Este documento resume los 20 años de innovación de Catlike en el desarrollo de cascos y otros productos para ciclismo. En estos 20 años, Catlike se ha enfocado en la investigación y el desarrollo de nuevos materiales como el grafeno para mejorar la ligereza, durabilidad y seguridad de sus productos. Además, Catlike es el único fabricante de cascos en España y ha producido cascos para más de 45 países.
6. 4
Catlike is celebrating its
20th anniversary. Our
unique "seijin no ji", the
consolidation of our identity,
is the true coming of age in
the Japanese culture.
Twenty years have passed in
which we haven’t admitted defeat
in the face of difficulties, many a
time choosing the more difficult
path, casting aside hundreds of
proposals to plainly focus on just a
few, in pursuit of excellence, but always
looking for that little ”extra” something
to set us apart in terms of difference and
innovation.
Today we can vouch for the loyalty and
experience, stability and durability, but also
for the authentic and untamed, distinctive
features that our brand has to offer.
And that is how we have had the privilege of
accompanying thousands of people on their
bikes, riding through hundreds of landscapes and
on hundreds of roads...
And we have been reborn with each young person
that joins in with the incombustibility of sport and
contact with nature, and for each not-so-young person
who finds themselves starting out all over again.
Because what we do and who we do it for are synonyms
of freedom and youth; we want to continually offer the
most original and distinguishing features on the market.
To all of the hands that have built a Catlike over the years, to
everyone who has used one of our products, and to everyone
who will use them and reinvent them in the future, THANK YOU
FOR MAKING CATLIKE POSSIBLE. Pepe Del Ramo, Catlike General Manager
Catlike cumple 20 años. Nuestro particular "seijin no ji", la
consolidación de nuestra identidad, la verdadera mayoría de edad en
la cultura japonesa.
Han sido veinte años de no plegarnos a guiones trazados, de elegir
muchas veces el camino difícil, de descartar cientos de propuestas para
centrarnos en unas pocas, persiguiendo la excelencia, pero siempre
desde la diferencia y la innovación, siempre buscando el "algo más".
Hoy podemos hacer gala de fiabilidad y de experiencia, de solidez y
perdurabilidad, pero también de la genuinas e indómitas particularidades de
nuestra marca.
Y así, hemos tenido el privilegio de acompañar a miles de personas sobre la
bici, rodar en cientos de paisajes y vías...
Y hemos renacido con cada joven que se incorpora a la incombustibilidad del
deporte y del contacto con la naturaleza, y cada no tan joven que se reencuentra a
si mismo haciéndolo de nuevo.
Porque lo que hacemos y para quienes lo hacemos son sinónimos de libertad y
juventud, queremos mantener la frescura y la reivindicación de la diferencia.
A todas las manos que en estos años han construido un Catlike, a todos los que han
usado nuestros productos, y a todos los que los usarán y los reinventarán , GRACIAS
POR HACER CATLIKEmadurez. Pepe del Ramo, Catlike General Manager
SINCE1996/DESDE1996
DEINSPAIN
ARY
VELOLIFE(SUDÁFRICA)
KRYSTIANHERBA(POL)
MAVERICKMULTISPORT(USA)
JUANJOMÉNDEZ.2ndRoadWorldChampion2015.
MARIAORTEGA(SPA).Photo:GabeWalker
RAFABOTELLO(SPA).IronManLanzarote.Photo:DiegoSantamariaFotografía
CLUBTRIATLONARABÍ.Yecla.Murcia.Spain
BESTBUDDYTEAM(spa)
CROSSCOUNTRYSKIINGNORWEGIANFEDERATION(NOR).Photo:GabeWalker
8. It has been 20 years since
the production of the first
helmet in the Catlike factory.
We are proud to be the only
cycling helmet producer in the
Spanish territory.
20 years of knowledge and
experience in helmet develop-
ment: from design and technologi-
cal studies to the manufacturing
and distribution processes.
Intense, demanding, and hectic daily
activities have strengthened knowledge
and skills in the production process
which is represented at every department
in the Catlike factory. Artisan experience
combined with the latest technological
innovations have created unique products
which represent our brand in the world
market. Thanks to the commitment of Catlike
people and the continual renovations in order to
improve the factory, today, we are able to produce
for more than 45 countries around the world. In
contrast to the majority of Catlike's competitors,
Catlike continues to believe in the "Made in Spain"
philosophy, offering consumers products of the
highest quality.
We have enjoyed, and sometimes endured, 20 years of
daily maturing and learning. That means now is our
coming-out, our time to shine, like a promising youth in
which a solid foundation has been laid for the journey to
adulthood.
Han pasado 20 años desde la producción del primer casco en la
fábrica de Catlike. Estamos orgullosos de ser el único productor de
cascos de ciclismo en el territorio español.
Han sido 20 años de amplia experiencia y conocimiento en el
desarrollo del casco: desde el diseño y estudios tecnológicos hasta
los procesos de fabricación y distribución.
Actividades diarias intensas, exigentes y frenéticas han fortalecido el
conocimiento y las habilidades en el proceso de producción que se
representa en cada departamento en la fábrica de Catlike.
Experiencia artesana combinada con últimas innovaciones tecnológicas
hacen posible la creación de productos únicos que representan nuestra
marca en el mercado mundial. Gracias al compromiso de las personas que
forman parte de Catlike y las continuas renovaciones con el fin de mejorar la
fábrica, hoy, somos capaces de producir para más de 45 países en todo el
mundo. Al contrario que la mayoría de nuestros competidores, en Catlike
seguimos creyendo en la filosofía de "HECHO EN ESPAÑA", ofreciendo productos
de consumo de la más alta calidad.
Hemos disfrutado, y a veces sobrellevado, durante 20 años de maduración y
aprendizaje diario. Esto significa que ahora es nuestra puesta de largo, nuestro
momento de destacar, como una joven promesa en la cual unos cimientos sólidos han
sido establecidos para el viaje a la madurez.
SINCE1996/DESDE1996
INSPAINDEINSPAINEFACTORY
6
9. THE MATERIALS REVTHE MATERIALS REVOLU
-
RESEARCH & DEVELOPMENT (I & D)
Graphene: The last
technological frontier
Grafeno la última
frontera tecnológica
Graphene is a totally new material, derived
from graphite. Its basic structure is formed by
carbon atoms set out in a hexagonal shape. This
creates layered structures (like a honeycomb) of
thick atoms whose interrelation, along with
the “Van der Waals” forces, achieves a
material up to 200 times more resistant than
steel, and is extremely light. This material
exhibits enormous mechanical resistance and
some unique electronic properties. Its
extraordinary properties and its potential
technical applications have made graphene one
of the most active research fields in materials
physics.
Thanks to the Cat-Lab and its engineering
department, Catlike is the first in its industry to
use Graphene Nanofibers in their products. All
research tests made fusing Graphene with
different materials are focused on improving
durability, lightness and reducing volume of the
product.
Gracias al CAT-LAB y a los expertos ingenieros
involucrados en el desarrollo de los productos, se
estrenan en el mercado los primeros productos con
Nanofibras de Grafeno. Todos los estudios y
pruebas efectuadas fundiendo el Grafeno con
diferentes materiales, se centran en la mejora de la
durabilidad, reducción del volumen y ligereza del
producto.
El grafeno es un material totalmente nuevo,
derivado del grafito, y tiene unas propiedades
físicas y químicas muy interesantes. Su
estructura básica está formada por átomos
de carbono dispuestos de una forma hexagonal.
Ello da lugar a estructuras laminares (forma de
panal de abejas) de un átomo de espesor, y
cuyos enlaces covalentes entre ellos, junto con
las fuerzas de “Van der Waals”, consiguen un
material hasta 200 veces más resistente que el
acero y de una extrema ligereza.Este material
exhibe una enorme resistencia mecánica y
unas propiedades electrónicas únicas. Sus
extraordinarias propiedades y sus potenciales
aplicaciones técnicas han hecho del grafeno
uno de los campos de investigación más activos
en física de materiales.
10. TIONN Aramid
Aramida
LCP
ATS
Aramid is a material used in aerospace and
ballistic applications for its strength properties.
Mixino’s internal cage is a union between aramid
and graphene nanofibers, which has allowed us
to improve the helmet's safety features while
maintaining minimum weight and volume
specifications.
Aramida es un material utilizado más comune-
mente en las industrias aerospacial y balística
por sus extraordinarias propriedades de
resistencia. La malla interior del Mixino, unión
entre aramida y nanofibra de grafeno, ha
permitido mejorar las prestaciones de seguridad
del casco, llegando a un volumen y pesos
mínimos.
In order to maximize safety, Vacuum was designed
with inspiration from the human ribs, to create the
"Air Tube System". In the event of a crash the "Air
Tube System" absorbs the impact guaranteeing the
maximum protection and avoiding breakage in the
helmet structure. Protection is our primary mission
at Catlike.
El diseño del Vacuum y "Air Tube System" se
inspiran en las costillas humanas para maximizar la
seguridad. En caso de un impacto el "Air Tube
System" abosrbe el golpe garantizando la máxima
protección y evitando roturas en la estructura del
casco. La protección es el valor más importante
para Catlike.
Internal Cage
Whisper helmet is infused with a lateral inner
meshing of Polyamide which provides strength
and stiffness. Furthermore, this safety element
is also responsible for maintaining the
structure of the helmet in case of a strong
impact, enhancing head protection.
Malla interna
El casco Whisper cuenta con una malla interior
lateral en Poliamida que le aporta resistencia, y
rigidez. Además este elemento de seguridad
también se encarga de mantener la estructura del
casco unida en caso de un fuerte impacto,
aumentando la protección de la cabeza
TWENTYYEARSOFINNOVATION
8
Mixino:InternalcageinAramid
Whisper:PolyamideCage
Vacuum:AirTubeSystem
11. MAXIMUM SAFETY & EMAXIMUM SAFETY & EXTR
-
RESEARCH & DEVELOPMENT (I & D)
Design and safety have been harmoniously
integrated to protect the occipital area with LNP
technology; helmets are designed with a specific
lower rear structure to fully protect this fragile
area.
Para la protección de la zona occipital se han
integrado armoniosamente a la perfección el
diseño con la seguridad, tecnología LNP,
desarrollando cascos que presentan la parte
trasera más baja de lo habitual para así
resguardar completamente esta frágil zona.
LNP
The Mixino was designed so that in the event of
an accident, the head suffers minimal damage.
The interior frontal lining of the helmet is
comprised of expanded polystyrene, a material
perfectly suited for the absorption of impacts.
El Mixino tiene un diseño preparado para que en
caso de impacto la cabeza sufra el mínimo daño
posible. Para ello en la parte interior delantera del
casco se ha insertado el poliestireno expandido,
un material que por su composición está
preparado para absorber mejor los impactos.
SAS
The unique design of the Catlike helmets is not
only based on aesthetics. The air intakes have
been strategically positioned so that any impact
will affect more than one nerve (CES). In the
event of a crash, the energy generated will
spread throughout the honeycomb-type structure,
significantly increasing the head's safety.
