SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  26
Télécharger pour lire hors ligne
What makes a good subtitle?
Understanding people's views
on subtitling quality.
Olivia Gerber-Morón
Universitat Autònoma de Barcelona
Agnieszka Szarkowska
Centre for Translation Studies, UCL
Accessibility in Film,
Television, and Interactive
Media Conference
14-15 October 2017, York
What are your ideal subtitles?
Speed rate
“It is very frustrating and disconcerting to see
how the subtitle disappears from the screen
when we have not yet finished reading it, or to
end up with a feeling of stress because we have
been forced to read too fast and have not had
the time to enjoy the images […].”
(Díaz Cintas & Remael, 2007: 95)
Line-breaks
”When we segment a sentence, we force the
brain to pause its linguistic processing for a while
[…] we should try to force this pause on the brain
at a point where the semantic load has already
managed to convey a satisfactorily complete
piece of information.”
(Díaz Cintas & Remael, 2007: 173)
The study
▪ Experiment 1: Subtitle presentation rate
with Hungarian audio
– Different speeds: 12 characters per second (cps), 16 cps, 20 cps
▪ Experiment 2: Subtitle presentation rate
with English audio
– 12 cps, 20 cps
▪ Experiment 3: line-breaks
– Segmentation and line-breaks
– Two or three lines
Participants
▪ 97 people
– 77 Hearing
• 30 English
• 21 Polish
• 26 Spanish
– 10 Hard of hearing
– 9 Deaf
▪ Aged 19-74
Dependent variables
▪ Comprehension/recall
▪ Cognitive load
▪ Enjoyment
▪ Preference
▪ Eye tracking measures
▪ And post-test interview
Why interviews?
▪ To gather more useful feedback
from participants after the experiment
▪ To consider inspirational ideas
for further research
▪ To implement suggestions to improve
subtitle quality
▪ To provide a space to participants
to express their opinion about subtitling
1. General questions about AVT habits
2. Speed
3. Segmentation (line-breaks)
4. Ideal subtitles
Structure of the interview
▪ Many hearing participants tend
to prefer slower subtitles
▪ Synchronization
▪ Keywords and gist of the scene
▪ Complexity of the film
Results - Subtitle speed
with unfamiliar original soundtrack
Generally I prefer it to have as much text as
possible because if you’re speaking in a
language I don’t understand I feel like I’m
missing out on some of the information if the
subtitles don’t have enough text, so I’d rather
like have it to be as informative as possible.
English hearing participant
“
Results - Subtitle speed
with familiar original soundtrack
Deaf people:
Verbatim for ENG/HUNG
Comparing subtitles and
lip reading
Synchronization
Pace of the voice
Hearing people:
Verbatim
Comparing subtitles and
audio
Synchronization
Subtitles as a backup
plan
“ When I’m watching something I understand
I’d like to be able to read exactly
what I’m hearing, and when I’m watching
something that I don’t understand
I prefer there to be minimal words
in the subtitles so that I can get a gist of
what’s being said and still be able to follow
the scenes of the movie.
English hearing participant
Line-breaks:
Shape/syntax
Continuity
“Natural thoughts”
Fast/Slow readers
Results – Segmentation
Number of lines:
Genre
Habit
Results – Segmentation
In general, participants of all the groups stated
that they prefer two-line subtitles and line-breaks
that follow syntactic and semantic rules.
“Line breaks have their value,
yet when you are reading fast,
most of the time
it becomes less relevant.
Deaf participant
I felt that it almost helped to split those because it
encouraged you to move on to the next sentence,
you had to follow it through, so when “Prime
Minister” was split I actually thought it was easier to
engage in what was being said because you’re
forced to continue...
English hearing participant
“
“I didn’t like that layout, it annoyed me because
they didn’t end the sentence with grammar, like
they’d have a comma and then they’d have
another word after it, or just one letter after it and
that was really annoying, to see that one instead
of just putting it all on the bottom line.
English hearing participant
“Asymmetric shape helps a lot, why?
It’s like speech; when you are speaking you
always give hints about if you are continuing the
phrase.[...] Asymmetric shape visually helps [...]
and it facilitates this thing of... this sense of
continuing.
Spanish participant
What are your ideal subtitles?
Hearing people
Synchronization
Translation
Easy to read
Hard of hearing & Deaf
Layout: black-box
Verbatim
Orality
– Pauses
– Interjections
I think when subtitles are good you don’t
think about it at all, you just read them. So I
think the measure of good subtitles is when
you don’t really think about it at all, you just
take in what’s being said.
Polish participant
“
So what?
▪ Ideas for future lines of research:
– Experiments with complex audiovisual material
– Test different genres
– Test fast-paced dialogues + duration
▪ Familiarity with the original soundtrack determines
preference for verbatim or shorter subtitles
▪ Many participants stated that asymmetric shape helps for
continuity in reading subtitles
▪ Habit plays an important role on the perception of subtitles
www.facebook.com/SureProject
This project has received funding from the European Union’s
Horizon 2020 research and innovation programme
under the Marie Skłodowska-Curie Grant Agreement No. 702606

