SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  48
Bilinguals
and Bilingualism
Carol Berdin
Carl Gonzaga
Gustavo Aguilera
Young Bin Lee
Mary Jane Mondigo
Mary Jerica Pelaez
Josie Villareal
What is bilingualism?
• using two languages, not necessarily with equal
proficiency.
• In order to understand a bilingual speaker’s
language ability, we need to know:
when they learned their languages,
how proficient they are in the
languages,
and in what contexts (and with whom)
they use the languages.
• Bilingual speakers learn their languages either simultaneously,
as they grow up, or sequentially, learning the second language
after the first
A bilingual person may be able to:
speak, read, and write fluently in two languages – that is, they
are biliterate.
speak, read, and write in one language, but only speak
another
speak, read, and write in one language, but understand to some
extent what is said in another language – that is, they can
understand what a speaker of their second language is saying,
even though they may not be confident about speaking that
language. This is termed passive bilingualism.
Three key questions to find out about how the
person is bilingual:
1. When did the person learn their language(s)?
2. Do they have opportunities to listen, speak,
read, and/or write in their language(s)?
3. In what contexts do they use their language(s)?
When did they learn their
language(s)?
• at the same time, usually in early childhood and as a
result of family bilingualism. – called simultaneous
bilinguals.
• learning one language later than the other – perhaps
as the result of living in a new country or formally
learning a second language at a school or university –
are called sequential bilinguals or consecutive
bilinguals
According to Romaine (1995), there are
six ways of acquiring bilingualism:
Type 1. One person - one
language
• Parents: Each parent has a different native language and each one
has a degree of competence in the language of the other.
• Community: The language of one parent is the dominant language
of the community.
• Strategy: Each parent speaks their own native language to the child
from birth.
Author Mother
language
Father
language
Communi
ty
language
Strategy
Ronjar (1913) German French French German/French
Leopold (1939-
1949)
English German German English/German
Taeschner German Italian Italian German/Italian
 
