SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  27
Télécharger pour lire hors ligne
Are interpreters
and subtitlers
better respeakers?
Agnieszka Szarkowska & Łukasz Dutka
Agnieszka Chmiel, Agnieszka Lijewska, Krzysztof Krejtz, Krzysztof Marasek, Danijel Koržinek & Łukasz Brocki
Recruitment
• Interpreters
• Translators
• Controls
• (Subtitlers)
Respeaking
training
• 2-day
workshops
• Working
memory tests
• Proof-reading
tests
• Paraphrasing
tests
Respeaking
tests
• Intralingual
• Interlingual
Respeaking
quality analysis
• NER model
• Human raters
Data
triangulation
• Quality
• EEG
• Self-reported
cognitive load
• Eye-tracking
• Proof-reading
• Paraphrasing
• Ear-voice span
Respeaking test
Tasks in the respeaking test
Intralingual respeaking
–Polish to Polish
–Four 5-minute clips in randomised order
Interlingual respeaking
–English to Polish
–Speech by President Obama in Warsaw
Speech rate and number of speakers
Slow speech rate Fast speech rate
One speaker Speech News
Many speakers
Entertainment
show
Political chat show
58 participants
Mean age:
27.48 years (SD 5.71)
51 women, 7 men
22 Interpreters
12
Controls
10
Subtitlers
23 Translators
Professional experience
1 3 5 7 9 11 13
1-2 years
3-4 years
4+ years
Translators Interpreters
Measuring respeaking performance
1. NER model (NERstar)
–Accuracy rate = NER value
–Edition errors
–Recognition errors
–Reduction
2. Human rating on 1-5 scale
Rating
 Overall quality
 Fluency of delivery
 Pronunciation
 Punctuation
 Spoken to written language
 Accuracy of content
Are interpreters
better respeakers?
Interpreters had highest NER value
out of all the three groups
90 91 92 93 94 95
Interpreters
Translators
Controls
Interpreters had highest NER value
in all clips
90
91
92
93
94
95
Slow one-speaker Fast one-speaker Slow many speakers Fast many speakers
NER value
Interpreters Translators Controls
Interpreters had lowest reduction rates
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Interpreters
Translators
Controls
Percentage of words omitted
(original speech vs. respoken text)
Interpreters were rated highest
in all categories
1
2
3
4
5
Fluency Pronunciation Punctuation Spoken to
written
Accuracy Overall
Interpreters Translators Controls
Interpreters were rated best
in interlingual respeaking
1 2 3 4 5
Interpreters
Translators
Controls
Are
better respeakers?
Subtitlers had higher NER value
than non-subtitlers
90 91 92 93 94 95
Subtitlers
Non-subtitlers
NER value
Subtitlers had an overall higher rating
than non-subtitlers
1 2 3 4 5
Subtitlers
Non-subtitlers
Overall rating of respeaking quality
Subtitlers were rated higher
in all intralingual tasks than non-subtitlers
1
2
3
4
5
Slow one-speaker Fast one-speaker Slow many speakers Fast many speakers
Overall rating of respeaking quality
Subtitlers Non-subtitlers
Subtitlers had highest scores
in the proof-reading test
0 20 40 60 80 100 120 140
Subtitlers
Interpreters
Controls
Proof-reading test score
Summary of all study results
 Interpreters and subtitlers achieved better results
as respeakers than other groups
– NER
– Rating
 NER and rating showed similar results
 Higher working memory capacity
correlated positively with high respeaking quality
 Interpreters had lower cognitive load during respeaking
 Interpreters were best in interlingual respeaking
 Translators/subtitlers gazed longest in the subtitle area and
achieved highest scores on the proof-reading test
Conclusions
 Interpreters as respeakers?
 Subtitlers as respeaking proof-readers?
 Respeaking as part of interpreting training
 Subtitling as part of respeaking training
 Train working memory capacity
Respeaking in Poland in 2016
Live events
–Intralingual
–Interlingual
–Online
On public television
–One-off events
–Respeaking tests
Challenges
 Legislation to increase subtitling quotas on TV
 Communicating with broadcasters
 Introducing respeaking as an independent
module at university
 Educating proof-readers for respeaking
 Educating the general public about the quality
of live subtitling
Our papers on respeaking
 Are interpreters better respeakers?
 Respeaking crisis points
 Ear-voice span and pauses in intra-
and interlingual respeaking
 Cognitive load in intralingual and interlingual respeaking
 Tapping the linguistic competence in respeaking:
comparing intralingual paraphrasing performed by
interpreters, translators and bilinguals
 Visual attention distribution in respeaking
– an eye tracking study
Acknowledgements
This study was supported
with the grant no. 013/11/B/HS2/02762
from the National Science Centre
for the years 2014-2017
KRZYSZTOF
KREJTZ
ŁUKASZ
BROCKI
AGNIESZKA
LIJEWSKA
AGNIESZKA
CHMIEL
KRZYSZTOF
MARASEK
DANIJEL
KORZINEK
Many thanks
to Juan Martínez Pérez
and Pablo Romero Fresco
for their support in this study
www.facebook.com/RespeakingProject
www.avt.ils.uw.edu.pl
a.szarkowska@uw.edu.pl
lukasz.dutka@uw.edu.pl

Contenu connexe

Similaire à Are interpreters and subtitlers better respeakers?