Contenu connexe

Tendances

The role of dubbing in foreign language learning
The role of dubbing in foreign language learningThe role of dubbing in foreign language learning
The role of dubbing in foreign language learning
Atlas Uned
 
semantic field in fairy tales
semantic field in fairy talessemantic field in fairy tales
semantic field in fairy tales
Tamo Papalashvili
 
English as a Lingua Franca
English as a Lingua FrancaEnglish as a Lingua Franca
English as a Lingua Franca
Edmar Dizon
 
Acculturation Model 1978
Acculturation Model 1978Acculturation Model 1978
Acculturation Model 1978
Dr. Cupid Lucid
 

Tendances (20)

Simultaneous
SimultaneousSimultaneous
Simultaneous
 
CODES in Sociolinguistics
CODES in SociolinguisticsCODES in Sociolinguistics
CODES in Sociolinguistics
 
Types and modes of interpretation
Types and modes of interpretationTypes and modes of interpretation
Types and modes of interpretation
 
Semantics
SemanticsSemantics
Semantics
 
Linguistic Fundamentals in Translation and Translation Studies
Linguistic Fundamentals in Translation and Translation StudiesLinguistic Fundamentals in Translation and Translation Studies
Linguistic Fundamentals in Translation and Translation Studies
 
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
 
Interlanguage
InterlanguageInterlanguage
Interlanguage
 
The role of dubbing in foreign language learning
The role of dubbing in foreign language learningThe role of dubbing in foreign language learning
The role of dubbing in foreign language learning
 
The Art of Dubbing
The Art of DubbingThe Art of Dubbing
The Art of Dubbing
 
Semantics
SemanticsSemantics
Semantics
 
Basic notions; language variation and levels
Basic notions;  language variation and levelsBasic notions;  language variation and levels
Basic notions; language variation and levels
 
Week 2 unit 3 & 4 - language maintenance and shift - linguistic varieties an...
Week 2  unit 3 & 4 - language maintenance and shift - linguistic varieties an...Week 2  unit 3 & 4 - language maintenance and shift - linguistic varieties an...
Week 2 unit 3 & 4 - language maintenance and shift - linguistic varieties an...
 
semantic field in fairy tales
semantic field in fairy talessemantic field in fairy tales
semantic field in fairy tales
 
English as a Lingua Franca
English as a Lingua FrancaEnglish as a Lingua Franca
English as a Lingua Franca
 
Acculturation Model 1978
Acculturation Model 1978Acculturation Model 1978
Acculturation Model 1978
 
10 AVT #1
10 AVT #110 AVT #1
10 AVT #1
 
Katharina reiss
Katharina reissKatharina reiss
Katharina reiss
 
Presentation of sociolinguistics
Presentation of sociolinguisticsPresentation of sociolinguistics
Presentation of sociolinguistics
 
Language change
Language changeLanguage change
Language change
 
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...
 