Type 2. Non-dominant home language
• Parents: Parents have different native languages.
• Community: The language of one parent is the dominant
language of the community.
• Strategy: Both parents speak the non-dominant language to
the child and the child is fully exposed to the dominant
language only when outside home.
Author Mother
language
Father
language
Communit
y language
Strategy
Fantini
(1985)
Spanish English English Spanish
Type 3. Non-dominant home language without
community support
• Parents: Parents share the same native language.
• Community: The dominant language is not of his
parents.
• Strategy: The parents speak their own language to the
child.
Author Mother
language
Father
language
Community
language
Strategy
Haugen
(1953)
Norwegian Norwegian English Norwegian
Ruke-
Dravina
(1967)
Latvian Latvian Swedish Latvian
Pavlovitch Servian Servian French Servian
Type 4. Double non-dominant home
language without community support
• Parents: Parents do not share the same native
language.
• Community: The dominant language is different
from either of the parent’s languages.
• Strategy: The parents speak their own language to
the child.
Author Mother
language
Father
language
Communit
y language
Strategy
Elwrt
(1959)
English German Italian English/German
Type 5. Non-native parents
• Parents: Parents share the same native language.
• Community: The dominant language is the same as that
of the parents.
• Strategy: One of the parents always addresses the child in
a language which is not his/her native language
Author Mother
language
Father
language
Community
language
Strategy
Saunders
(1982)
English English
(German)
English German
Type 6. Mixed languages
• Parents: Parents are bilinguals.
• Community: Sector of community may also be
bilingual.
• Strategy: Parents code-switch and mix languages.
Author Mother
language
Father
language
Community
language
Strategy
Tabouret-
Keller
(1962)
French/
German
French/
German
French/
German
French/
German
Ellul (1978) Maltese/
English
Maltese/
English
Maltese/
English
Maltese/
English
Do they have opportunities to
listen, speak, read, and/or write
in their language(s)?
• The degree of proficiency depends largely on the
opportunities
• If they are able to speak both languages extensively,
then they will become fluent in both. However, if they
have less opportunity to speak one language, their level
of fluency in that language may be less.
• bilingual people may also have different levels of
proficiency in the key language modes of listening,
speaking, reading, and writing for each language.
In what contexts do they use
their language(s)?
• Language use is also often dependent on wider
societal attitudes to the particular languages they speak.
• If both of the languages that bilingual people speak are
valued in the wider society, then it is likely they will use
both their languages in a wide variety of contexts. –
balanced bilinguals
• For example, a bilingual person may speak one
language with their immediate family and another
language with their friends or at school.
• The different contexts of language use are called
language domains
• Even if they have comparable levels of fluency, they
may use one language more than the other, or may use
one language in certain contexts (or with certain
people), and the other language in other contexts (or
with other people).
Compound vs. Coordinate
Bilinguals
• For compound bilinguals, words and phrases in different
languages are the same concepts.
• For example: a ‘perro' and a 'dog' are two words for the same
concept: things just naturally have two names.
• These speakers posses the skills necessary for communication in
both languages. They are fluent, but have certain errors in L2 that
have become fossilized.
Compound Bilinguals
Fossilization: When an error becomes a habit of speech in L2
learner; common when error does not interfere with
communication, and therefore, speaker does not get corrective
feedback.
Coordinate Bilingual
• can easily switch from one language to the other and has a
larger linguistic “confidence area”.
• For coordinate bilinguals, words and phrases in the speaker's
mind are all related to their own unique concepts.
• Fore example: a bilingual speaker of this type has different
associations for “perro” and for “dog”.
• In these individuals, one language, usually the first language, is
more dominant than the other, and the first language may be
used to think through the second language.
Coordinate and compound bilinguals
demonstrate higher cognitive proficiency then
monolinguals
Early vs. Late Bilinguals
• Both co-ordinated bilingualism and compound bilingualism
develop in early childhood and are classified as forms of early
bilingualism.
Early Bilingual
• someone who has acquired two languages early in childhood
(usually received systematic training/learning of a second
language before age 6).
Late
Bilingual
• develops when a second language is learned after age 12.
Balanced vs. Dominant
Bilinguals
• A person being more proficient in one of the two languages
(in most cases native-like).
• Someone who is more or less equally proficient in both
languages, but will not necessarily pass for a native speaker
in both languages.
Balanced Bilingual
Dominant Bilingual
• someone with greater proficiency in one of his or her
languages and uses it significantly more than the other
language
Simultaneous vs.
Sequential Bilinguals
• Learning two languages as "first languages".
• Simultaneous bilinguals learn both of their languages
from childhood, rather than learning one language before
starting to learn the other
• for example when they are raised by parents speaking
more than one language.
Simultaneous
Bilingual
Sequential Bilingual
• Also known as consecutive bilinguals
• when the child acquires the second language(s) after
having considerably learnt the first language
• for example when the parental tongue is different
than the main language of the community or
education system.
Additive vs. Subtractive
Bilinguals
• When learning a second language does not interfere with
the learning of a first language. Both languages are
developed.
Additive bilingualism
• When learning a second language interferes with the
learning of a first language. The second language replaces
the first language.
• This is commonly found in children who emigrate to a
foreign country when they are young, especially in cases of
orphans who are deprived of their first language input
Subtractive bilingualism
Elite vs. Folk Bilinguals
• Individuals who choose to have a bilingual home, often in
order to enhance social status.
• include intermarried couples and those who are living abroad,
temporarily or permanently, for business or educational
reasons.
Elite Bilingual
• are minority areas (including so-called "guest workers") who
have not to the same degree chosen to be surrounded by
another language but who feel they must be bilingual in order to
preserve their heritage.
• Although this may look like a choice to us, it feels less like a
choice to those who make it.
Folk Bilingual
Code Switching
and
Code Mixing
Code Switching
• Often present in those people who is a bilingual
user, they often switch between their two
languages in the middle of a conversation.
• It can take place between or even within
sentences, involving phrases or words or even
parts of words
• It often occurs in conversation rather than in
writing
• "Code-switching performs several functions
(Zentella, 1985). First, people may use code-
switching to hide fluency or memory problems
in the second language (but this accounts for
about only 10 percent of code switches).
• Second, code-switching is used to mark
switching from informal situations (using native
languages) to formal situations (using second
language).
• Third, code-switching is used to exert control,
especially between parents and children.
• Fourth, code-switching is used to align speakers with