El singular diseño de los cascos Catlike no está
motivado únicamente por lo estético. Se ha
privilegiado la ubicación de las tomas de aire de
tal manera que cualquier impacto afecte a más
de un nervio (CES). En caso de choque, la
energía generada se dispersa en la estructura
aumentando exponencialmente la seguridad de
la cabeza.
CES
Mixino:ShockAbsorptionSystem
Whisper:LowNapeProtection
12. REME VENTILATIONME VENTILATION
DUAL FLOW
VENTILATION
TRI FLOW
The head is the main temperature sensor in our
body. Excessive heat can cause symptoms of
fatigue, dizziness and even dehydration; Catlike
has taken this into consideration along with the
needs of athletes, and designed the Dual Flow and
TRI Flow systems.
La cabeza es el principal sensor de temperatura de
nuestro cuerpo. Un asunto para nada superficial ya
que un excesivo calor nos puede provocar
síntomas de fatiga, mareos e incluso deshidrata-
ción, Por todo esto, y teniendo muy en cuenta las
necesidades del deportista, se ha desarrollado el
diseño del sistema Dual Flow y TRI Dual Flow.
Research suggests that if a cyclist can keep their
body temperature lower, they are able to conserve
more energy for the race and perform better. The
RAPID is designed to allow maximum ventilation
without compromising the overall aerodynamics of
the helmet. TRI Flow works by channeling airflow
along both sides of the head and out of the back
iwhich in turn keeps the head cool without
sacrificing aerodynamics.
Sólo un buen casco no gana la carrera, pero en
cambio hay aspectos en el RAPID que si son
diferenciadores. El tema de la aerodinámica que
puede suponer algunos segundos de ventaja entre un
ciclista y otro, además, el RAPID incorpora unos
amplios orificios diseñados específicamente para
mejorar la ventilación de la zona superior y lateral de la
cabeza. TRI flujo mediante la canalización de flujo de
aire y 2 lados de la cabeza y fuera de la parte trasera es
capaz de mantener la cabeza fría, sin sacrificar la
aerodinámica.
The head is the main temperature sensor in our
body. Excessive heat can cause symptoms of
fatigue, dizziness and even dehydration; for this
reason we have considered the needs of men and
women athletes, and designed the Dual Flow
system maximizing ventilation. 39 vents
combined with the internal channels provide
constant airflow inside the helmet, avoiding
overheating.
La cabeza es el principal sensor de temperatura
de nuestro cuerpo. Un asunto para nada
superficial ya que un excesivo calor nos puede
provocar síntomas de fatiga, mareos e incluso
deshidratación, Teniendo muy en cuenta las
necesidades del deportista, se ha desarrollado
el diseño del sistema Dual Flow que ofrece una
ventilación extrema. 39 agujeros que junto a
los canales internos favorecen la entrada de un
flujo de aire constante en el interior del casco,
evitando el sobrecalentamiento de la cabeza.
TWENTYYEARSOFINNOVATION
10
EFAPELCYCLINGTEAM(POR)
13. -
RESEARCH & DEVELOPMENT (I & D)
MPS eVo
This exclusive retention system also allows
adjustment of the vertical position, preventing
any discomfort in the occipital area of the skull.
Y aún más, este inimitable sistema de retención
también permite regular la posición vertical de la
retención, evitando cualquier molestia en la zona
occipital del cráneo.
Height Adjustment
Ajuste de altura
The rear adjustment enables the movement of the
two supports in order to achieve the ideal position,
removing any pressure on the central part of the
cervical vertebra.
El ajuste trasero posibilita los movimientos de los
dos apoyos permitiendo conseguir una posición
ideal, sin causar ninguna presión en la parte
central de las vértebras cervicales.
Rear adjustment
Ajuste trasero
The Total Adjustment Wheel, the ultra-light
wheel of the MPS eVo, allows adjusting the
diameter of the retention to the millimeter with
every "click"; achieving outstanding stability
with maximum comfort.
La ultra-ligera rueda del MPS-eVo posibilita
agrandar o reducir el diámetro de la retención de
una manera milimétrica con cada click, alcan-
zando una estabilidad insuperable, manteniendo
un confort máximo.
Wheel Adjustment
Ajuste de rueda
CUSTOMIZE YOUR COMFORT: ONECUSTOMIZE YOUR COMFORT. O
1
2
3
The innovative retention system MPS (Multi-Position-System) allows optimizing the comfort of
the helmet thanks to its 4 point adjustment system; designed to adapt to any head size.
El innovador sistema de retención Multi-Position-System (MPS) permite optimizar el confort del
casco gracias a sus 4 sistemas de ajustes pensados para adaptarse a cualquier tipología de cabeza.
14. TWENTYYEARSOFINNOVATION
12
The aim of the ergonomic adjustment is to provide
outstanding stability for any type of head. For this
reason Catlike has divided the head into four main
categories (table below) and offer three different
padding thicknesses accordingly. Depending on
the shape of your head it is possible to customize
the comfort by changing the lateral padding.
El objetivo del ajuste ergonómico es proporcionar
estabilidad excepcional a cualquier tipo de cabeza.
Por esta razón Catlike clasifica las cabezas en 4
categorías principales (tabla abajo) y ofrece con el
casco 4 rellenos de diferente grosor. Dependiendo
de la forma de la cabeza es posible personalizar el
registro de la comodidad cambiando los
acolchados laterales.
Ergonomic adjustment
Ajuste ergonómico
TING SYSTEM. 4 ADJUSTABILITIESFITTING SYSTEM, FOUR ADJUSTMENTS
Round Head
Cabeza Redonda
Remove ergonomic wings
Sin alas ergonómicas
Oblong Head
Cabeza Alargada
Use 6mm paddings
6 mm de almohadillado
Elliptic Head
Cabeza Elíptica
Use 4mm paddings
4 mm de almohadillado
Oval Head
Cabeza Ovalada
Use 2 mm paddings
2 mm de almohadillado
Table heads/Tabla de cabezas
4
Depending of the shape of your head you can customize your comfort by changing the paddings included with the helmet.
Dependiendo de la forma de su cabeza puede personalizar su comodidad cambiando los rellenos que se incluyen con el casco.
15. USA. Exergy Team
USA. Team Novo Nordisk
SPA. Movistar Team ITA. Fly Cycling Team
HOL. Cycling Team de Rijke
NOR.Sparebanken
USA.AmericanTeam
16. Follow these 3 steps/Sigue estos 3 pasos:
Choose among the following models:
Escoge tu casco entre estos modelos:
MIXINO, WHISPER, VACUUM, KOMPACT’O & CHRONO WT
Contact us:
Contacta con nosotros:
catlike@catlike.es - Tel: 968 752 087
Ships Within 30 to 45 days after design approval
Tiempo de entrega del pedido de 30 a 45 días tras aprobación del diseño.
Select the option desired:
Elige tu personalización preferida, dentro de las opciones:
Option A / Opción A
Customize the helmet with a logo or small text.
Choose among available graphics and colors 2016.
Customization cost: Helmet Price (ref. price list 2016) + 10%. MOQ 30
Personaliza cualquier modelo con logo o texto pequeño
utilizando las gráficas y colores del 2016.
Costo de personalización: Precio Casco (lista de precios ref. 2016)
+ 10%. Cantidad mínima 30.
Option B / Opción B
Customize colors and logos on your helmet.
Select one of the available graphics.
Customization cost: Helmet Price (ref. price list 2016) + 20%. MOQ 50
Elige los colores del casco con los de tu logo o equipación,
empleando las gráficas disponibles.
Costo de personalización: Precio Casco (lista de precios ref. 2016)
+ 20%. Cantidad mínima 50.
Option C / Opción C
Customize the entire helmet: graphics, colors and logos as you prefer.
Customization cost: Helmet Price (ref. price list 2016) + 20%
+ Additional screen´s cost depending on design. MOQ 100.
Personaliza completamente el casco a tu gusto: gráfica, colores y logo.
Costo de personalización: Precio Casco (lista de precios ref. 2016)
+ 20% + Coste adicional de pantallas a valorar según el diseño.
Cantidad mínima 100.
14
TWENTYYEARSOFICUSTOMIZEDHELMETS
17. Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/ Seguridad y Ligereza
ARC(Aramid Roll Cage) + Graphene Nanotech
CES (Crash Energy System)
SAS (Shock Absortion System)
Comfort/ Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Padding Thermy-Tex
Ventilation/ Ventilación
Dual Flow
39 Air Intakes/ 39 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 52_54 cm 200gr* 220 gr ^
MD 55_57 cm 210gr* 230 gr ^
LG 58_60 cm 230gr* 250 gr ^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra Padding Set/
Almohadillado extra
Helmet Bag/
Bolsa de transporte
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
ORIGINAL LINE
MIXINO
ALEJANDROVALVERDE.MovistarTeam(SPA)
18. ACCESSORIES/ REPLACEMENTS
ACCESORIOS/ RECAMBIOS
Rain Shell
Caparazón para Lluvia
(Visible day & night)
(Visible día y noche)
Anti Insect Net
Red Anti Insectos
Padding Set
Almohadillados
MPS EVO
Multi Position System Evolution
Helmet Case
Mochila Casco
REF. 0150030
REF. 08310022
REF. 0304500
SM_18
REF. 030306000
REF. 0305190001
12 13
01 08 16
18
1918
17
20 21
14 15
REF. 0150031
6 mm
4 mm
2 mm
TWENTYYEARSOFINNOVATION
ORIGINAL
THERMY-TEX
16
REF. 0150054
REF. 0150012
REF. 0150026
REF. 0150027
MATTE / MATE
MATTE / MATE
Thermy-tex antibacterial
superabsorbent is the
treatment that impedes the
development and reproduc-
tion of bacteria, mold and
mites, thus effectively
preventing the production of
odors. It rapidly absorbs
perspiration and is 100%
breathable. It is also washable (30º
C) and dries quickly.
Thermy-tex antibacterial superabsor-
bente es el tratamiento que interrumpe el
desarrollo y la reproducción de bacterias,
moho y ácaros, anulando eficazmente la
formación de olores. Absorbe rápidamente el
sudor y es 100% transpirable. Además, es
lavable (a 30º C) y ofrece un secado muy
rápido.