Similaire à What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.

Learning to Learn Nivel 5
Learning to Learn Nivel 5Learning to Learn Nivel 5
Learning to Learn Nivel 5
coodinacionpci
 
The key to excellent speaking
The key to excellent speakingThe key to excellent speaking
The key to excellent speaking
slaislai
 
Bringing Pronunciation Into Every Class
Bringing Pronunciation Into Every ClassBringing Pronunciation Into Every Class
Bringing Pronunciation Into Every Class
ETAI 2010
 
Intonation and stress
Intonation and stressIntonation and stress
Intonation and stress
theresarada
 
Four methods of speech delivery.pptx
Four methods of speech delivery.pptxFour methods of speech delivery.pptx
Four methods of speech delivery.pptx
ssuser62f1e8
 
Discovery listening
Discovery listening Discovery listening
Discovery listening
elkysmith
 

Similaire à What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality. (20)

Factors affecting english speaking skills
Factors affecting english speaking skillsFactors affecting english speaking skills
Factors affecting english speaking skills
 
verbal communication and bussiness comun
verbal communication and bussiness comunverbal communication and bussiness comun
verbal communication and bussiness comun
 
Learning to Learn Nivel 5
Learning to Learn Nivel 5Learning to Learn Nivel 5
Learning to Learn Nivel 5
 
The key to excellent speaking
The key to excellent speakingThe key to excellent speaking
The key to excellent speaking
 
teachinglisteningandspeaking-110107132547-phpapp01.pdf
teachinglisteningandspeaking-110107132547-phpapp01.pdfteachinglisteningandspeaking-110107132547-phpapp01.pdf
teachinglisteningandspeaking-110107132547-phpapp01.pdf
 
How to improve english speaking skills - English Speaking course in chandigarh
How to improve english speaking skills - English Speaking course in chandigarh How to improve english speaking skills - English Speaking course in chandigarh
How to improve english speaking skills - English Speaking course in chandigarh
 
Bringing Pronunciation Into Every Class
Bringing Pronunciation Into Every ClassBringing Pronunciation Into Every Class
Bringing Pronunciation Into Every Class
 
Listening as a special skill of teaching English language - transcribing
Listening as a special skill of teaching English language - transcribingListening as a special skill of teaching English language - transcribing
Listening as a special skill of teaching English language - transcribing
 
Giving talk
Giving talk Giving talk
Giving talk
 
Listen - The Gist is in the Detail IH Webinar
Listen - The Gist is in the Detail IH WebinarListen - The Gist is in the Detail IH Webinar
Listen - The Gist is in the Detail IH Webinar
 
Content Tips: Finding Flow and Making Your Guide Engaging
Content Tips: Finding Flow and Making Your Guide EngagingContent Tips: Finding Flow and Making Your Guide Engaging
Content Tips: Finding Flow and Making Your Guide Engaging
 
The listening skill in Linguistics !!
The listening skill in Linguistics !!The listening skill in Linguistics !!
The listening skill in Linguistics !!
 
English how to speak english fluently in 1 week
English how to speak english fluently in 1 weekEnglish how to speak english fluently in 1 week
English how to speak english fluently in 1 week
 
English how to speak english fluently in 1 week
English how to speak english fluently in 1 weekEnglish how to speak english fluently in 1 week
English how to speak english fluently in 1 week
 
Intonation and stress
Intonation and stressIntonation and stress
Intonation and stress
 
33 ways to speak better english
33 ways to speak better english33 ways to speak better english
33 ways to speak better english
 
Four methods of speech delivery.pptx
Four methods of speech delivery.pptxFour methods of speech delivery.pptx
Four methods of speech delivery.pptx
 
Discovery listening
Discovery listening Discovery listening
Discovery listening
 
Comenius
ComeniusComenius
Comenius
 
Engl313 project1_slidedoc3 Spring 2020
Engl313 project1_slidedoc3 Spring 2020Engl313 project1_slidedoc3 Spring 2020
Engl313 project1_slidedoc3 Spring 2020
 

