14. La mariposa volotea The butterfly dances
y arde —con el sol— a veces. and burns – with the sun – sometimes,
Mancha volante y llamarada, flits and flies flaring in a swirl,
ahora se queda parada now still,
sobre una hoja que la mece. on a leaf that rocks it.
Me decían: —No tienes nada. They said, ―You have nothing.
No estás enfermo. Te parece. Not this sickness. You persist.‖
Yo tampoco decía nada. I said nothing either.
Y pasó el tiempo de las mieses. And it is past the hour of the harvest.
Hoy una mano de congoja Today a hand of anguish
llena de otoño el horizonte. filled the autumn sky.
Y hasta de mi alma caen hojas. And into my soul the fall leaves pushed.
Me decían: —No tienes nada. They said, ―You have nothing.
No estás enfermo. Te parece. Not this sickness. You persist.‖
Era la hora de las espigas. It was the hour of the scythe.
El sol, ahora, The sun, now,
convalece. convalesced.
Todo se va en la vida, amigos. Everything leaves this life, my friends.
Se va o perece. It leaves or perishes.
Se va la mano que te induce. It leaves the hand that beckons.
Se va o perece. It leaves or perishes.
Se va la rosa que desates. It leaves the rose you loosen.
También la boca que te bese. And the mouth that gives you a kiss.
El agua, la sombra y el vaso. Water, shadow and vase.
Se va o perece. It leaves or perishes.
Pasó la hora de las espigas. It is past the hour of the scythe.
El sol, ahora, convalece. The sun, now, convalesced.
Su lengua tibia me rodea. Its warm tongue enveloped me.
También me dice: —Te parece. And then I said: ―-You persist.‖
La mariposa volotea, The butterfly dances,
revolotea, shudders,
y desaparece.