MD_19
LG_20
SM_15
MD_16
LG_17
19. Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/ Seguridad y Ligereza
ARC(Aramid Roll Cage) + Graphene Nanotech
CES (Crash Energy System)
SAS (Shock Absortion System)
Comfort/ Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Padding Thermy-Tex
Ventilation/ Ventilación
Dual Flow
39 Air Intakes/ 39 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 52_54 cm 200gr* 220 gr ^
MD 55_57 cm 210gr* 230 gr ^
LG 58_60 cm 230gr* 250 gr ^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra Padding Set/
Almohadillado extra
Helmet Bag/
Bolsa de transporte
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
BLACK LINE
MIXINO
ByETXEONDO
21. Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/ Seguridad y Ligereza
ARC(Aramid Roll Cage) + Graphene Nanotech
CES (Crash Energy System)
SAS (Shock Absortion System)
Comfort/ Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Padding Thermy-Tex
Ventilation/ Ventilación
Dual Flow
39 Air Intakes/ 39 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 52_54 cm 200gr* 220 gr ^
MD 55_57 cm 210gr* 230 gr ^
LG 58_60 cm 230gr* 250 gr ^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra Padding Set/
Almohadillado extra
Helmet Bag/
Bolsa de transporte
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
WHITE LINE
MIXINO
TEAMNOVONORDISK(USA)
23. Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/ Seguridad y Ligereza
ARC(Aramid Roll Cage) + Graphene Nanotech
CES (Crash Energy System)
SAS (Shock Absortion System)
Comfort/ Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Padding Thermy-Tex
Ventilation/ Ventilación
Dual Flow
39 Air Intakes/ 39 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 52_54 cm 200gr* 220 gr ^
MD 55_57 cm 210gr* 230 gr ^
LG 58_60 cm 230gr* 250 gr ^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra Padding Set/
Almohadillado extra
Helmet Bag/
Bolsa de transporte
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
FLOURESCENT LINE
MIXINO
Photo:GabeWalker
Fluorescent finishing is not covered
by Catlike guarantee
25. AERO SHELL VD2.0
REF. 0150AS033 REF. 0150AS034 MATT / MATE REF. 0150AS035 MATT / MATE
AERODYNAMICS
AERODINÁMICA
VENTILATION
VENTILACIÓN
2.
3.
2.
3.
1.
1.
HOW TO PLACE AND REMOVE/COMO PONER Y QUITAR
With the VD2.0 Shell, we have created the perfect accessory for Mixino with
Graphene Nanotech, it improves aerodynamics, avoiding dehydration due to
lack of ventilation.
Con el Caparazón VD2.0 hemos querido crear un accesorio para el Mixino con
Graphene Nanotech que permitiese conseguir una mayor aerodinámica
evitando problemas de deshidratación debidos a la falta de refrigeración.
26. MIXINO VD2.0
Technologies/Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
SAS (Shock Absorption System)
ARC (Aramid Roll Cage) + Graphene Nanotech
CES (Crash Energy System)
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Padding Thermy-Tex
Ventilation & Aerodynamiccs/Ventilación y Aerodinámica
Lateral and rear vents/Ventilación frontal y trasera
Aerodynamic paint finish/Barniz aerodinámico
Included/Incluido
Extra padding set/Almohadillado extra
Helmet bag/Bolsa de transporte
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 52_54 cm 240gr* 270gr^
MD 55_57 cm 250gr* 280gr^
LG 58_60 cm 270gr* 300gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
ACCESORIES/ REPLACEMENTS/ACCESORIOS/ RECAMBIOS
24
REF. 0150VD0311 MATTE / MATE
REF. 0150VD0321 MATTE / MATE
Padding set
Almohadillados
REF. 0304500
MPS EVO
Multi Position System Evolution
REF. 030306000
01
086 mm
4 mm
2 mm
TANDEMJOANFONTIGNACIOÁVILA(SPA).Photo:PaoloMartelli
UCIS´s regulations do not allow athletes in the UCI competitions
to wear a removable shell on the helmet. For this reason Catlike
presents MIXINO VD2.0, perfect for professionals.
El reglamentos UCIS's no permite en las competiciones de la
UCI llevar caparazón desmontable en el casco. Por esta razón
Catlike presenta Mixino VD2.0 la alternativa perfecta para los
ciclistas profesionales.
THERMY-TEX
Thermy-tex antibacterial superabsorbent is the treatment
that impedes the development and reproduction of
bacteria, mould and mites, thus effectively preventing the
production of odours. It rapidly absorbs perspiration and is
100% breathable. It is also washable (30º C) and dries
quickly.
Thermy-tex antibacterial superabsorbente es el
tratamiento que interrumpe el desarrollo y la reproducción
de bacterias, moho y ácaros, anulando eficazmente la
formación de olores. Absorbe rápidamente el sudor y es
100% transpirable. Además, es lavable (a 30º C) y ofrece
un secado muy rápido.
SM_18
MD_19
LG_20
SM_15
MD_16
LG_17
27. WHISPER
A CLASSIC REINVENTED
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Lateral cage in Polyamide / Malla interior lateral en Poliamida
CES (Crash Energy System)
LNP (Low Nape Protection)
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Coolmax padding / Padding Coolmax
Ventilation/Ventilación
Dual Flow
39 Air intakes/39 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 54_56 cm 240gr* 290 gr^
MD 56_58 cm 260gr* 300 gr^
LG 58_61 cm 270gr* 310 gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra padding set/
Almohadillado extra
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
Photo:GabeWalker
28. TWENTYYEARSOFINNOVATION
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS
ACCESORIOS/ RECAMBIOS
Visors
Viseras
Rain Shell
Caparazón para Lluvia
(Visible day & night)
(Visible día y noche)
Anti Insect Net
Red Anti Insectos
Padding Set
Almohadillados
MPS EVO
Multi Position System Evolution
Helmet Case
Mochila Casco
Rear View
Vista Trasera
REF. 03021900
REF. 0119090
REF. 08310022
REF. 03041900
2 1
3 4
5 6
REF. 030306000
REF. 0305190001
REF. 0119065P
REF. 0119079P
6 mm
4 mm
2 mm
REF. 0119063P MATT / MATE
REF. 0119081P MATTE / MATE
REF. 0119080P MATTE / MATE
26
01 08
70 71
02
72
01
REF. 0119084P MATTE / MATEFLUORESCENT
REF. 0119083P
REF. 0119082P MATTE / MATE
29. VACUUM
A CLASSIC REINVENTED
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Roll cage in Polyamide / Malla interior en Poliamida
ATS (Air Tube System)
LNP (Low Nape Protection)
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Ventilation/Ventilación
19 Air intakes / 19 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 54_56 cm 260gr* 280 gr^
MD 55_57 cm 270gr* 290 gr^
LG 58_60 cm 280gr* 310 gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra padding set/
Almohadillado extra
Detachable visor/
Visera desmontable
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
TEAMSPAREBANKENSØR(NOR)
30. 28
TWENTYYEARSOFINNOVATION
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS
ACCESORIOS/ RECAMBIOS
Visors
Viseras
Padding Set
Almohadillados
MPS EVO
Multi Position System Evolution
Helmet Case
Mochila Casco
REF. 030227000
REF. 03041900
2
3
4
REF. 030306000
REF. 0840001313
7M 5R
5A 0M
01
6 mm
4 mm
2 mm
Helmet Bag
Bolsa Casco
Rear View
Vista Trasera
REF. 0305190001
REF. 0127052 MATTE / MATE
REF. 0127057 MATTE / MATE
REF. 0127056 MATTE / MATE
REF. 0127050 MATTE / MATE
31. KOMPACT´O
A CLASSIC REINVENTED
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
LNP (Low Nape Protection)
Anti insect net / Red anti insectos
Reflective stickers / Pegatinas reflectantes
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Ventilation/Ventilación
21 Air intakes / 21 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 51_54 cm 220gr* 250 gr^
MD 55_58 cm 230gr* 270 gr^
LG 59_61 cm 250gr* 300 gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra padding set/
Almohadillado extra
Detachable visor/
Visera desmontable
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
Photo:RafaMolina
32. TWENTYYEARSOFINNOVATION
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS
ACCESORIOS/ RECAMBIOS
Visors
Viseras
Padding Set
Almohadillados
MPS EVO
Multi Position System Evolution
Rain Shell
Caparazón para lluvia
REF. 0116072
REF. 03021600010 REF. 0302160005
REF. 0304160003
REF. 030306000
REF. 0116070
Helmet Bag
Bolsa Casco
REF. 0840001313
REF. 0116071
REF. 0116073
REF. 0116074
REF. 0116075
01
6 mm
4 mm
2 mm
(Visible day & night)
(Visible día y noche)
Helmet Case
Mochila Casco
REF. 0305190001
MATTE / MATE
MATTE / MATE
MATTE / MATE
MATTE / MATE
MATTE / MATE
30
Rear View
Vista Trasera
34. 32
The Wind Tunnel
El Túnel del Viento
Since last year, the Catlike R+D team has been collaborating with researchers from the University of
Granada to study the performance of cycling helmet shapes using different materials in the wind
tunnel located in CEAMA (Centro Andaluz de Medio Ambiente, Spain).
The main variables of Wind Tunnel tests are aerodynamics and ventilation. Catlike collects this data
and uses it to develop new helmets. RAPID, is our latest helmet that offers excellent performance and
supreme aerodynamics without losing ventilation.
Desde la primavera del año pasado, Catlike está colaborando con investigadores de la Universidad de
Granada para el estudio del comportamiento de distintos materiales y formas del casco de ciclismo en
el túnel del viento ubicado en CEAMA (Centro Andaluz de Medio Ambiente).
Las principales variables que han entrado en juego en los ensayos en el tunel del viento son
aerodinámica y ventilación. El departamento de I+D+i de Catlike se ha servido de estos datos para
trabajar en el RAPID, un casco que ofrece un rendimiento óptimo, combinando de la mejor forma
posible una buena aerodinámica sin tener que renunciar a la ventilación.
T.T. helmets with a long teardrop shaped tail are very aerodynamic in ideal conditions where a rider
is able to keep their head straight and looking up at all times during a race. But once a rider looks
down or to the side, the long tail sticks out into the air and creates a lot of drag. Recent research
suggests that the best design for a T.T. helmet where the rider moves their head, a lot is a shorter,
more rounded tail that is aerodynamic in all conditions, not just when the rider’s head is up. This is
exactly what the RAPID helmet is designed for: maximum aerodynamics in real world conditions.
Los cascos de contrarreloj con cola, dan unos rendimientos aerodinámicos muy buenos, cuando el
ciclista adopta una postura aerodinámica perfecta, sin mover la cabeza. En cambio, especialmente
en carrera largas, la mayoría de los ciclistas mueven la cabeza arriba y abajo, también lateralmen-
te, levantando la cola del casco. Esto hace que la cola interfiera en el flujo de viento disminuyendo
el rendimiento aerodinámico. Se ha podido identificar a traves de test en el túnel de viento una
forma ideal que para las diferentes inclinaciones de cabeza que adopta el ciclista es más eficiente:
nace RAPID.
Aerodynamics
Aerodinámica
RAPID helmet includes three points of ventilation strategically placed in order to guarantee airflow
without compromising aerodynamics. That is what we call "TRI VENTILATION". The first point is in
the frontal area of the helmet: two air above the forehead and another two in rear part. This is
linked by an internal air-channel guaranteeing a continuous air flow in the upper area of the head
where heat accumulates At the same time the frontal design of the air vents do not compromise the
aerodynamics of the helmet. These four holes create constant air flow that allows cooling the
temperature around the head.
The second and third ventilation points are located in the lateral parts of the RAPID, where the air
flows because of the openings created in the visor and in the lateral areas of the helmet. The ears
act as temperature sensors so these two constant air channels are essential for the riders to keep
them fresh.