The effects of learner characteristics and beliefs on usage of ASR-CALL systems
The effects of learner characteristics and beliefs on usage of ASR-CALL systemsThe effects of learner characteristics and beliefs on usage of ASR-CALL systems
The effects of learner characteristics and beliefs on usage of ASR-CALL systems
Bindi Clements
 
Presentation劉思竹v4.2 10122608
Presentation劉思竹v4.2 10122608Presentation劉思竹v4.2 10122608
Presentation劉思竹v4.2 10122608
思竹 劉
 
Filled pauses and L2 proficiency: Finnish Australians speaking English
Filled pauses and L2 proficiency: Finnish Australians speaking EnglishFilled pauses and L2 proficiency: Finnish Australians speaking English
Filled pauses and L2 proficiency: Finnish Australians speaking English
Wybo Wiersma
 

Similaire à Are interpreters and subtitlers better respeakers? (20)

Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
 
Feifer Dysgraphia
Feifer DysgraphiaFeifer Dysgraphia
Feifer Dysgraphia
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
 
PODCASTING; READING 5
PODCASTING; READING 5PODCASTING; READING 5
PODCASTING; READING 5
 
Investigating Teachers' Perceptions of Fluency
Investigating Teachers' Perceptions of FluencyInvestigating Teachers' Perceptions of Fluency
Investigating Teachers' Perceptions of Fluency
 
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculumRespeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
 
Boosting speaking fluency through podcast
Boosting speaking fluency through podcastBoosting speaking fluency through podcast
Boosting speaking fluency through podcast
 
Warnikchow - SAIT - 0529
Warnikchow - SAIT - 0529Warnikchow - SAIT - 0529
Warnikchow - SAIT - 0529
 
CoLing 2016
CoLing 2016CoLing 2016
CoLing 2016
 
NLP 1.pptx
NLP 1.pptxNLP 1.pptx
NLP 1.pptx
 
Article presentation fall 2011
Article presentation fall 2011Article presentation fall 2011
Article presentation fall 2011
 
Final speech fluency workshop
Final speech fluency workshopFinal speech fluency workshop
Final speech fluency workshop
 
The effects of learner characteristics and beliefs on usage of ASR-CALL systems
The effects of learner characteristics and beliefs on usage of ASR-CALL systemsThe effects of learner characteristics and beliefs on usage of ASR-CALL systems
The effects of learner characteristics and beliefs on usage of ASR-CALL systems
 
Presentation劉思竹v4.2 10122608
Presentation劉思竹v4.2 10122608Presentation劉思竹v4.2 10122608
Presentation劉思竹v4.2 10122608
 
Unit Plan
Unit PlanUnit Plan
Unit Plan
 
Raee teacher training prof dev 091509
Raee teacher training prof dev 091509Raee teacher training prof dev 091509
Raee teacher training prof dev 091509
 
L1 nlp intro
L1 nlp introL1 nlp intro
L1 nlp intro
 
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...
 
Filled pauses and L2 proficiency: Finnish Australians speaking English
Filled pauses and L2 proficiency: Finnish Australians speaking EnglishFilled pauses and L2 proficiency: Finnish Australians speaking English
Filled pauses and L2 proficiency: Finnish Australians speaking English
 
Reading Disabilities for Medical Professionals
Reading Disabilities for Medical ProfessionalsReading Disabilities for Medical Professionals
Reading Disabilities for Medical Professionals
 

Plus de University of Warsaw

Plus de University of Warsaw (15)

What do we do at AVT Lab
What do we do at AVT Lab What do we do at AVT Lab
What do we do at AVT Lab
 
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling? Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
 
Respeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlersRespeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlers
 
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
 
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
 
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
 
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingSubtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
 
Project based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler trainingProject based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler training
 
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
 
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
 
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitlesDo shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
 
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in SpainOnline survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
 
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowychWpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
 
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
 

Dernier

Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
PECB
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
QucHHunhnh
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
QucHHunhnh
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
heathfieldcps1
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
ciinovamais
 

Dernier (20)

Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
 
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsIntroduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpin
 
Class 11th Physics NEET formula sheet pdf
Class 11th Physics NEET formula sheet pdfClass 11th Physics NEET formula sheet pdf
Class 11th Physics NEET formula sheet pdf
 
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfDisha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
 
Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 

Are interpreters and subtitlers better respeakers?