others in specific situations (e.g., defining oneself as
a member of an ethnic group). Code-switching also
'functions to announce specific identities, create
certain meanings, and facilitate particular
interpersonal relationships'
(Johnson, 2000, p. 184)."
(William B. Gudykunst, Bridging Differences:
Effective Intergroup Communication, 4th ed. Sage,
2004)
Three Kinds of Codes
Switching
• Situational Code Switching – the
situation determines the choice of language
• Conversational Code Switching – the
topic of the conversation dictates the choice
of the language
• Metaphorical Code Switching – the
choice of language determines the situation
Types of Code Switching
• Borrowing – a word from another language that has been
adapted for use in another. Adaptation of its pronunciation
and morphological functions in the sentences.
• Calque - is literally translating a phrase without a regard to
proper context (Hughes et al., 2006).
• Inter-sentential – is switching at the sentence level. May
serve to emphasize at point made in the other language
–  is inserting an entire phrase from the secondary
language into a conversation using the other language
(Hughes et al., 2006)
• Intra-sentential – switching is the clause, phrase level, or
a word level if no morphophonological adaptation occurs
Code Mixing/Mixed Code
• Refers to linguistic behaviour of a bilingual speaker
who imports words or phrases from one of his/her
languages into the other one.
• Numan and Carter define code mixing as, a
“phenomenon of switching from one language to
another in the same discourse.”
• According to Berthold, Mangubhai and Bartorowiez
1997, code mixing occurs when speakers shift from
one language to the other in the midst of their
conversation. Thus this definition accommodates inter-
sentential switching and intra-sentential mixing both
under the term code switching.
Types of Code Mixing
• Intra-lexical Mixing – The insertion of well-
defined chunks of language B into a sentence that
otherwise belongs to language A. Insertion of words
from one language into a structure of another
language
• Involving a change of Pronunciation – This
kind of code mixing occurs at the phonological level
as when people in language A say an English word,
but modify it to its own Language phonological
structure
• Intra-sentential – The succession of fragments in
Studies conducted
on Bilingualism
Word Order Of A Bilingual
Child’s Clauses
In Each Language: A Case Study
Word Order Of A Bilingual
Child’s Clauses
In Each Language: A Case Study
A Research Paper by:
Carol Ann Berdin
Julius Cesar Cudera
Mia Larainne Dueñas
A Research Paper by:
Carol Ann Berdin
Julius Cesar Cudera
Mia Larainne Dueñas
Research QuestionsResearch Questions
• When using each
language, what word
order (Greenberg, 1966,
in Callies, 2009 and
Denzer-King, 2010) in
her clauses does the child
follow?
• Does the word order
employed by the child for
either language follow the
typology of word order
each language belongs to?
• When using each
language, what word
order (Greenberg, 1966,
in Callies, 2009 and
Denzer-King, 2010) in
her clauses does the child
follow?
• Does the word order
employed by the child for
either language follow the
typology of word order
each language belongs to?
• Word Order
(Greenberg, 1966, in
Callies, 2009
&Denzer-King, 2010)
– Siewierska (1998)
– Koda and Zehler (2008)
• Word Order Typology
– Greenberg (1966, in Odlin,
1989)
– Thompson (1978, in Jiang,
2009)
– Randriamasimanana (2000)
• Word Order
(Greenberg, 1966, in
Callies, 2009
&Denzer-King, 2010)
– Siewierska (1998)
– Koda and Zehler (2008)
• Word Order Typology
– Greenberg (1966, in Odlin,
1989)
– Thompson (1978, in Jiang,
2009)
– Randriamasimanana (2000)
• Design: Quantitative-qualitative
• Participant: a 4-year old bilingual child
• Tools: video-recorded observation,
questionnaires, and Jefferson’s (2005, in Hutchby
and Wooffitt, 2008) system of transcription
• Procedure
– Gathering of Data: obtaining consent, video-
recording, obtaining participant ‘s profile and
questionnaire for the guardian
– Treatment of Data: Transcription, Tally,
tabulation and textual explanation/interpretation
• Design: Quantitative-qualitative
• Participant: a 4-year old bilingual child
• Tools: video-recorded observation,
questionnaires, and Jefferson’s (2005, in Hutchby
and Wooffitt, 2008) system of transcription
• Procedure
– Gathering of Data: obtaining consent, video-
recording, obtaining participant ‘s profile and
questionnaire for the guardian
– Treatment of Data: Transcription, Tally,
tabulation and textual explanation/interpretation
Table 1: Accurate Word Orders for Cebuano and
English
Table 1: Accurate Word Orders for Cebuano and
English
FindingsFindings
Table 2: Word Order TypologyTable 2: Word Order Typology
FindingsFindings
ConclusionsConclusions
• The child’s grasp of
accurate word order in each
language and it’s match of
word order typology reflects
the level of the child’s
language exposure and
usage
• The levels of language
exposure and usage is also
reflected in the child’s
mixed languages bilingual
acquisition but dominant
bilingualism in Cebuano.
• The child’s grasp of
accurate word order in each
language and it’s match of
word order typology reflects
the level of the child’s
language exposure and
usage
• The levels of language
exposure and usage is also
reflected in the child’s
mixed languages bilingual
acquisition but dominant
bilingualism in Cebuano.
• First, that more than one
child be studied.
• Second, that other word
order frameworks aside
from Greenberg’s (1966)
be used.
• First, that more than one
child be studied.
• Second, that other word
order frameworks aside
from Greenberg’s (1966)
be used.
Participant’s ProfileParticipant’s Profile
• Name: Crystal Shane M. Dayday
• Age: 4 years old
• Birth Rank: 2nd
• Gender: Female
• Educational Background: Began Kindergarten 1 this
year
• Child’s Parents or Guardian/s: Evangeline D. Berdin
• Parents’/Guardian’s Occupation: Company worker
• Languages Spoken by the Child: Tagalog, Cebuano,
English
• Languages Spoken by the Parents/Guardian:
Cebuano, Tagalog
• Name: Crystal Shane M. Dayday
• Age: 4 years old
• Birth Rank: 2nd
• Gender: Female
• Educational Background: Began Kindergarten 1 this
year
• Child’s Parents or Guardian/s: Evangeline D. Berdin
• Parents’/Guardian’s Occupation: Company worker
• Languages Spoken by the Child: Tagalog, Cebuano,
English
• Languages Spoken by the Parents/Guardian:
Cebuano, Tagalog
Participant’s ProfileParticipant’s Profile
Cognitive of Bilingualism starts
as early as 7 months age
Frequent of hearing of two
different language lead to acquire
bilingualism easily later on
Memory Flexibility
Thank you for listening! 
Sources
http://leap.tki.org.nz/What-is-bilingualism
http://www.slideshare.net/lalohr/types-of-bilingual-acquisition
http://www.youtube.com/watch?v=ZANBvuS_iDU
http://www.youtube.com/watch?v=wiN7VtvYhYY
http://www.youtube.com/watch?v=LVYhpCprtzQ
http://www.youtube.com/watch?v=jbj6ceDOd7E
Bilingualism (Romaine, 1995)
http://www.educa2.madrid.org/web/educamadrid/principal/files/fb9ec3e8-
13a9-4a5c-a02f-071d2c154f9f/clil%20resources%20and
%20strategies/Compound%20Bilingual.doc?t=1352725770024
http://thebrain.mcgill.ca/flash/capsules/outil_bleu20.html
http://www.bklein.de/buc/buc_classification.php
http://linguistics.stackexchange.com/questions/425/simultaneous-
bilingualism-vs-sequential-bilingualism
http://www.nethelp.no/cindy/polit.html
http://grammar.about.com/od/c/g/codeswitchingterm.htm
http://en.wikibooks.org/wiki/Foundations_of_Education_and_Instruc
tional_Assessment/Diversity/Code-Switching
http://www.grin.com/en/e-book/92496/code-switching-and-code-
mixing
http://www.linguistics.hku.hk/cou/adv/ling6014/2010/LING6014%20
Lecture%208%20Code%20Switching%20Mixing%20for%20Students
%2013112010.pdf
Word Order Of A Bilingual Child’s Clauses
In Each Language: A Case Study Berdin, et. al

