, denotaban sólo consonantes, pero la w, y y la h también se usan para representar ciertas vocales largas y vocales al final de palabra (w = /u/; y = /i/; h = /a/, /o/ y /e/; w y y fueron usadas más tarde para /o/ y /e/, respectivamente) hasta, al menos, el siglo X a. C. y w y y en el interior de palabra hasta el siglo IX. Estas consonantes auxiliares escritas para denotar vocales se emplean también en otras lenguas semíticas, y se denomina matres lectionis. En los textos procedentes de Qumrán y en escritos tardíos, las letras se usaron con más profusión para representar las vocales. El sistema completo de representación de vocales, añadiendo puntos a las consonantes, se desarrolló mucho más tarde, entre el siglo V y X d. C. El actual sistema de vocalización reproduce, entonces, la pronunciación corriente de unos mil años después del final del periodo bíblico, aunque sin duda está basado en las primeras tradiciones de lectura de la Biblia. Enlaces externos • Wikcionario tiene definiciones para hebreo.Wikcionario • Artículo de Roni Goldberg, vicecónsul de Israel en Uruguay, sobre el renacimiento del idioma hebreo (en formato pdf) [7] • Catálogo de recursos para aprender el hebreo [8] • AishLatino.com [9] • Diccionario Hebreo - Español [10] • Diccionario Inglés - Hebreo [11] • Curso de hebreo gratuito y español [12] • Encuentran en Israel un texto hebreo de 3.000 años, el más antiguo conocido [13] • Vocabulario básico hebreo con locuciones [14] Referencias [1] http:/ / www. omniglot. com/ writing/ hebrew. htm [2] http:/ / www. ethnologue. com/ show_language. asp?code=heb [3] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=heb [4] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Jueces12:5-6;& amp;version=RVR1960; [5] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Jueces12;& amp;version=RVR1960; [6] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=2Reyes4;& amp;version=RVR1960; [7] http:/ / montevideo. mfa. gov. il/ mfm/ Data/ 160772. pdf [8] http:/ / www. hebrew. ecott. ch/ [9] http:/ / www. aishlatino. com [10] http:/ / aulex. org/ he-es/ [11] http:/ / www. milon. co. il/ index. html [12] http:/ / www. cursodehebreo. com. ar [13] http:/ / www. elmundo. es/ elmundo/ 2008/ 10/ 30/ cultura/ 1225401587. html [14] http:/ / como-se-dice. com/ aprender-hebreo/
  • 7. Fuentes y contribuyentes del artículo 7 Fuentes y contribuyentes del artículo Idioma hebreo  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?oldid=61377248  Contribuyentes: A ver, A. B. 10, Afterthewar, Alhen, Aloneibar, Andmed, Antón Francho, Ascánder, Audih, Biasoli, Brobdingnag, Camiloezagui, Camima, Canaan, Cansado, Cipión, Colombiacuriosa, CommonsDelinker, Ctrl Z, Danielba894, Davius, Der schöne Tod, Drclaudiomendez, Ecelan, Ecemaml, Edub, Egaida, Felviper, Ferbr1, Fertejol, FrancoGG, Gcapitan, Guillermo2149, Gusgus, Gustavoang, Herverz, Hispa, Interwiki, Ist es ser, JMCC1, Javier Carro, Jjvaca, Jkbw, Juan Miguel Novoa, Junior23, Jurock, Kanishka, Kordas, Kved, Luis Enrique Espinoza, MarcosR, Matdrodes, Mikemoore, Mnts, Moriel, Murgas, Nicoteacher, Nihonginko, Paz.ar, Peejayem, PhJ, Pólux, Qoan, Remux, Resped, Roberpl, Rodrigouf, Rupert de hentzau, Ruy Pugliesi, Savh, Spate, Stoni, Supersouissi, Surscrd, Taichi, Vitamine, YoaR, Yonderboy, Zdenek Broz, 145 ediciones anónimas Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentes Archivo:Flag of Israel.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Flag_of_Israel.svg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: “The Provisional Council of State Proclamation of the Flag of the State of Israel” of 25 Tishrei 5709 (28 October 1948) provides the official specification for the design of the Israeli flag. The color of the Magen David and the stripes of the Israeli flag is not precisely specified by the above legislation. The color depicted in the current version of the image is typical of flags used in Israel today, although individual flags can and do vary. The flag legislation officially specifies dimensions of 220 cm × 160 cm. However, the sizes of actual flags vary (although the aspect ratio is usually retained). Archivo:Silwan-inscr.jpg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Silwan-inscr.jpg  Licencia: GNU Free Documentation License  Contribuyentes: BrightRaven, G.dallorto, HenkvD, Maksim, Mmcannis, Sumerophile, Túrelio Archivo:Aleppo Codex (Deut).jpg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Aleppo_Codex_(Deut).jpg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Shlomo ben Buya'a Archivo:Wiktionary-logo-es.png  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Wiktionary-logo-es.png  Licencia: logo  Contribuyentes: es:Usuario:Pybalo Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/