El casco RAPID incluye tres puntos de ventilación estratégicamente situados para garantizar la
ventilación sin comprometer la aerodinámica. Esto es a lo que llamamos "TRI VENTILATION". El
primer punto se encuentra en la parte frontal del casco: dos tomas de aire en el frente y otras dos
en la parte trasera. Esta ventilación conectada por un canal interno de aire garantiza un flujo de
aire continuo en la parte superior de la cabeza donde el calor se almacena.v Al mismo tiempo la
posición frontal de las tomas de aire no influyen en la aerodinámica del casco. Estos cuatro
agujeros crean un constante flujo de aire que permite bajar la temperatura de la cabeza.
El segundo y tercer puntos de ventilación se localizan en las partes laterales del RAPID, donde el
aire fluye gracias a las oberturas creadas por el visor y las partes laterales del casco. Las orejas
son un sensor de temperatura por lo que estas dos ventilaciones constantes son esenciales para
que los ciclistas se mantengan frescos.
TRI Ventilation
Ventilación TRI
UNIVERSITYOFGRANADAWINDTUNNEL
Photo:RafaMolina
MovistarTeam
35. RAPID
THE EVOLUTION
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Interchangeable visor with magnets
Visor intercambiable con imanes
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Padding THERMY-TEX
Sizes and weight
Tallas y pesos
MT 54_59 cm 365gr* 405 gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Helmet case/
Mochila casco
2 visors/ 2 visores
BeñatIntxausti.Girod´Italia.MOVISTARTEAM(SPA)
36. TWENTYYEARSOFINNOVATION
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS
ACCESORIOS/ RECAMBIOS
MPS EVO
Multi Position System Evolution
REF. 03030600
1
6 mm
4 mm
2 mm
NVisors
NVisores
REF. 08993100
Rapid Case Included
Mochila Rapid incluida
Rear view
Vista trasera
REF. 8435354157292
Visors TRI
Visores TRI
REF. 08993200
1
Cat.2 Cat.1
Cat.1 Cat.0
2
3 4
1
Cat.2 Cat.1
Cat.1 Cat.0
2
3 4
REF. 0131001
Blue NVisor an clear TRI visor included/ NVisor azul y TRI visor transparente incluido
MATTE / MATE
Red NVisor an clear TRI visor included/ NVisor red y TRI visor transparente incluido
REF. 0131002 MATTE / MATE
Silver NVisor an clear TRI visor included/ NVisor plata y TRI visor transparente incluido
REF. 0131004 MATTE / MATE
Red NVisor an clear TRI visor included/ NVisor red y TRI visor transparente incluido
REF. 0131003 MATTE / MATE
INCLUDED/INCLUIDO 34
Padding Set
Almohadillados
REF. 0304500
21
THERMY-TEX
Thermy-tex antibacterial
superabsorbent is the
treatment that impedes the
development and
reproduction of bacteria, mold
and mites, thus effectively
preventing the production of
odors. It rapidly absorbs
perspiration and is 100%
breathable. It is also washable (30º
C) and dries quickly.
Thermy-tex antibacterial superabsor-
bente es el tratamiento que interrumpe
el desarrollo y la reproducción de
bacterias, moho y ácaros, anulando
eficazmente la formación de olores.
Absorbe rápidamente el sudor y es 100%
transpirable. Además, es lavable (a 30º C) y
ofrece un secado muy rápido.
37. RAPID
THE EVOLUTION
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Interchangeable visor with magnets
Visor intercambiable con imanes
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Padding THERMY-TEX
Ventilation/Ventilación
Tri-Flow
4 Air intakes / 4 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
MT 54_59 cm 370gr* 415 gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Helmet case/
Mochila casco
2 visors/ 2 visores
Photo:RafaMolina
TRI
38. TWENTYYEARSOFINNOVATION
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS
ACCESORIOS/ RECAMBIOS
Visors TRI
Visores TRI
REF. 08993200
36
Rear view
Vista trasera
REF. 8435354157292
INCLUDED/INCLUIDO
REF. 0132003
Red TRI visor an clear NVisor included/ Visor TRI rojo y NVisor transparente incluido
MATTE / MATE
REF. 0132004
Silver TRI visor an clear NVisor included/ Visor TRI Plata y NVisor transparente incluido
MATTE / MATE
REF. 0132002
Red TRI visor an clear NVisor included/ Visor TRI rojo y NVisor transparente incluido
MATTE / MATE
REF. 0132001
Blue TRI visor an clear NVisor included/ Visor TRI azul y NVisor transparente incluido
MATTE / MATE
Rapid Case Included
Mochila Rapid incluido
NVisors
NVisores
REF. 08993100
Padding Set
Almohadillados
REF. 0304500 21
THERMY-TEX
Thermy-tex antibacterial
superabsorbent is the
treatment that impedes the
development and
reproduction of bacteria,
mould and mites, thus
effectively preventing the
production of odours. It rapidly
absorbs perspiration and is 100%
breathable. It is also washable (30º
C) and dries quickly.
Thermy-tex antibacterial superabsor-
bente es el tratamiento que interrumpe
el desarrollo y la reproducción de
bacterias, moho y ácaros, anulando
eficazmente la formación de olores.
Absorbe rápidamente el sudor y es 100%
transpirable. Además, es lavable (a 30º C) y
ofrece un secado muy rápido.
MPS EVO
Multi Position System Evolution
REF. 030306000
1
6 mm
4 mm
2 mm
1
Cat.2 Cat.1
Cat.1 Cat.0
2
3 4
1
Cat.2 Cat.1
Cat.1 Cat.0
2
3 4
39. CHRONO WT
Technologies/Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Ventilation/Ventilación
Frontal Air Vent/Ventilación frontal
Included/Incluido
Extra padding set/Almohadillado extra
Helmet bag/Bolsa de transporte
Clear lens with magnets/Lente transparente con imanes
Interchangeable lid/Tapa de ventilación intercambiable
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 54_56 cm 380gr* 400gr^
MD/LG 57_60 cm 410gr* 430gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
CUSTOMIZATION PROGRAM/Page 14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
REF. 0130010
Visor & insert included/
Visor y tapa incluida
Visor & insert included/
Visor y tapa incluida
REF. 0130011
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS/ACCESORIOS/ RECAMBIOS
MPS EVO
Multi Position System Evolution
Other available inserts
Otras tapas disponibles
Visor
Visor
Padding set
Almohadillado
Helmet case
Mochila casco
REF. 0303060000 REF. 08010051 REF. 08010050 REF. 089900 REF. 030430001 REF. 0305190003
6 mm4 mm2 mm
0
1
TandemJoanFontyIgnacioÁvila.Photo:PaoloMartelli
19I
20I
MATTE / MATE
MATTE / MATE
40. CHRONO
AERO PLUS
Technologies/Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Comfort/Confort
Fitting System MPS eXe (Multi Position System
Optional visor/Visor opcional
Ventilation/Ventilación
Cooling system/Sistema de refrigeración
4 air intakes/4 tomas de aire
Included/Incluido
Extra padding set/Almohadillado extra
Helmet bag/Bolsa de transporte
Sizes and weight
Tallas y pesos
MT 55_60 cm 400gr* 420gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
REF. 0120003MT
REF. 0120004MT
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS/ACCESORIOS/ RECAMBIOS
MPS EXE
Multi Position System
Visor with magnets
Visor con imanes
Visor placement
Posicionamiento del visor
REF. 0303080000 REF. 089900
17 18
Clear
Cat. 0
Smoked
Cat. 3
38
43. Photo:GabeWalker
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
LNP (Low Nape Protection)
Anti insect net / Red anti insectos
Reflective stickers / Pegatinas reflectantes
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
Ventilation/Ventilación
21 Air intakes / 21 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
SM 51_54 cm 220gr* 250 gr^
MD 55_58 cm 230gr* 270 gr^
LG 59_61 cm 250gr* 300 gr^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/
Extra padding set/
Almohadillado extra
Detachable visor/
Visera desmontable
CUSTOMIZATION PROGRAME/ Pag.14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
45. Incluido
Photo:GabeWalker
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Comfort/Confort
Fitting System MPS eXe (Multi Position System)
Anti insect net/Red anti insectos
Ventilation/Ventilación
23 Air intakes/23 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
MD 54_57 cm 260gr*^
LG 58_62 cm 300gr*^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/
Extra padding set/
Almohadillado extra
Detachable visor/
Visera desmontable
CUSTOMIZATION PROGRAME/ Pag.14
PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN/ Pag.14
49. LEAF
UP AND DOWN THE MOUNTAINS
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
LNP (Low Nape Protection)
Reflective stickers/Pegatinas reflectantes
Comfort/Confort
Fitting System MPS eVo (Multi Position System Evolution)
2D Visor/Visor 2D
Anti insect net/Red anti insectos
Ventilation/Ventilación
23 Air intakes/23 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
MD 54_57 cm 310gr*^ Visor included
LG 58_60 cm 350gr*^ Visor incluido
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra padding set/
Almohadillado extra
Detachable visor/
Visera desmontable
Anti insect net/
Red anti insectos
CHUSCASTELLANO(SPA)
51. TIKO
UP AND DOWN THE MOUNTAINS
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Detachable visor/Visor desmontable
Comfort/Confort
Fitting System MPS eXe (Multi Position System)
Ventilation/Ventilación
16 Air intakes/16 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
MT 55_61 cm 290gr*^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra padding set/
Almohadillado extra
Detachable visor/
Visera desmontable
Helmet bag/
Bolsa de transporte
Photo:GabeWalker
53. 360º
A CLASSIC REINVENTED
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Comfort/Confort
Ventilation/Ventilación
14 Air intakes/14 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
MT 54_58 cm 390gr*^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra padding set/
Almohadillado extra
Photo:GabeWalker
57. TAKO
A CLASSIC REINVENTED
Technologies/
Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Comfort/Confort
Fitting System MPS eXe (Multi Position System)
Anti insect net/Red anti insectos
Ventilation/Ventilación
23 Air intakes/23 Tomas de aire
Sizes and weight
Tallas y pesos
MD 54_57 cm 260gr*^
LG 58_62 cm 300gr*^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Included/ Incluido
Extra padding set/
Almohadillado extra
Detachable visor/
Visor desmontable
Visor/Visera
Photo:GabeWalker
59. TORA
Technologies/Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Comfort/Confort
Fitting System MPS eXe (Multi Position System)
Anti insect net/Red anti insectos
Ventilation/Ventilación
23 Air intakes/23 Tomas de aire
Included/Incluido
Extra padding set/Almohadillado extra
Anti insect net/Red anti insectos
Sizes and weight
Tallas y pesos
MD 55_58 cm 280gr*^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
Available in MD 55_58 cm size also in pink,
light blue and black-red colours.
Please check Kitten´s graphics page 58.
Disponible en talla MD 55_58 cm,
también en rosa, azul y negro-rojo.
Gráficas Kitten en la página 58.