Plus de University of Warsaw

Plus de University of Warsaw (18)

What do we do at AVT Lab
What do we do at AVT Lab What do we do at AVT Lab
What do we do at AVT Lab
 
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling? Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
 
Respeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlersRespeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlers
 
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
 
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
 
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingSubtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
 
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
Are interpreters  and subtitlers better respeakers?Are interpreters  and subtitlers better respeakers?
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
 
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculumRespeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
 
Project based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler trainingProject based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler training
 
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
 
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
 
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
 
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitlesDo shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
 
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in SpainOnline survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
 
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowychWpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
 
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
 

Dernier

Biogenic Sulfur Gases as Biosignatures on Temperate Sub-Neptune Waterworlds
Biogenic Sulfur Gases as Biosignatures on Temperate Sub-Neptune WaterworldsBiogenic Sulfur Gases as Biosignatures on Temperate Sub-Neptune Waterworlds
Biogenic Sulfur Gases as Biosignatures on Temperate Sub-Neptune Waterworlds
Sérgio Sacani
 
Bacterial Identification and Classifications
Bacterial Identification and ClassificationsBacterial Identification and Classifications
Bacterial Identification and Classifications
Areesha Ahmad
 
development of diagnostic enzyme assay to detect leuser virus
development of diagnostic enzyme assay to detect leuser virusdevelopment of diagnostic enzyme assay to detect leuser virus
development of diagnostic enzyme assay to detect leuser virus
NazaninKarimi6
 
Asymmetry in the atmosphere of the ultra-hot Jupiter WASP-76 b
Asymmetry in the atmosphere of the ultra-hot Jupiter WASP-76 bAsymmetry in the atmosphere of the ultra-hot Jupiter WASP-76 b
Asymmetry in the atmosphere of the ultra-hot Jupiter WASP-76 b
Sérgio Sacani
 

Dernier (20)

Proteomics: types, protein profiling steps etc.
Proteomics: types, protein profiling steps etc.Proteomics: types, protein profiling steps etc.
Proteomics: types, protein profiling steps etc.
 
An introduction on sequence tagged site mapping
An introduction on sequence tagged site mappingAn introduction on sequence tagged site mapping
An introduction on sequence tagged site mapping
 
Molecular markers- RFLP, RAPD, AFLP, SNP etc.
Molecular markers- RFLP, RAPD, AFLP, SNP etc.Molecular markers- RFLP, RAPD, AFLP, SNP etc.
Molecular markers- RFLP, RAPD, AFLP, SNP etc.
 
Exploring Criminology and Criminal Behaviour.pdf
Exploring Criminology and Criminal Behaviour.pdfExploring Criminology and Criminal Behaviour.pdf
Exploring Criminology and Criminal Behaviour.pdf
 
Locating and isolating a gene, FISH, GISH, Chromosome walking and jumping, te...
Locating and isolating a gene, FISH, GISH, Chromosome walking and jumping, te...Locating and isolating a gene, FISH, GISH, Chromosome walking and jumping, te...
Locating and isolating a gene, FISH, GISH, Chromosome walking and jumping, te...
 
Chemistry 5th semester paper 1st Notes.pdf
Chemistry 5th semester paper 1st Notes.pdfChemistry 5th semester paper 1st Notes.pdf
Chemistry 5th semester paper 1st Notes.pdf
 
Zoology 5th semester notes( Sumit_yadav).pdf
Zoology 5th semester notes( Sumit_yadav).pdfZoology 5th semester notes( Sumit_yadav).pdf
Zoology 5th semester notes( Sumit_yadav).pdf
 
pumpkin fruit fly, water melon fruit fly, cucumber fruit fly
pumpkin fruit fly, water melon fruit fly, cucumber fruit flypumpkin fruit fly, water melon fruit fly, cucumber fruit fly
pumpkin fruit fly, water melon fruit fly, cucumber fruit fly
 