Contenu connexe

Tendances

Bilingualism
BilingualismBilingualism
Bilingualismedac4co
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisitionKaren R. Suárez
 
SOCIOLINGUISTICS:Language Maintenance, Shift and Death
SOCIOLINGUISTICS:Language Maintenance, Shift and DeathSOCIOLINGUISTICS:Language Maintenance, Shift and Death
SOCIOLINGUISTICS:Language Maintenance, Shift and DeathJholy Quintan
 
Bilinguals and bilingualism
Bilinguals and bilingualismBilinguals and bilingualism
Bilinguals and bilingualismameera akhtar
 
Second Language Acquisition
Second Language AcquisitionSecond Language Acquisition
Second Language AcquisitionHala Nur
 
Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Introduction to sociolinguistics ch 1 4Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Introduction to sociolinguistics ch 1 4Shehnaz Mehboob
 
Interlanguage and interlanguage theory
Interlanguage and interlanguage theoryInterlanguage and interlanguage theory
Interlanguage and interlanguage theoryAbibAfzal
 
Interactionist approach (mobin bozorgi)
Interactionist approach (mobin bozorgi)Interactionist approach (mobin bozorgi)
Interactionist approach (mobin bozorgi)Mobin Bozorgi
 
Factors that influence second language acquisition and learning
Factors that influence second language acquisition and learningFactors that influence second language acquisition and learning
Factors that influence second language acquisition and learninglislieroyo1
 
Factors affecting second language learning
Factors affecting second language learningFactors affecting second language learning
Factors affecting second language learninglefkeli
 
Language acquisition
Language acquisitionLanguage acquisition
Language acquisitionHome
 
Bilingualism & Multilingualism
Bilingualism & MultilingualismBilingualism & Multilingualism
Bilingualism & MultilingualismDevi Hermasari
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Awan Kamal
 
Mutual intelligibility
Mutual intelligibilityMutual intelligibility
Mutual intelligibilityMuslimah Alg
 
Linguistics relativity
Linguistics relativityLinguistics relativity
Linguistics relativityAsty Kim
 
Language Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language MaintenanceLanguage Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language Maintenancemahmud maha
 

Tendances (20)

Bilingualism
BilingualismBilingualism
Bilingualism
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisition
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisition
 
SOCIOLINGUISTICS:Language Maintenance, Shift and Death
SOCIOLINGUISTICS:Language Maintenance, Shift and DeathSOCIOLINGUISTICS:Language Maintenance, Shift and Death
SOCIOLINGUISTICS:Language Maintenance, Shift and Death
 
Bilinguals and bilingualism
Bilinguals and bilingualismBilinguals and bilingualism
Bilinguals and bilingualism
 
Second Language Acquisition
Second Language AcquisitionSecond Language Acquisition
Second Language Acquisition
 
Second Language Acquisition
Second Language AcquisitionSecond Language Acquisition
Second Language Acquisition
 
First language acquisition
First language acquisitionFirst language acquisition
First language acquisition
 
Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Introduction to sociolinguistics ch 1 4Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Introduction to sociolinguistics ch 1 4
 
Interlanguage and interlanguage theory
Interlanguage and interlanguage theoryInterlanguage and interlanguage theory
Interlanguage and interlanguage theory
 
Interactionist approach (mobin bozorgi)
Interactionist approach (mobin bozorgi)Interactionist approach (mobin bozorgi)
Interactionist approach (mobin bozorgi)
 
Factors that influence second language acquisition and learning
Factors that influence second language acquisition and learningFactors that influence second language acquisition and learning
Factors that influence second language acquisition and learning
 
Factors affecting second language learning
Factors affecting second language learningFactors affecting second language learning
Factors affecting second language learning
 
Language acquisition
Language acquisitionLanguage acquisition
Language acquisition
 
Bilingualism & Multilingualism
Bilingualism & MultilingualismBilingualism & Multilingualism
Bilingualism & Multilingualism
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.
 
Mutual intelligibility
Mutual intelligibilityMutual intelligibility
Mutual intelligibility
 
Sociolinguistics
SociolinguisticsSociolinguistics
Sociolinguistics
 
Linguistics relativity
Linguistics relativityLinguistics relativity
Linguistics relativity
 
Language Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language MaintenanceLanguage Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language Maintenance
 

En vedette

Bilingualism: Definitions and Issues
Bilingualism: Definitions and IssuesBilingualism: Definitions and Issues
Bilingualism: Definitions and IssuesClive McGoun
 
Sociolinguistics - Multilingualism
Sociolinguistics - MultilingualismSociolinguistics - Multilingualism
Sociolinguistics - MultilingualismFaizal Mansyur
 
Bilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingBilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingMuslimah Alg
 
code mixing and code switching
code mixing and code switchingcode mixing and code switching
code mixing and code switchingFatima Gul
 
The Adventure Events Team Building in Brisbane with Beyond the Boardroom
The Adventure Events Team Building in Brisbane with Beyond the BoardroomThe Adventure Events Team Building in Brisbane with Beyond the Boardroom
The Adventure Events Team Building in Brisbane with Beyond the Boardroomsteve dalton
 
Billingualism and Home Language Use
Billingualism and Home Language UseBillingualism and Home Language Use
Billingualism and Home Language Usechanbakon
 
A cognitive view of the bilingual lexicon
A cognitive view of the bilingual lexiconA cognitive view of the bilingual lexicon
A cognitive view of the bilingual lexiconİrem Tümer
 
Bilingualism and bilingual_education
Bilingualism and bilingual_educationBilingualism and bilingual_education
Bilingualism and bilingual_educationCristhian Camilo Ruiz
 
Making Connections: Biliteracy Instruction for Spanish-Speaking English Langu...
Making Connections: Biliteracy Instruction for Spanish-Speaking English Langu...Making Connections: Biliteracy Instruction for Spanish-Speaking English Langu...
Making Connections: Biliteracy Instruction for Spanish-Speaking English Langu...guest9a5e58
 
Bilingual education in colombia
Bilingual education in colombiaBilingual education in colombia
Bilingual education in colombiaedac4co
 
Sesión 1 bilingualism 2017
Sesión 1 bilingualism 2017Sesión 1 bilingualism 2017
Sesión 1 bilingualism 2017edac4co
 
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switchingsanjar sattarov
 
Word Recognition Models
Word Recognition ModelsWord Recognition Models
Word Recognition ModelsLucas Rizoli
 

En vedette (20)