REF. 0129010
REF. 0129009
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS/ACCESORIOS/ RECAMBIOS
MPS EXE
Multi Position System
Padding set
Almohadillado
REF. 0303080000 REF. 030429001
Helmet Bag
Bolsa casco
REF. 0840001313
60. KITTEN
REF. 0129007
REF. 0129008
REF. 0129006
Technologies/Tecnologías
Safety & Lightweight/Seguridad y Ligereza
Comfort/Confort
Fitting System MPS eXe (Multi Position System)
Anti insect net/Red anti insectos
Ventilation/Ventilación
23 Air intakes/23 Tomas de aire
Included/Incluido
Extra padding set/Almohadillado extra
Anti insect net/Red anti insectos
Sizes and weight
Tallas y pesos
XS 49_52 cm 230gr*^
SM 55_55cm 260gr*^
MD 55_58 cm 280gr*^
* CE EN Certification
^ USA Certification (CSPC)
and Australian Certification (AS)
MD size fits adults as Tora
helmet (page 57).
La talla MD 55_58 cm vale también
para adultos como el casco Tora (página 57).
ACCESSORIES/ REPLACEMENTS/ACCESORIOS/ RECAMBIOS
MPS EXE
Multi Position System
Padding set
Almohadillado
REF. 0303080000 REF. 030429001
Helmet Bag
Bolsa casco
REF. 0840001313
58
63. FRAME TR90
MONTURA TR90
TR90 is an incredible material that is used to create the most
comfortable, durable, eyewear frames available. This thermoplastic
material is impressively lightweight, sturdy and flexible, which makes
for a perfect pair of sunglasses.
TR90 es un materia increible que permite crear las más
confortable y durable montura disponible en el mercado. Este
material termoplástico es ligero, robusto y flexible, perfecto
para una gafa.
SUNGLASSES TECHNOLOGIES
The glasses have been lined with non-slip
material on the arms and nose, providing a good
grip and high comfort to the athlete during
their activity.
Las gafas se han revestido en los puntos de
contacto (puentes de nariz y patillas) con
material antideslizante, lo que ofrece un buen
agarre y alto confort al deportista durante sus
actividades.
ANTI-SLIPERY/NON-SLIP MATERIAL
MATERIAL ANTIDESLIZANTE
SLICEX technology: a specialty lens with
maximum flexibility and breakage resistance.
All Catlike´s lenses have SLICEX technology.
Tecnología SLICEX, lentes especiales con máxima
flexibilidad y resistencia a la rotura.
Todas las lentes Catlike llevan la tecnología
SLICEX.
SLICEX: MAXIMUM FLEXIBILITY
SLICEX: MAXIMA FLEXIBILIDAD
SLICEX
RESISTANCE AND DURABRESISTANCE AND DUR
TR90 is an amazing material that is
perfect for eyeglasses or sunglasses.
TR90 es un materia increible que es
perfecto para las gafas de visión o las
gafas de sol.
So lightweight and airy, you´ll forget
you´re wearing glasses.
Tan ligero y aireado, que se olvidará de
que estáusando gafas.
LIGHTWEIGHT/LIGERO
TR90 is sturdy, strong, and long lasting.
TR90 es robusto, fuerte y de larga
duración.
DURABLE/DURABLE TR90 is impact resistant and
comfortable due to its flexibility.
Es resistente al impacto debido
a su flexibilidad.
FLEXIBLE/FLEXIBLE
RAFABOTELLO(SPA)
64. The temple tips adapt to any face shape using
simple finger pressure. This easy operation
means customized comfort and optimum stability
of sunglasses.
Las patillas se adaptan a cualquier tipología de
cara haciendo una simple presión con un dedo.
Esta fácil operación permite personalizar el
confort y una óptima estabilidad de la gafa.
ADJUSTABLE TEMPLE TIPS
PATILLAS AJUSTABLES
TEMPLE
TIPS
Almost all the Catlike models have a fast lens
change system which enables maximum
performance in any weather condition.
Casi todos los modelos Catlike tienen un sistema
de cambio de lente rápido que permite máximo
rendimiento en cualquier condición climática.
INTERCHANGEABLE LENS SYSTEM
SISTEMA CAMBIO DE LENTE
The adjustable nose pad allows you to customize
the sunglasses comfort depending on the shape
or your face.
El puente de nariz ajustable permite customizar el
confort de la gafa dependiendo de la forma de tu
cara.
ADJUSTABLE NOSE PAD
PUENTE DE NARIZ AJUSTABLE
TYBILITY
62
GranvilleFactoryTeam(BEL)
65. PLUS LENS: The geometry of the lens has been
developed to fit medium to large faces.
LENTE PLUS: La geometría de la lente se ha ampliado
para el encuadre armonioso de rostros medios-amplios.
MICRO LENS: The geometry of the lens has been
developed to fit medium to small faces.
LENTE MICRO: Geometría específica para la adaptación y
realce de rostros de estructura pequeña-media.
SUNGLASSES TECHNOLOGIES
LENS TECHNICAL
FEATURES
LENS SHAPES
PLUS
MICRO
66. 64
PROTECTIVE LENSES AND FOG LENS
LENTES DE PROTECCIÓN Y LENTE ANTINIEBLA
Thanks to their superior quality, Catlike sunglasses block 100% UVA
and UVB rays. Catlike lenses undergo a permanent anti-foq treatment
process to prevent condensation and fogging.
Las lentes de las gafas Catlike gracias a su calidad ofrecen
una protección del 100% de los rayos UVA y UVB. Las lentes
Catlike llevan un tratamiento anti-vaho que previene la
condensación y la niebla.
PROTECTION
BlueBlocker lenses, made in France by CRIDALON,
manage the light reaching the eye to reduce
glare, enhance contrast and increase patient
comfort and mobility in bright sunlight, all while
offering natural color rendition and full coverage
of ultraviolet and blue-light protection.
Blue Blocker lenses are available in Red (cat.3)
and in Silver (cat.4) for D’Lux model.
Las lentes Blue Blocker lens, fabricadas en
Francia por CRIDALON, filtra la luz que llega al
ojo para reducir el reflejo, mejorar el contraste y
aumentar la comodidad del usuario en cualquier
condición de luz, a la vez que ofrece reproduc-
ción de color natural y una cobertura total y la
protección ultravioleta y luz azul.
Las lentes Blue Blocker lens están disponibles
en Red (cat 3) y en Silver (cat 4) del modelo
D´Lux.
Blue Blocker Lens
Lentes Blue Blocker Blue Blocker Red
Blue Blocker Silver
Photochromic
Photochromic lenses, made in France by
EUROLENS, adjust automatically to changing light
conditions allowing one lens to be used
throughout the day. The Crystal Photo lens
changes from cat.2 to cat.3 for overcast to sunny
conditions.
Lente Fotocromática, fabricado en Francia por
EUROLENS, se ajusta automáticamente a las
condiciones cambiantes de luz que permite una
lente que se utiliza en todo el día. La lente de
cristal cambia de Cat.2 a Cat.3 de nublado a
condiciones soleadas.
Photochromic Lens
Lentes Fotocromáticas
Photo:RadaMolina
77. LIKE A GLOVE
COMO UN GUANTE
SHOES & SOCKS
CLARINO is three times stronger than real
leather, requiring only a third of real leather's
weight to achieve equal tear strength. Like
leather, CLARINO lets your body feel naturally
at ease; it is dense yet micro-porous,
allowing water vapor and heat to pass
through. And because CLARINO is a
breathable material, heat is dissipated in
warm weather and retained in cold weather.
Catlike Whisper will incorporate Clarino
technology.
CLARINO es tres veces más resistente que la
piel natural, solo requiere un tercio del peso
de la piel real para conseguir igualar su
resistencia al desgarro. Al igual que la piel,
CLARINO permite a tu cuerpo sentirse
cómodo naturalmente; es denso (al tiempo
que) micro poroso, lo que permite la salida
del vapor de agua y del calor.
Y al ser CLARINO un material transpirable, el
calor se elimina con el tiempo cálido y se
retiene con el tiempo frio. Whisper Catlike
ofrecerá tecnología Clarino.
Clarino
Clarino
Ergonomics
Ergonomía
The Whisper and Talent cycling shoe line
were designed to maximize comfort without
sacrificing performance. The Whisper and
Talent shoes have a wrap-around construc-
tion that holds your foot snug and pushes it
back into the heel of the shoe, where anti-slip
lining keeps the foot firmly in place. The toe
box is slightly wider, but not too wide and can
actually expand a few millimeters extra due to
a small overlap near the base of the tongue.
Finally the Whisper shoe has a small Velcro
strap (Talent has two straps) to give the rider
extra leverage to tighten down the toe area
during intense rides.
La línea de calzado de ciclismo Whisper y
Talent han sido diseñada para maximizar el
confort sin sacrificar el rendimiento. Las
zapatillas Whisper tienen una construcción
envolvente que rodea el pie para mantenerlo
ajustado y empujarlo hacia atrás en la talonera
donde un acolchado anti-deslizante lo
mantiene firmemente en su posición. La
puntera es ligeramente más ancha, pero no
demasiado, y puede en realidad expandirse
unos milímetros extra, debido a una pequeña
superposición cerca de la base de la lengüeta.
Finalmente las zapatillas Whisper tiene una
pequeña tira de velcro (Talent tiene
dos tiras) para dar al ciclista un nivel extra de
ajuste en la zona de la puntera en carreras
intensas.
Photo:GabeWalker
78. Whisper Tri and Road
Carbon +
Whisper MTB
Nylon +
Catlike has developed an amazing 100%
carbon fiber sole that is infused with
Graphene, a first for cycling shoes. Graphene
is a super strong nano material that boosts
strength without adding weight. The sole is
super light and ergonomically curved to
match the shape of your foot perfectly. The
rear grip is replaceable as well. This is truly a
professional grade racing sole.
Catlike ha desarrollado una fascinante suela
100% fibra de carbono con Grafeno
infundido, la primera para zapatillas de
ciclismo.
El Grafeno es un nano-material extremada-
mente resistente que aumenta la fortaleza
sin añadir peso. La suela es súper-ligera y
curvada ergonómicamente para ajustarse
perfectamente a la forma del pie. Asimismo
el taco trasero es reemplazable. Es
verdaderamente una suela de grado de
competición profesional.
Catlike has launched an amazing MTB sole
infused with Graphene.
By adding graphene to Nylon, Catlike has
been able to boost stiffness and strength
without adding weight. The combination is a
first for cycling shoes. The sole is ergonomi-
cally designed to better match the shape of
a cyclist's foot to boost comfort. The tread is
designed for a strong grip in steep and wet
sections.
Catlike ha lanzado una fascinante suela de
MTB con Grafeno infundido. Añadiendo
Grafeno al Nylon, Catlike ha podido aumentar
la rigidez y fortaleza sin añadir peso. Esta
combinación es algo nuevo en el calzado de
ciclismo. La suela tiene forma ergonómica
para adaptarse mejor a la forma del pie del
ciclista para aumentar el confort. La suela
está diseñada para un fuerte agarre en zonas
empinadas y mojadas.
76
Photo:GabeWalker
79. BOA SYSTEM
SHOES & SOCKS
What is Boa®?
¿Qué es Boa®?
For the collection 2016 Catlike has introduced
Boa® Closure System in Whisper shoes Line
and Talent model. Boa® drastically upgrade the
fit of the shoes improving your performance.