Velocity and Acceleration PowerPoint.ppt
Velocity and Acceleration PowerPoint.pptVelocity and Acceleration PowerPoint.ppt
Velocity and Acceleration PowerPoint.ppt
 
Call Girls Ahmedabad +917728919243 call me Independent Escort Service
Call Girls Ahmedabad +917728919243 call me Independent Escort ServiceCall Girls Ahmedabad +917728919243 call me Independent Escort Service
Call Girls Ahmedabad +917728919243 call me Independent Escort Service
 
Biogenic Sulfur Gases as Biosignatures on Temperate Sub-Neptune Waterworlds
Biogenic Sulfur Gases as Biosignatures on Temperate Sub-Neptune WaterworldsBiogenic Sulfur Gases as Biosignatures on Temperate Sub-Neptune Waterworlds
Biogenic Sulfur Gases as Biosignatures on Temperate Sub-Neptune Waterworlds
 
Human & Veterinary Respiratory Physilogy_DR.E.Muralinath_Associate Professor....
Human & Veterinary Respiratory Physilogy_DR.E.Muralinath_Associate Professor....Human & Veterinary Respiratory Physilogy_DR.E.Muralinath_Associate Professor....
Human & Veterinary Respiratory Physilogy_DR.E.Muralinath_Associate Professor....
 
Use of mutants in understanding seedling development.pptx
Use of mutants in understanding seedling development.pptxUse of mutants in understanding seedling development.pptx
Use of mutants in understanding seedling development.pptx
 
Bacterial Identification and Classifications
Bacterial Identification and ClassificationsBacterial Identification and Classifications
Bacterial Identification and Classifications
 
Thyroid Physiology_Dr.E. Muralinath_ Associate Professor
Thyroid Physiology_Dr.E. Muralinath_ Associate ProfessorThyroid Physiology_Dr.E. Muralinath_ Associate Professor
Thyroid Physiology_Dr.E. Muralinath_ Associate Professor
 
Introduction of DNA analysis in Forensic's .pptx
Introduction of DNA analysis in Forensic's .pptxIntroduction of DNA analysis in Forensic's .pptx
Introduction of DNA analysis in Forensic's .pptx
 
development of diagnostic enzyme assay to detect leuser virus
development of diagnostic enzyme assay to detect leuser virusdevelopment of diagnostic enzyme assay to detect leuser virus
development of diagnostic enzyme assay to detect leuser virus
 
Grade 7 - Lesson 1 - Microscope and Its Functions
Grade 7 - Lesson 1 - Microscope and Its FunctionsGrade 7 - Lesson 1 - Microscope and Its Functions
Grade 7 - Lesson 1 - Microscope and Its Functions
 
GBSN - Microbiology (Unit 2)
GBSN - Microbiology (Unit 2)GBSN - Microbiology (Unit 2)
GBSN - Microbiology (Unit 2)
 
Asymmetry in the atmosphere of the ultra-hot Jupiter WASP-76 b
Asymmetry in the atmosphere of the ultra-hot Jupiter WASP-76 bAsymmetry in the atmosphere of the ultra-hot Jupiter WASP-76 b
Asymmetry in the atmosphere of the ultra-hot Jupiter WASP-76 b
 

What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.