Bilingualism
BilingualismBilingualism
Bilingualism
 
Bilingualism
Bilingualism Bilingualism
Bilingualism
 
Bilingualism: Definitions and Issues
Bilingualism: Definitions and IssuesBilingualism: Definitions and Issues
Bilingualism: Definitions and Issues
 
Multilingualism
MultilingualismMultilingualism
Multilingualism
 
Sociolinguistics - Multilingualism
Sociolinguistics - MultilingualismSociolinguistics - Multilingualism
Sociolinguistics - Multilingualism
 
Multilingualism
MultilingualismMultilingualism
Multilingualism
 
Multilingualism
MultilingualismMultilingualism
Multilingualism
 
Bilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingBilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixing
 
code mixing and code switching
code mixing and code switchingcode mixing and code switching
code mixing and code switching
 
The Adventure Events Team Building in Brisbane with Beyond the Boardroom
The Adventure Events Team Building in Brisbane with Beyond the BoardroomThe Adventure Events Team Building in Brisbane with Beyond the Boardroom
The Adventure Events Team Building in Brisbane with Beyond the Boardroom
 
Language description4
Language description4Language description4
Language description4
 
Billingualism and Home Language Use
Billingualism and Home Language UseBillingualism and Home Language Use
Billingualism and Home Language Use
 
A cognitive view of the bilingual lexicon
A cognitive view of the bilingual lexiconA cognitive view of the bilingual lexicon
A cognitive view of the bilingual lexicon
 
Bilingualism and bilingual_education
Bilingualism and bilingual_educationBilingualism and bilingual_education
Bilingualism and bilingual_education
 
Making Connections: Biliteracy Instruction for Spanish-Speaking English Langu...
Making Connections: Biliteracy Instruction for Spanish-Speaking English Langu...Making Connections: Biliteracy Instruction for Spanish-Speaking English Langu...
Making Connections: Biliteracy Instruction for Spanish-Speaking English Langu...
 
Biliteracy pre k through 12 2016
Biliteracy pre k through 12 2016Biliteracy pre k through 12 2016
Biliteracy pre k through 12 2016
 
Bilingual education in colombia
Bilingual education in colombiaBilingual education in colombia
Bilingual education in colombia
 
Sesión 1 bilingualism 2017
Sesión 1 bilingualism 2017Sesión 1 bilingualism 2017
Sesión 1 bilingualism 2017
 
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
13 ling-122-15---bilingualism-and-code-switching
 
Word Recognition Models
Word Recognition ModelsWord Recognition Models
Word Recognition Models
 

Similaire à Bilinguals and Bilingualism

The development of bilingualism: a power point presentation
The development of bilingualism: a power point presentationThe development of bilingualism: a power point presentation
The development of bilingualism: a power point presentationAepralyn Joy Cambed
 
Multilingualism
MultilingualismMultilingualism
MultilingualismMRRehman1
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisitionhelen torres
 
The antecedents of language development
The antecedents of language developmentThe antecedents of language development
The antecedents of language developmentCorban Olores
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisitionkashmasardar
 
Bilingual Child and Language acquisition
Bilingual Child and Language acquisitionBilingual Child and Language acquisition
Bilingual Child and Language acquisitionZwidzai Chinyowa
 
21202244123_bilingualism_Nadya Jasmine R_Nadya Jasmine R
21202244123_bilingualism_Nadya Jasmine R_Nadya Jasmine R21202244123_bilingualism_Nadya Jasmine R_Nadya Jasmine R
21202244123_bilingualism_Nadya Jasmine R_Nadya Jasmine RNadya940477
 
Disglossia, Bilingualism, and Multilingualism.pptx
Disglossia, Bilingualism, and Multilingualism.pptxDisglossia, Bilingualism, and Multilingualism.pptx
Disglossia, Bilingualism, and Multilingualism.pptxNadya940477
 
Bilingualism
Bilingualism Bilingualism
Bilingualism Mah Noor
 
Bilingualism
BilingualismBilingualism
BilingualismMah Noor
 
Language acquisition (2)
Language acquisition (2)Language acquisition (2)
Language acquisition (2)Clive McGoun
 
Multilingual societies Language and IdentityThi.docx
Multilingual societies Language and IdentityThi.docxMultilingual societies Language and IdentityThi.docx
Multilingual societies Language and IdentityThi.docxroushhsiu
 
Misunderstanding bilingualism
Misunderstanding bilingualismMisunderstanding bilingualism
Misunderstanding bilingualismmaxyfelix
 
UQROO Sociolinguistics terms1
UQROO Sociolinguistics terms1UQROO Sociolinguistics terms1
UQROO Sociolinguistics terms1maggmiss
 
Guía educación Bilingüe para padres / Bilingual Education Guide for parents
Guía educación Bilingüe para padres / Bilingual Education Guide for parentsGuía educación Bilingüe para padres / Bilingual Education Guide for parents
Guía educación Bilingüe para padres / Bilingual Education Guide for parentsBaby Erasmus
 
Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdf
Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdfApplied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdf
Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdfDr.Badriya Al Mamari
 

Similaire à Bilinguals and Bilingualism (20)

The development of bilingualism: a power point presentation
The development of bilingualism: a power point presentationThe development of bilingualism: a power point presentation
The development of bilingualism: a power point presentation
 
Multilingualism
MultilingualismMultilingualism
Multilingualism
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisition
 
The antecedents of language development
The antecedents of language developmentThe antecedents of language development
The antecedents of language development
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisition
 
Bilingual Child and Language acquisition
Bilingual Child and Language acquisitionBilingual Child and Language acquisition
Bilingual Child and Language acquisition
 
21202244123_bilingualism_Nadya Jasmine R_Nadya Jasmine R
21202244123_bilingualism_Nadya Jasmine R_Nadya Jasmine R21202244123_bilingualism_Nadya Jasmine R_Nadya Jasmine R
21202244123_bilingualism_Nadya Jasmine R_Nadya Jasmine R
 