Pressure points cause discomfort, the fit can
loosen and hinder performance and there's no
such thing as precisely adjusting your shoelaces
on-the-fly. To address these problems, Boa®
technology in collaboration with Catlike opted for
a revolutionary closure system that ensures
maximum functionally fit and safety of your gear.
Peak performance can only be achieved with
equipment that's 100 per cent reliable and safe.
Precision dials, laces and custom guides ensure
unrivaled fit and functionally of your cycling
activity.
Para la colección 2016 Catlike ha introducido el
sistema de cierre Boa® en la línea Whisper y modelo
Talent. Boa® mejora drásticamente el ajuste de las
zapatillas y te permite aumentar tu rendimiento.
Los puntos de presión provocan malestar, el ajuste
se puede soltar y esto obstaculiza el rendimiento
además no hay posibilidad de ajustar los cordones
de manera precisa sobre la marcha. Para solucionar
estos problemas, desde Catlike hemos colaborado
con Boa® Technology eligiendo un revolucionario
sistema de cierre que asegura la máxima
funcionalidad de ajuste y seguridad en tu
equipamiento.
Un alto rendimiento solo puede ser alcanzado con
un equipamiento que es cien por cien exacto y
seguro. Las ruedas y cordones Kevlar te aseguran
un ajuste incomparable y funcionalidad en tu
actividad ciclista.
The Dialed in for Life™
Guarantee is for end-users only
La garantía de por vida de la rueda
es sólo para usuarios finales
We stand firmly behind and believe in the
durability of the product over the long haul. Boa®
Technology guarantees the Boa® Closure System
reel and laces for the lifetime of the product.
Boa® provides replaceable parts at no charge for
the life of the Catlike shoes. For any spare parts
orders, repair instructions or support end users,
contact Boa® via telephone or e-mail. They will
receive a direct assistance from Boa® Company
by receiving spare parts, repair instructions and
tool.
Repairs can be performed easily, full instructions
will be provided and spare parts are free of
charge.
Boa Technology GmbH
Phone: +43 6232 93080 200
warrantyEMEA@boatechnology.com
Creemos firmemente en la durabilidad del producto
a largo plazo. Boa® Technology garantiza el carrete
y cordones de Kevlar del sistema de cierre Boa®
por la vida útil del producto.
Boa® proporciona piezas de repuesto sin cargo
durante la vida de las zapatillas Catlike. Para
cualquier pedido de piezas de repuesto, instruccio-
nes de reparación o soporte para usuarios finales,
es necesario contactar con Boa® por teléfono o
correo electrónico. Los usuarios finales recibirán
asistencia directa de Boa® así como las piezas de
repuesto, instrucciones de reparación y herramien-
ta.
Las reparaciones pueden ser realizadas de forma
sencilla, todas las instrucciones serán proporciona-
das y las piezas son gratuitas.
Boa Technology GmbH
Teléfono: +43 6232 93080 200
Email: warrantyEMEA@boatechnology.com
80. 78
1. To begin adjustment, push the knob inward.
2. To tighten laces, turn dial clockwise.
3. To loosen, turn dial in the opposite direction of clockwise for a millimeter opening or pull knob outward and pull tongue for a
quick release.
1. Para empezar el ajuste, presiona la rueda hacia dentro.
2. Para apretar los cordones de Kevlar, gira la rueda en sentido de las agujas del reloj.
3. Para aflojar, gira la rueda en sentido contrario de las agujas del reloj para una apertura milimétrica o estira de la rueda hacia
fuera y después de la lengüeta para una liberación rápida.
TWENTYYEARSOFINNOVATION
How it works IP1 Boa Closure System
Whisper line
Cómo funciona el sistema de cierreBoa® IP1
Línea Whisper
1. To begin adjustment, push the knob inward.
2. To tighten laces, turn dial clockwise.
3. To loosen, pull knob outward, then pull tongue for a quick release.
1. Para empezar el ajuste, presiona la rueda hacia adentro.
2. Para apretar los cordones de Kevlar, gira la rueda en sentido de las agujas del reloj.
3. Para aflojar, estira de la rueda hacia fuera y después de la lengüeta para una liberación rápida.
How it works L5 Boa Closure System
Talent line
Cómo funciona el sistema de cierre
Boa® L5
Línea Talent
1
2
1
2
3
How it works?
¿Cómo funciona?
Boa® closure system, used in Whisper shoes collection and Talent shoe, suits perfectly
with the shoes creating a glovelike precise fit. The closure is uniform with no pressure
points on the feet. In addition, the adjustability is quick and can be done on the fly.
El sistema de cierre Boa®, utilizado en la colección de zapatillas Whisper y Talent, encaja
perfectamente con las zapatillas creando un ajuste preciso como un guante. El cierre es
uniforme sin crear puntos de presión en el pie. Además el ajuste es rápido y se puede hacer
sobre la marcha.
33
81. WHISPER
QUALITY AND UNIQUE DESIGN
Technologies/
Tecnologías
Sole/Suela
100% Carbon sole with / 100% Suela de Carbono con
Ventilated sole with removable heel grip / Suela ventilada con tacos traseros desmontables
Look and Shimano systems compatible / Compatible con sistema Look y Shimano
External upper/Parte externa
Microfiber and sewn by high frequency/ Microfibra y cosido por alta frecuencia
11 air intakes / 11 tomas de aire
2 BOA wheels and 1 velcro strap / 2 ruedas BOA y una tira con velcro
Protective TPU toe and heel / Protección de TPU en puntera y talonera
3M reflective rear / Reflectante trasero 3M
Internal upper/Parte interna
Double density insole with great arch support/ Plantilla doble densidad con apoyo arco neutral
Anti-slip heel liner / Acolchado antideslizante en el talón
Sizes/Tallas
39_47
Weight/Peso
230 gr (size/talla 43)
ROAD
VicençCastellá(SPA).Photo:MiquelColl
83. WHISPER
QUALITY AND UNIQUE DESIGN
Technologies/
Tecnologías
Sole/Suela
Reinforced Nylon sole with / Suela de Nylon reforzado con
High traction outsole with removable grips / Suela de alta tracción con tacos desmontables
SPD systems compatible / Compatible con sistema SPD
External upper/Parte externa
Microfiber and sewn by high frequency/ Microfibra y cosido por alta frecuencia
11 air intakes / 11 tomas de aire
2 BOA wheels and 1 velcro strap / 2 ruedas BOA y una tira con velcro
Protective TPU toe and heel / Protección de TPU en puntera y talonera
3M reflective rear / Reflectante trasero 3M
Internal upper/Parte interna
Double density insole with great arch support/ Plantilla doble densidad con apoyo arco neutral
Anti-slip heel liner / Acolchado antideslizante en el talón
Sizes/Tallas
39_47
Weight/Peso
329 gr (size/talla 43)
(with template/ con plantilla)
MTB
MikelLoizaga(SPA).Photo:JanireLoizaga
85. WHISPER
QUALITY AND UNIQUE DESIGN
Technologies/
Tecnologías
Sole/Suela
Sole 100% Carbon Fiber with / Suela 100% fibra de Carbono con
Look system compatible / Compatible con sistema Look
Internal upper/Parte interna
Soft inner pad / Suave acolchado interno
Double density insole with great arch support/ Plantilla doble densidad con apoyo arco neutral
Sizes/Tallas
39_47
Weight/Peso
212 gr (size/talla 43)
(with template/ con plantilla)
TRI
External upper/Parte externa
Made top grade Clarino microfiber / Fabricado en Microfibra de grado superior Clarino
11 air intakes and sewn by high frequency / 11 tomas de aire y cosido por alta frecuencia
Without internal seams, without tongue and large rear strip / Sin costuras internas sin legueta y gran tira trasera
Shootstolocatetherodshorizontally,facilitatethetransition/Tiraparasituarlasbielasenposiciónhorizontal,facilitalatransición
ANNAGODOY(SPA).
86. 52
TWENTYYEARSOFINNOVATION
REF. 09040100215
REF. 09040100115
84
WHISPER TRI: SHOES OF THE OLYMPIAN GODS
WHISPER TRI: LAS ZAPATILLAS TRIATLON DE CATLIKE
Whisper TRI is also extremely light (210 gr in size 43) thanks to the 100% carbon sole mixed with Graphene Nanofiber.
This innovative material is 200 times harder than steel and extremely light. The result of a union between Carbon and
Graphene fibers is a stiffer and lighter sole. 9 air-intakes and the removed tongue allow the triathlete’s feet room to
breathe while draining out the water from the swimming portion of the race. The antibacterial air-mesh upholsters the
shoes allowing a quick and easy dry. Maximum comfort guaranteed.
Las Whisper TRI son también unas zapatillas triatlon extremadamente ligeras (210 gramos en la talla 43) gracias a la
suela 100% fibra de carbono mezclada con nanofibras de Grafeno. Este innovador material es 200 veces más duro
que el acero y extremadamente ligero. El resultado de la unión entre Carbono y nanofibras de Grafeno es una suela
más rígida y ligera. Las nueve tomas de aire y la sustitución de la lengüeta dan a los pies del triatleta la transpiración
suficiente para que el agua se evapore. La malla antibacteriana reviste las zapatillas permitiendo un rápido y fácil
secado. Máximo confort garantizado.
Having the proper equipment can often make or break a triathlete’s time during the race. Whisper TRI shoes
provide the ability to effectively compete in the race while optimizing the amount of time they take to change
between events. To minimize the triathlon times before and during the race the athletes typically leave the shoes
clipped into their bikes. Whipser TRI offers a few details that can help the triathlete to be faster in the transition
time:
- Lateral Nylon loop to tie an elastic band onto the bicycle. The shoes will maintain a correct position (photo 1)
- Rear loop to put the shoes on quickly (photo 2).
- Velcro strap system in order to maintain a state of readiness (photo 3).
Tener el equipamiento adecuado influye en el tiempo de un triatleta durante la carrera. Las zapatillas triatlon
Whisper TRI ofrecen la habilidad para competir con eficacia para ahorrar tiempo en la carrera ayudándote a
reducir segundos en los momentos de transición. Para maximizar los tiempos en triatlón antes y durante la
carrera, los triatletas suelen dejar las zapatillas triatlon sujetas en sus bicis. Las Whisper TRI ofrecen pequeños
detalles que pueden ayudar al triatleta a ser más rápido en el tiempo de transición:
- Correa lateral de Nylon para atar la zapatilla con una banda elástica a la bicicleta. La zapatilla mantiene la
posición correcta (foto 1).
- Lazo trasero para poner los zapatos en forma rápida (foto 2).