  • 1. What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality. Olivia Gerber-Morón Universitat Autònoma de Barcelona Agnieszka Szarkowska Centre for Translation Studies, UCL Accessibility in Film, Television, and Interactive Media Conference 14-15 October 2017, York
  • 2. What are your ideal subtitles?
  • 3.
  • 4. Speed rate “It is very frustrating and disconcerting to see how the subtitle disappears from the screen when we have not yet finished reading it, or to end up with a feeling of stress because we have been forced to read too fast and have not had the time to enjoy the images […].” (Díaz Cintas & Remael, 2007: 95)
  • 5.
  • 6. Line-breaks ”When we segment a sentence, we force the brain to pause its linguistic processing for a while […] we should try to force this pause on the brain at a point where the semantic load has already managed to convey a satisfactorily complete piece of information.” (Díaz Cintas & Remael, 2007: 173)
  • 7.
  • 8. The study ▪ Experiment 1: Subtitle presentation rate with Hungarian audio – Different speeds: 12 characters per second (cps), 16 cps, 20 cps ▪ Experiment 2: Subtitle presentation rate with English audio – 12 cps, 20 cps ▪ Experiment 3: line-breaks – Segmentation and line-breaks – Two or three lines
  • 9. Participants ▪ 97 people – 77 Hearing • 30 English • 21 Polish • 26 Spanish – 10 Hard of hearing – 9 Deaf ▪ Aged 19-74
  • 10. Dependent variables ▪ Comprehension/recall ▪ Cognitive load ▪ Enjoyment ▪ Preference ▪ Eye tracking measures ▪ And post-test interview
  • 11. Why interviews? ▪ To gather more useful feedback from participants after the experiment ▪ To consider inspirational ideas for further research ▪ To implement suggestions to improve subtitle quality ▪ To provide a space to participants to express their opinion about subtitling
  • 12. 1. General questions about AVT habits 2. Speed 3. Segmentation (line-breaks) 4. Ideal subtitles Structure of the interview
  • 13. ▪ Many hearing participants tend to prefer slower subtitles ▪ Synchronization ▪ Keywords and gist of the scene ▪ Complexity of the film Results - Subtitle speed with unfamiliar original soundtrack
  • 14. Generally I prefer it to have as much text as possible because if you’re speaking in a language I don’t understand I feel like I’m missing out on some of the information if the subtitles don’t have enough text, so I’d rather like have it to be as informative as possible. English hearing participant “
  • 15. Results - Subtitle speed with familiar original soundtrack Deaf people: Verbatim for ENG/HUNG Comparing subtitles and lip reading Synchronization Pace of the voice Hearing people: Verbatim Comparing subtitles and audio Synchronization Subtitles as a backup plan
  • 16. “ When I’m watching something I understand I’d like to be able to read exactly what I’m hearing, and when I’m watching something that I don’t understand I prefer there to be minimal words in the subtitles so that I can get a gist of what’s being said and still be able to follow the scenes of the movie. English hearing participant
  • 18. Results – Segmentation In general, participants of all the groups stated that they prefer two-line subtitles and line-breaks that follow syntactic and semantic rules.
  • 19. “Line breaks have their value, yet when you are reading fast, most of the time it becomes less relevant. Deaf participant
  • 20. I felt that it almost helped to split those because it encouraged you to move on to the next sentence, you had to follow it through, so when “Prime Minister” was split I actually thought it was easier to engage in what was being said because you’re forced to continue... English hearing participant “
  • 21. “I didn’t like that layout, it annoyed me because they didn’t end the sentence with grammar, like they’d have a comma and then they’d have another word after it, or just one letter after it and that was really annoying, to see that one instead of just putting it all on the bottom line. English hearing participant
  • 22. “Asymmetric shape helps a lot, why? It’s like speech; when you are speaking you always give hints about if you are continuing the phrase.[...] Asymmetric shape visually helps [...] and it facilitates this thing of... this sense of continuing. Spanish participant
  • 23. What are your ideal subtitles? Hearing people Synchronization Translation Easy to read Hard of hearing & Deaf Layout: black-box Verbatim Orality – Pauses – Interjections
  • 24. I think when subtitles are good you don’t think about it at all, you just read them. So I think the measure of good subtitles is when you don’t really think about it at all, you just take in what’s being said. Polish participant “
  • 25. So what? ▪ Ideas for future lines of research: – Experiments with complex audiovisual material – Test different genres – Test fast-paced dialogues + duration ▪ Familiarity with the original soundtrack determines preference for verbatim or shorter subtitles ▪ Many participants stated that asymmetric shape helps for continuity in reading subtitles ▪ Habit plays an important role on the perception of subtitles
  • 26. www.facebook.com/SureProject This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie Grant Agreement No. 702606