  • 1. Are interpreters and subtitlers better respeakers? Agnieszka Szarkowska & Łukasz Dutka Agnieszka Chmiel, Agnieszka Lijewska, Krzysztof Krejtz, Krzysztof Marasek, Danijel Koržinek & Łukasz Brocki
  • 2. Recruitment • Interpreters • Translators • Controls • (Subtitlers) Respeaking training • 2-day workshops • Working memory tests • Proof-reading tests • Paraphrasing tests Respeaking tests • Intralingual • Interlingual Respeaking quality analysis • NER model • Human raters Data triangulation • Quality • EEG • Self-reported cognitive load • Eye-tracking • Proof-reading • Paraphrasing • Ear-voice span
  • 4. Tasks in the respeaking test Intralingual respeaking –Polish to Polish –Four 5-minute clips in randomised order Interlingual respeaking –English to Polish –Speech by President Obama in Warsaw
  • 5. Speech rate and number of speakers Slow speech rate Fast speech rate One speaker Speech News Many speakers Entertainment show Political chat show
  • 6. 58 participants Mean age: 27.48 years (SD 5.71) 51 women, 7 men 22 Interpreters 12 Controls 10 Subtitlers 23 Translators
  • 7. Professional experience 1 3 5 7 9 11 13 1-2 years 3-4 years 4+ years Translators Interpreters
  • 8. Measuring respeaking performance 1. NER model (NERstar) –Accuracy rate = NER value –Edition errors –Recognition errors –Reduction 2. Human rating on 1-5 scale
  • 9. Rating  Overall quality  Fluency of delivery  Pronunciation  Punctuation  Spoken to written language  Accuracy of content
  • 11. Interpreters had highest NER value out of all the three groups 90 91 92 93 94 95 Interpreters Translators Controls
  • 12. Interpreters had highest NER value in all clips 90 91 92 93 94 95 Slow one-speaker Fast one-speaker Slow many speakers Fast many speakers NER value Interpreters Translators Controls
  • 13. Interpreters had lowest reduction rates 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Interpreters Translators Controls Percentage of words omitted (original speech vs. respoken text)
  • 14. Interpreters were rated highest in all categories 1 2 3 4 5 Fluency Pronunciation Punctuation Spoken to written Accuracy Overall Interpreters Translators Controls
  • 15. Interpreters were rated best in interlingual respeaking 1 2 3 4 5 Interpreters Translators Controls
  • 17. Subtitlers had higher NER value than non-subtitlers 90 91 92 93 94 95 Subtitlers Non-subtitlers NER value
  • 18. Subtitlers had an overall higher rating than non-subtitlers 1 2 3 4 5 Subtitlers Non-subtitlers Overall rating of respeaking quality
  • 19. Subtitlers were rated higher in all intralingual tasks than non-subtitlers 1 2 3 4 5 Slow one-speaker Fast one-speaker Slow many speakers Fast many speakers Overall rating of respeaking quality Subtitlers Non-subtitlers
  • 20. Subtitlers had highest scores in the proof-reading test 0 20 40 60 80 100 120 140 Subtitlers Interpreters Controls Proof-reading test score
  • 21. Summary of all study results  Interpreters and subtitlers achieved better results as respeakers than other groups – NER – Rating  NER and rating showed similar results  Higher working memory capacity correlated positively with high respeaking quality  Interpreters had lower cognitive load during respeaking  Interpreters were best in interlingual respeaking  Translators/subtitlers gazed longest in the subtitle area and achieved highest scores on the proof-reading test
  • 22. Conclusions  Interpreters as respeakers?  Subtitlers as respeaking proof-readers?  Respeaking as part of interpreting training  Subtitling as part of respeaking training  Train working memory capacity
  • 23. Respeaking in Poland in 2016 Live events –Intralingual –Interlingual –Online On public television –One-off events –Respeaking tests
  • 24. Challenges  Legislation to increase subtitling quotas on TV  Communicating with broadcasters  Introducing respeaking as an independent module at university  Educating proof-readers for respeaking  Educating the general public about the quality of live subtitling
  • 25. Our papers on respeaking  Are interpreters better respeakers?  Respeaking crisis points  Ear-voice span and pauses in intra- and interlingual respeaking  Cognitive load in intralingual and interlingual respeaking  Tapping the linguistic competence in respeaking: comparing intralingual paraphrasing performed by interpreters, translators and bilinguals  Visual attention distribution in respeaking – an eye tracking study
  • 26. Acknowledgements This study was supported with the grant no. 013/11/B/HS2/02762 from the National Science Centre for the years 2014-2017 KRZYSZTOF KREJTZ ŁUKASZ BROCKI AGNIESZKA LIJEWSKA AGNIESZKA CHMIEL KRZYSZTOF MARASEK DANIJEL KORZINEK Many thanks to Juan Martínez Pérez and Pablo Romero Fresco for their support in this study