Slide presentasi yang saya sajikan dalam acara Temu Kompak Himpunan Penerjemah Indonesia 16 November 2016. http://www.hpi.or.id/temu-kompak-16-november-2014
Penafian: Slide di atas hanya alat bantu saat memberikan presentasi. Konten seutuhnya merupakan gabungan antara presentasi dan slide.
4. Definisi
Localization is taking a product and making it linguistically
and culturally appropriate to the target locale
(country/region and language) where it will be used and
sold.
- LISA (Localization Industry Standards Association)
Sumber: Esselink, Bert . 2000. A Practical Guide to Localization. John Benjamins Publishing. Halaman 3
5. Objek Pelokalan = Produk
menerjemahkan
melokalkan
File terjemahan di CAT Tools
Aplikasi ponsel
9. Proses Pelokalan
Mengumpulkan
persyaratan
produk
Menulis kode
perangkat lunak
(+internationalization)
Memisahkan
teks
Menerjemahkan
teks
Mengadaptasi
gambar, desain,
konten, dsb
Menyatukan teks
terjemahan ke
situs lokal
Menguji fungsi
situs lokal
Menguji terjemahan
situs lokal
Rilis produk
13. Teks Sumber Selalu Berubah
• Plot lengkap
• Elemen buku lengkap
• Teks sumber sudah final
• Produk tidak pernah lengkap
• Fitur tidak pernah lengkap
• Teks sumber tidak pernah final
15. Penerjemahan = Penerjemahan
“As translation is basically linguistically the same
for any types of text, website translation can also
make use of the theory of translation
procedures, techniques, or strategies.“
(Hariyanto, 2014: 30)
• Loan word use: website, internet, online
• Coined words use: nirkabel
• Transposition
• Paraphrasing
• Equivalent word: sign in - masuk
• Naturalized word: account - akun
• Literal translation
• Sentence structure changes
• Omission
• Addition
Sumber: Hariyanto, Sugeng. 2014. On Website Translation. Mujahid
Press dan Penerbit Inspira.
16. Anggaran Pelokalan
Kisaran Revenue Anggaran Pelokalan
Rata-rata (per tahun)
Persentase
50 juta – 99,9 juta USD 250.000 USD 0.33%
100 juta – 499,9 juta USD 3.000.000 USD 1.00%
500 juta – 999,9 juta USD 4.937.500 USD 0.66%
1 milyar – 2,9 milyar USD 10.788.462 USD 0.54%
3 milyar – 9,9 milyar USD 12.794.643 USD 0.2%
Rata-rata anggaran pelokalan antara
0.2% - 1 % dari total revenue per tahun
Sumber: Sargent, Benjamin. What Big –Ticket Buyers Look for in L18N Vendors. Common Sense Advisory.
Slide presentasi. Localization World Conference, Seattle, Washington, 7 Oktober 2010.
17. Proporsi Biaya Penerjemahan
MapInfo (1995-2000)
Penerjemahan Lainnya
45% 35%
55% 65%
13 bahasa 20 bahasa
Sumber: Making a Global Product at Map Info Corporation. Ricky P. Thibodeau. Hal 141-142.
Dalam In Language Management. SPRUNG, Robert C. John Benjamins Publishing Company . 2000
18. Frekuensi update yang tinggi
• Aplikasi Facebook di IOS
• Update setiap 2 minggu
sekali = Order terjemahan
setiap 2 minggu sekali
25. Rangkuman
• Objek pelokalan adalah produk
• Penerjemahan merupakan bagian dari pelokalan
• Sejumlah besar biaya pelokalan merupakan biaya
penerjemahan
• Secara umum, penerjemahan dalam pelokalan sama
dengan penerjemahan lainnya
• Ada beberapa pengetahuan/ketrampilan teknis yang
perlu dipersiapkan penerjemah selain ketrampilan
menerjemahkan
Selain emnerjemahkan t
Batasan teknis
Panjang ruang yang tersedia
Prioritas bug
Kepemilikan produk
Siapa yang menentukan
Siapa yang harus dihubungi
Persyaratan marketing/SEO
Pilihan kata yang harus digunakan
Gaya bahasa
entunya