2. About damaged or defective goods
On examining the order we noticed that some of the goods were broken
due to bad packing.
ข้อสังเกตและความหมาย: ตามหลัง on ใช้ verb–ing ( ‘มีความหมายว่า หลัง
’จากตรวจสอบสินค้าที่ส่งที่มา ) ส่วน noticed เป็น past simple ใช้บอก
เหตุการณ์ในอดีต รู้เวลาแน่นอน คือสังเกตเห็นหลังจากตรวจสอบ และ some
of the goods were broken เป็น passive voice คือ สินค้าบางส่วนนั้นถูกทำาให้
แตกหักเสียหาย due to bad packing เนื่องจากการบรรจุที่ไม่ดี
3. One of the tablets was badly damaged, when (it was) delivered yesterday.
ข้อสังเกตและความหมาย: verb to be ข้อนี้ใช้ was เพราะ one of the tablets
คือ หนึ่งในจำานวนหลายๆ ชิ้น เป็นเอกพจน์ when delivered yesterday เมื่อถูก
ส่งมอบเมื่อวานนี้ จะไม่มีคำาว่า it was ก็ได้ อยู่ในรูป reduced clause
4. About missing goods
• When we examined the delivery, we noticed that some of the goods were
missing.
ข้อสังเกตและความหมาย: ในที่นี้ใช้ examined คำาว่า examine เป็นคำากริยา
–และต้องเติม ed เนื่องจากเป็น past tense ส่วน some of the goods สินค้าบาง
ชิ้นบางส่วนซึ่งมีหลายชิ้น จึงใช้ were missing คือขาดหายไป (were เป็น verb
to be เป็น plural และเป็น past tense ด้วย)
5. You did not send us all the goods we ordered; the following are missing:
ข้อสังเกตและความหมาย: คุณไม่ได้ส่งสินค้าที่เราสั่งมาครบทั้งหมด (ordered
–เติม ed เป็น past tense) ใน 2 ช่วงแรกเราใช้ past tense แต่ในช่วงสุดท้าย
เราใช้ are missing เพราะว่าของในปัจจุบันก็ยังขาดไปอยู่ เพราะฉะนั้นเราจึง
ใช้ tense ที่เป็น present tense มีความหมายว่า รายการต่อไปนี้ (the
following) คือของที่ขาดไป เครื่องหมาย : ข้างท้ายแสดงว่าจะมีรายการสิ่ง
ต่างๆ ตามมา
6. • On checking the goods received we found that several items on your invoice
were not included. We enclose a list of the missing goods.
ข้อสังเกตและความหมาย: verb ที่ตามหลัง on –เติม ing ข้อนี้มีความหมายว่า
หลังจากตรวจสอบสินค้าที่ได้รับ เราก็พบว่ามีสินค้าหลายชิ้นที่ปรากฏอยู่ในใบ
กำากับสินค้า แต่ว่าไม่ได้ส่งมาด้วย (ไม่ได้มีรวมอยู่ในรายการที่เราได้รับ) เรา
ได้แนบรายการสินค้าที่ขาดหายไปมากับจดหมายนี้
7. About poor quality goods
When we examined the dresses we noticed that the goods were of inferior
quality.
ข้อสังเกตและความหมาย: ในขณะที่เราตรวจสอบสินค้า (ชุดกระโปรง) เราก็
สังเกตว่าสินค้ามีคุณภาพที่ด้อย inferior ในที่นี้คือคุณภาพตำ่า
8. We regret to tell you that your supply to our order No. 1875 is not up to
your usual standard.
ข้อสังเกตและความหมาย: เราเสียใจที่จะบอกคุณว่าสินค้าที่คุณส่งมาให้เรา
ตามคำาสั่งซื้อเลขที่ 1875 นั้นไม่ได้มาตรฐานตามปกติของคุณ (ในที่นี้ ใช้ to
ตามหลัง regret ถ้าใช้ verb-ing เช่น I regret telling you…. จะมีความหมายว่า
เสียใจที่ได้บอกไป ไม่น่าบอกเลย)
9. About wrong goods
• We asked for twenty size 8 and fifteen size 9 but you sent us five size 8 and
twenty size 9.
ข้อสังเกตและความหมาย: เราสั่งเบอร์ 8 ไปยี่สิบหน่วย และ เบอร์ 9 สิบห้า
หน่วย แต่คุณส่งเบอร์ 8 มาห้าหน่วย และ เบอร์ 9 ยี่สิบหน่วยมาให้เรา ใช้ past
simple กับ asked for และ sent เพราะการกระทำาสิ้นสุดไปแล้วในอดีต
10. About delays in delivery
Unfortunately we have not yet received this order.
ข้อสังเกตและความหมาย: จนถึงขณะนี้ก็ยังไม่ได้รับสินค้าที่เราสั่งไป (have
not yet received) จึงใช้ present perfect ส่วนคำาว่า unfortunately นั้น แปลว่า
เคราะห์ร้าย โชคไม่ดี น่าเสียดาย มักใช้ขึ้นต้นเวลาที่จะกล่าวถึงข่าวร้าย
11. • It is (หรือ has now been) now six weeks since we placed our order for 20
hair dryers. You acknowledged the order on May 22, but as we have not yet
received the delivery, we wonder if the order has been overlooked.
ข้อสังเกตและความหมาย: จนถึงขณะนี้ ก็เป็นเวลา 6 อาทิตย์แล้ว ใช้ present
perfect คือ It has now been six weeks หรืออาจใช้ present simple ก็ได้ เป็น
It is now six weeks หกอาทิตย์แล้วที่เราได้ทำาการสั่งสินค้า (placed our order)
คือเครื่องเป่าผม 20 อัน และคุณก็เขียนจดหมายตอบกลับมาว่าได้รับ order
แล้ว วันที่ 22 พฤษภาคม แต่เนื่องจากเรายังไม่ได้รับการส่งมอบสินค้า (จนถึง
ขณะนี้ก็ยังไม่ได้ จึงใช้ present perfect) เราเลยสงสัยว่าคุณคงมองข้ามคำาสั่ง
ซื้อที่ว่านั้นไปหรือเปล่า
12. About errors
• There appears to be an error on the statement.
ข้อสังเกตและความหมาย: ตรงนี้ใช้ appears เติม -s เป็น present simple
หมายความว่ารู้สึกจะมี หรือดูเหมือนจะมีข้อผิดพลาดในใบแจ้งยอดบัญชี
• There seems to be some misunderstanding regarding discount.
ข้อสังเกตและความหมาย: ดูเหมือนว่าจะมีข้อเข้าใจผิดบางประการเกี่ยวกับ
(regarding) เรื่องการลดราคา (discount) (ใช้ There appears to be....)