- Sistema de correa de velcro para poder Mantenemos un estado de preparación (foto 3)
photo 1
photo 3photo 2
87. TALENT
QUALITY AND UNIQUE DESIGN
Technologies/
Tecnologías
Sole/Suela
Nylon sole reinforced with fiberglass / Suela de Nylon reforzado con fibra de vidrio
Sole with vents / Suela con orificios de ventilación
Look and SPD systems compatible / Compatible con sistema Look and SPD
External upper/Parte externa
High performance Micro / Microfibra de alto rendimiento
Sewn by high frequency / Cosido por alta frecuencia
Close hybrid wheel BOA + 2 strap, and 2 velcros / Cierra híbrido rueda BOA + correa, y 2 velcros
3M reflective rear / Reflectante trasero 3M
Internal upper/Parte interna
Double density insole with great arch support/ Plantilla doble densidad con apoyo arco neutral
Anti-slip heel liner / Acolchado antideslizante en el talón
Sizes/Tallas
39_47
Weight/Peso
279 gr (size/talla 43)
(with template/ con plantilla)
ROAD
Photo:RafaMolina
89. SIRIUS
QUALITY AND UNIQUE DESIGN
Technologies/
Tecnologías
Sole/Suela
Nylon Sole / Suela de Nylon
Look and SPD systems compatible / Compatible con sistema Look y SPD
Internal upper/Parte interna
SBreathable insole with neutral arch support / Plantilla transpirable con apoyo del arco neutral
Sizes/Tallas
38_47
Weight/Peso
315 gr (size/talla 43)
(with template/ con plantilla)
ROAD
External upper/Parte externa
High Performance Microfiber / Microfibra de alto rendimiento
Micrometric buckle / Hebilla micrométrica
Exchangeable Velcro strips / Tiras de velcro intercambiables
Reinforced internal structure / Estructura interna reforzada
90. 52
TWENTYYEARSOFINNOVATION
REF. 09010300316
REF. 09010300416
ACCESORIES/ REPLACEMENTS
88
A stylish option for those who like the
advantages of a high-end shoe at a
reasonable price. Sirius offers a quantity
of attributes, mainly focused on rider
comfort. Departing from Ergo Fit
technology, which was how the last
shoe was developed and instead
following details of an ergonomic insole
and strengthened heel pad.
Un modelo que busca ser la opción de
aquellos que buscan todas las ventajas
de una zapatilla de gama alta a un
precio asequible. Las Sirius ofrecen una
gran cantidad de cualidades, con
especial atención al confort del ciclista.
Partiendo de la tecnología Ergo Fit, con
la que se desarrolló la horma de la
zapatilla, se sigue con detalles como la
suela interna ergonómica y el talón
reforzado.
SIRIUS ROAD
Sole View
Vista suela
Lateral View
Vista lateral
91. SIRIUS
QUALITY AND UNIQUE DESIGN
Technologies/
Tecnologías
Sole/Suela
Nylon Sole / Suela de Nylon
Look and SPD systems compatible / Compatible con sistema Look y SPD
Internal upper/Parte interna
SBreathable insole with neutral arch support / Plantilla transpirable con apoyo del arco neutral
Sizes/Tallas
38_47
Weight/Peso
345 gr (size/talla 43)
(with template/ con plantilla)
MTB
External upper/Parte externa
High Performance Microfiber / Microfibra de alto rendimiento
Micrometric buckle / Hebilla micrométrica
Reinforced internal structure and Reinforced toe / Estructura interna reforzada y Puntera reforzada
Exchangeable Velcro strips / Tiras de velcro intercambiables
92. 52
TWENTYYEARSOFINNOVATION
REF. 09020300316
REF. 09020300116
90
REF. 09020300416
Sirius MTB maintains the main
characteristics of the road version but
incorporating an MTB sole and a
reinforcement in the toe area. The sole
is ergonomically shaped to better match
the natural form of a cyclist's foot,
boosting maximum comfort.
Sirius MTB mantiene las principales
características de la versión de
carretera, pero que incorpora una suela
MTB y un refuerzo en la punta de la
zapatilla. La suela está formada
ergonómicamente para adaptarse mejor
a la forma del pie del ciclista para
impulsar el máximo confort.
Sole View
Vista suela
Lateral View
Vista lateral
SIRIUS MTB
93. DRAKO
QUALITY AND UNIQUE DESIGN
Technologies/
Tecnologías
Sole/Suela
Nylon Sole / Suela de Nylon
SPD systems compatible / Compatible con sistema SPD
Internal upper/Parte interna
Breathable insole with neutral arch support / Plantilla transpirable con apoyo del arco neutral
Sizes/Tallas
38_47
Weight/Peso
315 gr (size/talla 43)
(with template/ con plantilla)
MTB
External upper/Parte externa
Made of Microfiber / Fabricado en microfibra
3 Velcro strips exchangeable / 3 tiras de velcro intercambiables
Photo:GabeWalker
95. Ergonomic Design
Diseño Ergonómico
Supplex
YOUR SECOND SKIN
TU SEGUNDA PIEL
SHOES & SOCKS
Adjustable
Ajustable
High Density
Alta Densidad
Ergonomic Sole
Planta Ergonómica
Double Heel
Doble Talón
Additional Lycra Zone
Zona Lycra Adicional
Height Semicaña:
8 cm on Shoe
Altura Semicaña:
8 cm en el Zapato
Reinforced
Reforzado
The ergonomic design interfaces with a
cyclist's bio-mechanics, maximizing comfort
during sport activities. We have designed 3
different thickness areas in these socks,
depending on the function of each zone:
breath-ability along the instep, firmness in
the sole and durability in the toe cap and
heel.
El diseño ergonómico tiene en cuenta las
características anatómicas y biomecánicas
del ciclista para favorecer la comodidad
durante las actividades deportivas. Para estos
calcetines se utilizan 3 espesores diferentes,
dependiendo de las zonas del calcetín y su
función. Transpiración en la parte del
empeine, comodidad y frescor en la planta y
durabilidad en la puntera y talón.
Finer multiple filaments make Supplex®
flexible, lightweight and 26%-36% softer
than standard nylon fabrics. And unlike
cotton, it won't wrinkle, shrink or fade.
Supplex® is also as strong as it is soft ,
resisting abrasions, punctures and tears. It's
also breathable and odor, wind and
waterresistant. When Supplex® does get
wet, it dries in a flash, drying faster than
cotton by a whopping 56 minutes.
Multiples finos filamentos hacen del Supplex
un tejido flexible, ligero y entre el 26% y el
36% más suave que el nylon standard. Al
contrario que el algodón no se arruga, no
encoje y no destiñe. Supplex resiste
abrasiones y rasgaduras. Es un tejido muy
transpirable y protege de agua, viento y
olores. Cuando supplex está mojado se seca
más rápidamente que el algodón con una
diferencia considerable, 56 minutos.
LaVanguardiaTeam.TitanDesert2015
ED
96. Thermolite
THERMOLITE® is the lightweight fabric which
provides heavy-duty performance because it
engineered with ADVANSA, hollow-core fibers
that trap air for better insulation.
Hollow-core fiber technology provides
maximum warmth at the lightest weight. The
surface area allows faster evaporation by
wicking moisture away from the skin to the
surface of the fabric where it can be
evaporated more quickly.
THERMOLITE® es el tejido ligero de peso
que provee funcionalidad porque está hecho
con fibras huecas de ADVANSA para atrapar
el aire y obtener el mejor aislamiento
térmico. La tecnología de fibras huecas
proporciona la máxima calidez con el menor
peso. La superficie de las fibras permite
transportar la humedad hacia el exterior del
tejido, produciendo así la evaporación más
rápida.
THERMOLITE® provides warmth and
comfort without adding weight, even when
wet. The THERMOLITE® fabric dries 20%
faster than other insulating fabrics, and 50%
faster than cotton. THERMOLITE® retains
foot temperature when dry as well as wet.
So no energy is wasted heating up the body,
thus optimizing your physical performance.
Los tejidos THERMOLITE® provistos de
calidez y comodidad con el mínimo peso,
incluso húmedos o mojados. Los tejidos
THERMOLITE® se secan un 20% más rápido
que otros tejidos aislantes y un 50% más
rápido que el algodón.
THERMOLITE® mantiene el pie caliente y
seco, incluso cuando está mojado, con lo
cual, se utiliza menos energía para calentar
el cuerpo lo que optimiza el rendimiento
físico.
94
Skin
Air
Moisture
Thermolite PLUS
Fiber Technology
Inner lining
Body heat
Outer shell
97. W3
REF. 04014001 REF. 04014002
REF. 04011001
REF. 04011005 REF. 04011004
REF. 04011002 REF. 04011003
37º MTB
Technologies/Tecnologías
Reinforced/Reforzado
Adustable/Ajustable
High density/Alta densidad
Seamless/Sin costuras
Double heel/Doble talón
Ergonomic sole/Suela hergonómica
Sizes and height
Tallas y altura
SM 37_42 cm*
LG 43_47 cm*
*8 cm semicaña
Technologies/Tecnologías
Reinforced/Reforzado
Adustable/Ajustable
Seamless/Sin costuras
Ergonomic sole/Suela hergonómica
Reflective thread/Hilo reflectante
Sizes and height
Tallas y altura
SM 37_42 cm*
LG 43_47 cm*
*8 cm semicaña
98. 37º
REF. 04010001 REF. 04010003
REF. 04010002 REF. 04010004
SUMMER TIME
37º BASIC
REF. 04012001
REF. 04013001
REF. 04012002
REF. 04013002
96
Technologies/Tecnologías
Reinforced/Reforzado
Adustable/Ajustable
Seamless/Sin costuras
Double heel/Doble talón
Sizes and height
Tallas y altura
SM 37_42 cm*
LG 43_47 cm*
*8 cm semicaña
Technologies/Tecnologías
Reinforced/Reforzado
Seamless/Sin costuras
Double heel/Doble talón
Sizes and height
Tallas y altura
SM 37_42 cm*
LG 43_47 cm*
*8 cm semicaña
107. TWENTYYEARSOFINNOVATIONTWENTYYEARSOFSUCCESS
TWENTYYEARS O
ALEX ZÜLLE. 2nd Tour de France (1999)
ISAAC GÁLVEZ Y JOAN LLANERAS
Track World
Champions
(1999)
ÓSCAR SEVILLA.
Tour de France
Best Young Rider
(2001)
AITOR GÓNZALEZ
1st Vuelta de España
(2002)
JULIEN ABSALON.
MTB Gold Medal Olympic Games (2008)
KRISTIN ARMSTRONG.
Time Trial Gold Medal
Olympic Games
(2012)
RUI COSTA.
Road World
Champion
(2013)
NAIRO QUINTANA.
Giro d´Italia
Champion
(2014)
NAIRO QUINTANA.
Tour de France
Best Young Rider
(2013)
ALEJANDRO VALVERDE.
3rd World Road
Champion
(2013)
SAMUEL SÁNCHEZ.
Road Gold Medal
Olympic Games
(2008)
HEINRICH_HAUSSLER.