Disglossia, Bilingualism, and Multilingualism.pptx
Disglossia, Bilingualism, and Multilingualism.pptxDisglossia, Bilingualism, and Multilingualism.pptx
Disglossia, Bilingualism, and Multilingualism.pptx
 
Bilingualism
Bilingualism Bilingualism
Bilingualism
 
Bilingualism
BilingualismBilingualism
Bilingualism
 
Trends and Issues in EFL
Trends and Issues in EFLTrends and Issues in EFL
Trends and Issues in EFL
 
Language acquisition (2)
Language acquisition (2)Language acquisition (2)
Language acquisition (2)
 
BILINGUALISM
BILINGUALISMBILINGUALISM
BILINGUALISM
 
Bilingualism (1)
Bilingualism (1)Bilingualism (1)
Bilingualism (1)
 
Multilingual societies Language and IdentityThi.docx
Multilingual societies Language and IdentityThi.docxMultilingual societies Language and IdentityThi.docx
Multilingual societies Language and IdentityThi.docx
 
Types of bilingual acquisition
Types of bilingual acquisitionTypes of bilingual acquisition
Types of bilingual acquisition
 
Misunderstanding bilingualism
Misunderstanding bilingualismMisunderstanding bilingualism
Misunderstanding bilingualism
 
UQROO Sociolinguistics terms1
UQROO Sociolinguistics terms1UQROO Sociolinguistics terms1
UQROO Sociolinguistics terms1
 
Guía educación Bilingüe para padres / Bilingual Education Guide for parents
Guía educación Bilingüe para padres / Bilingual Education Guide for parentsGuía educación Bilingüe para padres / Bilingual Education Guide for parents
Guía educación Bilingüe para padres / Bilingual Education Guide for parents
 
Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdf
Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdfApplied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdf
Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdf
 

Dernier

Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxOrganic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxVS Mahajan Coaching Centre
 
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsScience 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsKarinaGenton
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxNirmalaLoungPoorunde1
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon AUnboundStockton
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfchloefrazer622
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdfSoniaTolstoy
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingTechSoup
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAssociation for Project Management
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Celine George
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxSayali Powar
 
PSYCHIATRIC History collection FORMAT.pptx
PSYCHIATRIC   History collection FORMAT.pptxPSYCHIATRIC   History collection FORMAT.pptx
PSYCHIATRIC History collection FORMAT.pptxPoojaSen20
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)eniolaolutunde
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
mini mental status format.docx
mini    mental       status     format.docxmini    mental       status     format.docx
mini mental status format.docxPoojaSen20
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdfssuser54595a
 

Dernier (20)

Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxOrganic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
 
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsScience 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptx
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon A
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
 
PSYCHIATRIC History collection FORMAT.pptx
PSYCHIATRIC   History collection FORMAT.pptxPSYCHIATRIC   History collection FORMAT.pptx
PSYCHIATRIC History collection FORMAT.pptx
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
mini mental status format.docx
mini    mental       status     format.docxmini    mental       status     format.docx
mini mental status format.docx
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
 

Bilinguals and Bilingualism

  • 1. Bilinguals and Bilingualism Carol Berdin Carl Gonzaga Gustavo Aguilera Young Bin Lee Mary Jane Mondigo Mary Jerica Pelaez Josie Villareal
  • 2. What is bilingualism? • using two languages, not necessarily with equal proficiency. • In order to understand a bilingual speaker’s language ability, we need to know: when they learned their languages, how proficient they are in the languages, and in what contexts (and with whom) they use the languages.
  • 3. • Bilingual speakers learn their languages either simultaneously, as they grow up, or sequentially, learning the second language after the first A bilingual person may be able to: speak, read, and write fluently in two languages – that is, they are biliterate. speak, read, and write in one language, but only speak another speak, read, and write in one language, but understand to some extent what is said in another language – that is, they can understand what a speaker of their second language is saying, even though they may not be confident about speaking that language. This is termed passive bilingualism.
  • 4.
  • 5.
  • 6. Three key questions to find out about how the person is bilingual: 1. When did the person learn their language(s)? 2. Do they have opportunities to listen, speak, read, and/or write in their language(s)? 3. In what contexts do they use their language(s)?
  • 7. When did they learn their language(s)? • at the same time, usually in early childhood and as a result of family bilingualism. – called simultaneous bilinguals. • learning one language later than the other – perhaps as the result of living in a new country or formally learning a second language at a school or university – are called sequential bilinguals or consecutive bilinguals
  • 8. According to Romaine (1995), there are six ways of acquiring bilingualism:
  • 9. Type 1. One person - one language • Parents: Each parent has a different native language and each one has a degree of competence in the language of the other. • Community: The language of one parent is the dominant language of the community. • Strategy: Each parent speaks their own native language to the child from birth. Author Mother language Father language Communi ty language Strategy Ronjar (1913) German French French German/French Leopold (1939- 1949) English German German English/German Taeschner German Italian Italian German/Italian
  • 10.   Type 2. Non-dominant home language • Parents: Parents have different native languages. • Community: The language of one parent is the dominant language of the community. • Strategy: Both parents speak the non-dominant language to the child and the child is fully exposed to the dominant language only when outside home. Author Mother language Father language Communit y language Strategy Fantini (1985) Spanish English English Spanish
  • 11. Type 3. Non-dominant home language without community support • Parents: Parents share the same native language. • Community: The dominant language is not of his parents. • Strategy: The parents speak their own language to the child. Author Mother language Father language Community language Strategy Haugen (1953) Norwegian Norwegian English Norwegian Ruke- Dravina (1967) Latvian Latvian Swedish Latvian Pavlovitch Servian Servian French Servian
  • 12. Type 4. Double non-dominant home language without community support • Parents: Parents do not share the same native language. • Community: The dominant language is different from either of the parent’s languages. • Strategy: The parents speak their own language to the child. Author Mother language Father language Communit y language Strategy Elwrt (1959) English German Italian English/German
  • 13. Type 5. Non-native parents • Parents: Parents share the same native language. • Community: The dominant language is the same as that of the parents. • Strategy: One of the parents always addresses the child in a language which is not his/her native language Author Mother language Father language Community language Strategy Saunders (1982) English English (German) English German
  • 14. Type 6. Mixed languages • Parents: Parents are bilinguals. • Community: Sector of community may also be bilingual. • Strategy: Parents code-switch and mix languages. Author Mother language Father language Community language Strategy Tabouret- Keller (1962) French/ German French/ German French/ German French/ German Ellul (1978) Maltese/ English Maltese/ English Maltese/ English Maltese/ English
  • 15. Do they have opportunities to listen, speak, read, and/or write in their language(s)? • The degree of proficiency depends largely on the opportunities • If they are able to speak both languages extensively, then they will become fluent in both. However, if they have less opportunity to speak one language, their level of fluency in that language may be less. • bilingual people may also have different levels of proficiency in the key language modes of listening, speaking, reading, and writing for each language.
  • 16. In what contexts do they use their language(s)? • Language use is also often dependent on wider societal attitudes to the particular languages they speak. • If both of the languages that bilingual people speak are valued in the wider society, then it is likely they will use both their languages in a wide variety of contexts. – balanced bilinguals
  • 17. • For example, a bilingual person may speak one language with their immediate family and another language with their friends or at school. • The different contexts of language use are called language domains • Even if they have comparable levels of fluency, they may use one language more than the other, or may use one language in certain contexts (or with certain people), and the other language in other contexts (or with other people).
  • 18. Compound vs. Coordinate Bilinguals • For compound bilinguals, words and phrases in different languages are the same concepts. • For example: a ‘perro' and a 'dog' are two words for the same concept: things just naturally have two names. • These speakers posses the skills necessary for communication in both languages. They are fluent, but have certain errors in L2 that have become fossilized. Compound Bilinguals Fossilization: When an error becomes a habit of speech in L2 learner; common when error does not interfere with communication, and therefore, speaker does not get corrective feedback.
  • 19. Coordinate Bilingual • can easily switch from one language to the other and has a larger linguistic “confidence area”. • For coordinate bilinguals, words and phrases in the speaker's mind are all related to their own unique concepts. • Fore example: a bilingual speaker of this type has different associations for “perro” and for “dog”. • In these individuals, one language, usually the first language, is more dominant than the other, and the first language may be used to think through the second language. Coordinate and compound bilinguals demonstrate higher cognitive proficiency then monolinguals
  • 20. Early vs. Late Bilinguals • Both co-ordinated bilingualism and compound bilingualism develop in early childhood and are classified as forms of early bilingualism. Early Bilingual • someone who has acquired two languages early in childhood (usually received systematic training/learning of a second language before age 6). Late Bilingual • develops when a second language is learned after age 12.
  • 21. Balanced vs. Dominant Bilinguals • A person being more proficient in one of the two languages (in most cases native-like). • Someone who is more or less equally proficient in both languages, but will not necessarily pass for a native speaker in both languages. Balanced Bilingual Dominant Bilingual • someone with greater proficiency in one of his or her languages and uses it significantly more than the other language
  • 22. Simultaneous vs. Sequential Bilinguals • Learning two languages as "first languages". • Simultaneous bilinguals learn both of their languages from childhood, rather than learning one language before starting to learn the other • for example when they are raised by parents speaking more than one language. Simultaneous Bilingual
  • 23. Sequential Bilingual • Also known as consecutive bilinguals • when the child acquires the second language(s) after having considerably learnt the first language • for example when the parental tongue is different than the main language of the community or education system.