Tour de France
13th Stage
(2009)
108. 106
1997 KELME Giro d’Italia: Best Team
1997 KELME Giro d’Italia:
Green Jersey - González
1997 KELME Giro d’Italia: 1st stage 19 - Rubiera
1997 KELME Vuelta Espana: 2nd - Fernando Escartín
1997 KELME Vuelta Espana: 1ststage12-RobertoHeras
1998 KELME Giro d’Italia: 1st stage 2 - Ángel Edo
1998 KELME Vuelta Espana: 2nd - Fernando Escartín
1998 KELME Vuelta Espana: 1st stage 19 -Roberto Heras
1999 Track World Championship,
1st Johan Llaneras and Isaac Galvez
1999 KELME Giro d’Italia: Green Jersey – Chepe González
1999 KELME Giro d’Italia: 1st stage 5 – Chepe Gonzalez
1999 KELME Giro d’Italia: 1st stage 21 - Roberto Heras
1999 BANESTO Tour de France: Best Team
1999 BANESTO Tour de France: 2nd Zülle
1999 KELME Tour de France: 3rd Escartin
1999 KELME Tour de France: 1st stage 15- Fernando Escartín
1999 BANESTO Vuelta Espana: Best Team
1999 KELME Vuelta Espana: 3rd – Roberto Heras
1999 BANESTO Vuelta Espana: King of the Mountains –Jimenez
1999 BANESTO Vuelta Espana: 1st stage 8 - Jiménez
1999 BANESTO Vuelta Espana: 1st stage 14 - Zülle
2000 1st World MTB&Trial Championship Inaki Lejarreta
(team: Marga Fullana, José Antonio Hermida y Roberto Lezaun)
2000 KELME Giro d’Italia: 1st stage 13 - JL Rubiera
2000 KELME Tour de France: Best Team
2000 KELME Tour de France: King of the Mountains - Santiago Botero
2000 BANESTO Tour de France: Best Young Rider – Mancebo
2000 KELME Tour de France: 1st stage 10 - Javier Otxoa
2000 BANESTO Tour de France: 1st stage 13 – García
2000 KELME Tour de France: 1st stage 14 – Santiago Botero
2000 KELME Vuelta de Espana: Best Team
2000 KELME Vuelta de Espana: 1st - Roberto Heras
2000 KELME Vuelta de Espana: Clasificación por puntos - Roberto Heras
2000 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 6 - Roberto Heras
2000 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 9 - Félix Cárdenas
2000 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 19 - Roberto Heras
2001 KELME Tour de Francia: Best Team
2001 KELME Tour de Francia: Best Young Rider Óscar Sevilla
2001 KELME Tour de France: 1st stage 12 - Félix Cárdenas
2001 EUSKADI EUSKATEL Tour de France: 1st stage 14 - Roberto Laiseka
2001 BANESTO Vuelta de Espana: Best Team
2001 KELME Vuelta de Espana: 2nd – Oscar Sevilla
2001 BANESTO Vuelta de Espana: Clasificación por puntos – Jimenez
2001 BANESTO Vuelta Espana: King of the Mountains –Jimenez
2001 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 7- Santiago Botero
2001 BANESTO Vuelta Espana: 1st stage 8 – Jiminez
2001 BANESTO Vuelta Espana: 1st stage 11 - Jiminez
2001 BANESTO Vuelta Espana: 1st stage 12 - Jiminez
2001 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 21 - Santiago Botero
2002 KELME-COSTA BLANCA Giro d’Italia: 1st stage 8 Aitor González
2002 KELME-COSTA BLANCA Tour de France: 1st stage 9 Santiago Botero
2002 KELME-COSTA BLANCA Tour de France: 1st stage 15 - Botero
2002 KELME Vuelta de Espana: 1st - Aitor González
2002 KELME Vuelta de Espana: Best Team
2002 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 8 - González
OFHISTORY
ALEJANDRO
VALVERDE.
2nd World Road
Champion (2003)
THOR HUSHOVD.
Tour de France
Green Jersey
(2009)
MOVISTAR TEAM.
Best UCI
World Tour Team
(2013-2014)
Best Team
Tour de France
(2015)
ÓSCAR SEVILLA.
UCI American
Champion (2014)
NAIRO QUINTANA
2rd Tour de France
(2015)
ALEJANDRO
VALVERDE
3rd Tour
de France
(2015)
THOR HUSHOVD. Road World Champion (2010)
JULIEN ABSALON.
MTB World Champion
(2007)
TWENTYYEARSOFINNOVATION
109. ALEJANDRO
VALVERDE.
2nd World Road
Champion (2003)
JULIEN ABSALON.
MTB World Champion
(2007)
2002 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 10 González
2002 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 21 - González
2002 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 16 - Botero
2003 EUSKADI EUKATEL Tour de France: 1st stage 8 - Iban Mayo
2003 BANESTO Vuelta de Espana: Best Team
2003 KELME Vuelta de Espana: combined clasification - Alejandro Valverde
2003 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 9 - Alejandro Valverde
2003 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 15 - Alejandro Valverde
2004 Keiring Olympic Games, Bronze Medal Jose Antonio Escuredo
2004 2nd Cross Country World Champion - Cedric Ravanel
2004 PHONAK Vuelta de España: 2nd Overall Santiago Pérez
2004 KELME Vuelta de Espana: Best Team
2004 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 3 - Alejandro Valverde
2004 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 10 – Eladio Jiménez
2004 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 16 – José Cayetano Juliá
2004 KELME Vuelta de Espana: 1st stage 18 - Javier Pascual Rodríguez
2004 PHONAK Vuelta de España: 1st Stage 20 - José Enrique Gutierrez
2004 PHONAK Vuelta de España: 1st stage 21 - Santiago Pérez
2005 PHONAK Tour de France: 1st Stage 16 - Óscar Pereiro
2005 KELME Vuelta de Espana: Best Team
2005 KELME Vuelta Espana: 1st stage 14- Eladio Jiménez
2005 KELME Vuelta Espana: 1st stage 17– Carlos García Quesada
2005 KELME Vuelta Espana: 1st stage 20 - Ruben Plaza
2005 EUSKADI EUSKATEL Vuelta Espana: 1st stage 11 - Roberto Laiseka
2005 EUSKADI EUSKATEL Vuelta Espana: 1st stage 13 - Samuel Sánchez
2006 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España: 1st stage 13 - Samuel Sánchez
2006 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España: 1st stage 16 - Samuel Sánchez
2007 MTB World Championship 1stJulien Absalon
2007 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España: 1st stage 15 - Samuel Sánchez
2007 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España: 1st stage 19 - Samuel Sánchez
2007 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España: 1st stage 20 - Samuel Sánchez
2008 MTB Olympic Games, Gold Medal - Julien Absalon
2008 MTB Olympic Games, Silver Medal - Jean Cristof Perot
2008 Road Olympic Games, Gold Medal - Samuel Sanchez
2008 MTB World Cup, Gold Medal - Julien Absalon
2008 MTB World Championship (Woman) 1st - Marge Fullana
2009 MTB World Champion, Silver Medal - Julien Absalon
2009 MTB World Cup, Gold Medal - Julien Absalon
2009 CERVELO’ TEST TEAM Giro d’Italia: 1st stage 6 - Carlos Sastre
2009 CERVELO’ TEST TEAM Giro d’Italia: 1st stage 14 - Simon Gerrans
2009 CERVELO’ TEST TEAM Giro d’Italia: 1st stage 19 - Carlos Sastre
2009 CERVELO’ TEST TEAM Giro d’Italia: 1st stage 21 - Konovalovas
2009 CERVELO’ TEST TEAM Tour de France:
1st Points Classification Thor Hushovd
2009 CERVELO’ TEST TEAM Tour de France 1st stage 6 - Thor Hushovd
2009 CERVELO’ TEST TEAM Tour de France: 1st stage 13 - Haussler
2009 CERVELO’ TEST TEAM Vuelta a España: 1st stage 10 - Simon Gerrans
2009 CERVELO’ TEST TEAM Vuelta a España: 1st stage 18 - Philip Deignan
2010 1st Road World Champioship Thor Hushovd
2010 1st Road World Champion Emma Pooley
2010 1st Trial World Championship Gemma Abant i Condal
2010 MTB World Cup, Gold Medal - Julien Absalon
2010 CERVELO’ TEST TEAM Tour de France 1st stage 3 -Thor Hushovd
2010 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España: 1st stage 4 - Igor Antón
2010 CERVELO’ TEST TEAM Vuelta a España: 1st stage 6 - Thor Hushovd
2010 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España: 1st stage 11 - Igor Antón
2010 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España:
1st stage 16 – Mikel Nieve
2011 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia:
1st stage 6 – Fran Ventoso
2011 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia:
1st stage 20 – Kiryienka
2011 EUSKADI EUSKATEL Giro d’Italia:
1st stage 14 - Igor Antón
2011 EUSKADI EUSKATEL Giro d’Italia:
1st stage 15 - Mikel Nieve
2011 MOVISTAR TEAM Tour de France:
1st stage 8 – Costa
2011 EUSKADI EUSKATEL Tour de France:
1st stage 11 - Samuel Sánchez
2011 EUSKADI EUSKATEL Vuelta a España:
1st stage 19 – Igor Antón
2011 MOVISTAR TEAM Vuelta a España:
1st stage 3 – Lastras
2012 Time Trial Olympic Games, Gold Medal:
Kristin Amstrong
2012 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 9 - Ventoso
2012 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 14 – Amador
2012 MOVISTAR TEAM Tour de France: 1st stage 18 – Valverde
2012 MOVISTAR TEAM Vuelta a España: Best Team
2012 MOVISTAR TEAM Vuelta a España: 1st stage 8 – Valverde
2012 MOVISTAR TEAM Vuelta a España: 1st stage 3 - Valverde
2013 1st Road World Champion Rui Costa
2013 Best UCI World Tour Team MOVISTAR TEAM
2013 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 8 – Dowsett
2013 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 15 – Visconti
2013 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 16 – Intxausti
2013 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 17 – Visconti
2013 MOVISTAR TEAM Tour de France: 2nd Quintana
2013 MOVISTAR TEAM Tour de France: 1st stage 20 – Quintana
2013 MOVISTAR TEAM Tour de France: 1st stage 16 – Costa
2013 MOVISTAR TEAM Tour de France: 1st stage 19 – Costa
2013 EMP-Tigoune Vuelta a Colombia: 1st - Oscar Sevilla
2013 EMP-Tigoune Vuelta a Colombia: 1st stage 15 - Oscar Sevilla
2013 EMP-Tigoune Tour de Río: 1st - Oscar Sevilla
2013 EMP-Tigoune Tour de Río: 1st stage 6 - Oscar Sevilla
2014 Best Cyclist UCI World Tour Alejandro Valverde
2014 Best UCI World Tour Team MOVISTAR TEAM
2014 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st Quintana
2014 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 16 – Quintana
2014 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 19 – Quintana
2014 EMP-Tigoune Vuelta a Colombia: 1st - Oscar Sevilla
2015 MOVISTAR TEAM Giro d’Italia: 1st stage 8 - Beñat Intxausti
2015 MOVISTAR TEAM Tour de France: 2nd - Nairo
2015 MOVISTAR TEAM Tour de France: 3rd - Valverde
2015 Road Paracycling World Championship, 2nd - Juanjo Méndez
2015 Guiness World Record (101 Taipei) – Krystian Herba
TO BE CONTINUED...
TWENTYYEARSOFINNOVATIONRECORDBOOK-PALMARÉS
KRYSTIAN
HERBA
Guiness
World
Record
(2015)
BEÑAT
INTXAUSTI
Giro d´Italia
1st Stage 8
(2015)
JUANJO MÉNDEZ
Road Paracycling
World Championship
2nd (2015)