  • 24. Additive vs. Subtractive Bilinguals • When learning a second language does not interfere with the learning of a first language. Both languages are developed. Additive bilingualism • When learning a second language interferes with the learning of a first language. The second language replaces the first language. • This is commonly found in children who emigrate to a foreign country when they are young, especially in cases of orphans who are deprived of their first language input Subtractive bilingualism
  • 25. Elite vs. Folk Bilinguals • Individuals who choose to have a bilingual home, often in order to enhance social status. • include intermarried couples and those who are living abroad, temporarily or permanently, for business or educational reasons. Elite Bilingual • are minority areas (including so-called "guest workers") who have not to the same degree chosen to be surrounded by another language but who feel they must be bilingual in order to preserve their heritage. • Although this may look like a choice to us, it feels less like a choice to those who make it. Folk Bilingual
  • 27. Code Switching • Often present in those people who is a bilingual user, they often switch between their two languages in the middle of a conversation. • It can take place between or even within sentences, involving phrases or words or even parts of words • It often occurs in conversation rather than in writing
  • 28. • "Code-switching performs several functions (Zentella, 1985). First, people may use code- switching to hide fluency or memory problems in the second language (but this accounts for about only 10 percent of code switches). • Second, code-switching is used to mark switching from informal situations (using native languages) to formal situations (using second language).
  • 29. • Third, code-switching is used to exert control, especially between parents and children. • Fourth, code-switching is used to align speakers with others in specific situations (e.g., defining oneself as a member of an ethnic group). Code-switching also 'functions to announce specific identities, create certain meanings, and facilitate particular interpersonal relationships' (Johnson, 2000, p. 184)." (William B. Gudykunst, Bridging Differences: Effective Intergroup Communication, 4th ed. Sage, 2004)
  • 30. Three Kinds of Codes Switching • Situational Code Switching – the situation determines the choice of language • Conversational Code Switching – the topic of the conversation dictates the choice of the language • Metaphorical Code Switching – the choice of language determines the situation
  • 31. Types of Code Switching • Borrowing – a word from another language that has been adapted for use in another. Adaptation of its pronunciation and morphological functions in the sentences. • Calque - is literally translating a phrase without a regard to proper context (Hughes et al., 2006). • Inter-sentential – is switching at the sentence level. May serve to emphasize at point made in the other language –  is inserting an entire phrase from the secondary language into a conversation using the other language (Hughes et al., 2006) • Intra-sentential – switching is the clause, phrase level, or a word level if no morphophonological adaptation occurs
  • 32. Code Mixing/Mixed Code • Refers to linguistic behaviour of a bilingual speaker who imports words or phrases from one of his/her languages into the other one. • Numan and Carter define code mixing as, a “phenomenon of switching from one language to another in the same discourse.” • According to Berthold, Mangubhai and Bartorowiez 1997, code mixing occurs when speakers shift from one language to the other in the midst of their conversation. Thus this definition accommodates inter- sentential switching and intra-sentential mixing both under the term code switching.
  • 33. Types of Code Mixing • Intra-lexical Mixing – The insertion of well- defined chunks of language B into a sentence that otherwise belongs to language A. Insertion of words from one language into a structure of another language • Involving a change of Pronunciation – This kind of code mixing occurs at the phonological level as when people in language A say an English word, but modify it to its own Language phonological structure • Intra-sentential – The succession of fragments in
  • 35. Word Order Of A Bilingual Child’s Clauses In Each Language: A Case Study Word Order Of A Bilingual Child’s Clauses In Each Language: A Case Study A Research Paper by: Carol Ann Berdin Julius Cesar Cudera Mia Larainne Dueñas A Research Paper by: Carol Ann Berdin Julius Cesar Cudera Mia Larainne Dueñas
  • 36. Research QuestionsResearch Questions • When using each language, what word order (Greenberg, 1966, in Callies, 2009 and Denzer-King, 2010) in her clauses does the child follow? • Does the word order employed by the child for either language follow the typology of word order each language belongs to? • When using each language, what word order (Greenberg, 1966, in Callies, 2009 and Denzer-King, 2010) in her clauses does the child follow? • Does the word order employed by the child for either language follow the typology of word order each language belongs to? • Word Order (Greenberg, 1966, in Callies, 2009 &Denzer-King, 2010) – Siewierska (1998) – Koda and Zehler (2008) • Word Order Typology – Greenberg (1966, in Odlin, 1989) – Thompson (1978, in Jiang, 2009) – Randriamasimanana (2000) • Word Order (Greenberg, 1966, in Callies, 2009 &Denzer-King, 2010) – Siewierska (1998) – Koda and Zehler (2008) • Word Order Typology – Greenberg (1966, in Odlin, 1989) – Thompson (1978, in Jiang, 2009) – Randriamasimanana (2000)
  • 37. • Design: Quantitative-qualitative • Participant: a 4-year old bilingual child • Tools: video-recorded observation, questionnaires, and Jefferson’s (2005, in Hutchby and Wooffitt, 2008) system of transcription • Procedure – Gathering of Data: obtaining consent, video- recording, obtaining participant ‘s profile and questionnaire for the guardian – Treatment of Data: Transcription, Tally, tabulation and textual explanation/interpretation • Design: Quantitative-qualitative • Participant: a 4-year old bilingual child • Tools: video-recorded observation, questionnaires, and Jefferson’s (2005, in Hutchby and Wooffitt, 2008) system of transcription • Procedure – Gathering of Data: obtaining consent, video- recording, obtaining participant ‘s profile and questionnaire for the guardian – Treatment of Data: Transcription, Tally, tabulation and textual explanation/interpretation
  • 38. Table 1: Accurate Word Orders for Cebuano and English Table 1: Accurate Word Orders for Cebuano and English FindingsFindings
  • 39. Table 2: Word Order TypologyTable 2: Word Order Typology FindingsFindings
  • 40. ConclusionsConclusions • The child’s grasp of accurate word order in each language and it’s match of word order typology reflects the level of the child’s language exposure and usage • The levels of language exposure and usage is also reflected in the child’s mixed languages bilingual acquisition but dominant bilingualism in Cebuano. • The child’s grasp of accurate word order in each language and it’s match of word order typology reflects the level of the child’s language exposure and usage • The levels of language exposure and usage is also reflected in the child’s mixed languages bilingual acquisition but dominant bilingualism in Cebuano. • First, that more than one child be studied. • Second, that other word order frameworks aside from Greenberg’s (1966) be used. • First, that more than one child be studied. • Second, that other word order frameworks aside from Greenberg’s (1966) be used.
  • 41. Participant’s ProfileParticipant’s Profile • Name: Crystal Shane M. Dayday • Age: 4 years old • Birth Rank: 2nd • Gender: Female • Educational Background: Began Kindergarten 1 this year • Child’s Parents or Guardian/s: Evangeline D. Berdin • Parents’/Guardian’s Occupation: Company worker • Languages Spoken by the Child: Tagalog, Cebuano, English • Languages Spoken by the Parents/Guardian: Cebuano, Tagalog • Name: Crystal Shane M. Dayday • Age: 4 years old • Birth Rank: 2nd • Gender: Female • Educational Background: Began Kindergarten 1 this year • Child’s Parents or Guardian/s: Evangeline D. Berdin • Parents’/Guardian’s Occupation: Company worker • Languages Spoken by the Child: Tagalog, Cebuano, English • Languages Spoken by the Parents/Guardian: Cebuano, Tagalog
  • 43. Cognitive of Bilingualism starts as early as 7 months age
  • 44. Frequent of hearing of two different language lead to acquire bilingualism easily later on
  • 46. Thank you for listening! 